Alpha Tracker
Copyright © 2022 by Harlequin Enterprises ULC
«Самая невероятная встреча» © «Центрполиграф», 2024
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2024
Для Кэрол и Подрика
Глава 1
Если бы Рослин Керн была суеверной, она могла бы счесть зловещие клубы дыма, сгущающиеся вдалеке за городом Джаспер в штате Айдахо, дурным предзнаменованием. Но она не суеверна, напомнила себе Рослин, а просто нервничает, не зная, чем закончится эта поездка в Джаспер. Она не хотела находиться здесь, но быть взрослой означало противостоять страху. В последнее время ей часто приходилось это делать.
– Следующий! – Молодая женщина за стойкой в кафе «Миллардс» предложила ей пройти вперед. В эту пятницу перед Четвертым июля в закусочной на перекрестке Главной и Второй улиц было много посетителей, но все вокруг Рослин, казалось, пребывали в хорошем настроении. – Что желаете?
Рослин с тоской посмотрела на латте, который уносил предыдущий клиент, и заказала травяной чай.
– Может, черничный маффин? Они только что из духовки.
В животе у Рослин заурчало.
– Да, пожалуйста, – согласилась она.
Сотрудница кафе взяла дебетовую карту Рослин.
– Вы приехали на праздничные выходные? – спросила она, дожидаясь, пока кассовый аппарат обработает платеж.
– Да, – ответила Рослин. – Как вы думаете, огонь пойдет в эту сторону? – В воздухе витал запах дыма, хотя, возможно, Рослин была просто более чувствительна к запаху, чем большинство окружающих.
– Это только кажется, что пожар близко, но на самом деле он далеко, – сказала женщина, возвращая карточку Рослин. – Между нами и пламенем горный хребет, хотя, если ветер переменится… – Она пожала плечами. – Пожарные контролируют ситуацию. Я не слишком волнуюсь.
Рослин кивнула, взяла свои маффин и чай и направилась к небольшому столику у окна. Она приехала в этот город вчера поздно вечером из Чикаго, и у нее было не так много времени, чтобы разработать план. Ей нужно найти Диллона, но она не знала, с чего начать. Может, просто пойти в полицию? Она покачала головой. Ей хотелось, чтобы первая встреча была более приватной.
Она отломила кусочек от маффина и сунула его в рот, смакуя сладкое тесто с сочной ягодой. Завтра придется зайти за еще одним маффином. Чай с ним казался почти сносным. Рослин смотрела в окно на город Джаспер. Планируя свою поездку, она посетила веб-сайт Торговой палаты, но фотографии широких улиц, обрамленных викторианскими кирпичными особняками и зданиями в стиле вестерн с деревянными фальшфасадами, не передавали колорита шумного города. Тротуары были заполнены людьми, которые отдыхали и наслаждались солнечным июльским днем, несмотря на далекие клубы дыма. Повсюду стояли вазоны с розовыми, белыми и фиолетовыми петуниями, а с каждого фонарного столба свисали корзины с красной вербеной и голубой лобелией. Красные, белые и синие флажки украшали витрины магазинов, а баннер над улицей приветствовал всех на ежегодном праздновании Дня независимости.
Она осознала, что ищет в толпе красивое лицо Диллона. Ее сердце забилось быстрее при мысли о том, что он может быть рядом. Диллон словно стоял у нее перед глазами – высокий, широкоплечий, с оливковой кожей, рельефными скулами и коротко подстриженными каштановыми волосами. Он очаровал ее с того момента, как они оказались на одном кресельном подъемнике близлежащего горнолыжного курорта Брандейдж. С ним было так легко болтать, что остаток дня они вместе катались на лыжах, вместе поужинали, а затем направились в ее гостиничный номер.
Все выходные они провели словно в волшебном мире. Рослин приехала на горнолыжный курорт в Макколле, чувствуя себя совершенно разбитой, всего через несколько недель после унизительного публичного разрыва со своим женихом и потери работы, которую любила. Благодаря двум замечательным дням и ночам с Диллоном, она почувствовала себя сильнее. Он был именно тем, в ком она нуждалась в этот ужасный период своей жизни. Прощаться с ним было тяжело, но то короткое время, что они провели вместе, дало ей силы вернуться в Чикаго и разобраться с хаосом, который она оставила позади. Рослин всегда будет благодарна ему за это.
Она оттягивала свой приезд сюда, потому что хотела сохранить то прекрасное воспоминание неиспорченным, но у жизни свои планы. Ей нужно было поговорить с Диллоном, и она не могла больше откладывать. Джаспер был маленьким городком, поэтому она думала, что найти Диллона будет не так уж сложно. Может быть, если она просидит здесь достаточно долго, он войдет в дверь кафе и одарит ее той улыбкой, которая согреет ее до глубины души, а его зеленовато-карие глаза загорятся восторгом. Рослин повернулась к дверям, почти ожидая увидеть его там. Вместо этого она с удивлением обнаружила еще одно знакомое лицо.
– Рослин? Боже мой, что ты здесь делаешь? – Шери Бентон, одна из лучших подруг Рослин, бросилась вперед, чтобы поприветствовать ее, за ней последовали ее парень Бак и еще одна пара.
– Эмбер и Уэс, это Рослин, – представила их Шери.
Рослин встала и пожала всем руки.
– Мы остановились в Макколле на выходные, приехали сюда побродить по горам, – объяснила Шери. – Собрались в последнюю минуту, только чтобы выбраться из города.
– Ты так много говорила, как тебе понравилось здесь зимой, что мы захотели это проверить, – добавил Бак.
– Для меня это тоже поездка в последнюю минуту. – Рослин ухватилась за удобное объяснение. – У меня было немного свободного времени, поэтому я подумала, почему бы и нет?
– Да, тебе лучше расслабиться, пока есть возможность, верно?
– По какому маршруту вы пойдете? – спросила Рослин, стараясь увести разговор от себя. Не то чтобы Шери и Бак не были хорошими друзьями, но они не знали всего о ее жизни, а она не хотела раскрывать настоящую причину, по которой оказалась в Джаспере. Пока, во всяком случае.
– Неподалеку отсюда есть тропа, которая ведет в горы, – сказал Бак. – Тропа Уильямс-Гэп. В это время года там много луговых цветов.
– Ты должна пойти с нами, – предложила Шери. – Ты ведь готова?
– Конечно, – ответила Рослин. В машине у нее были походные ботинки и бутылка с водой. – Если вы не пойдете слишком далеко.
– Совсем недалеко, – заверила Шери. – Обязательно присоединяйся.
– Давай с нами, – поддержал Бак. – Это хорошая возможность поболтать и обменяться новостями.
Прошло всего пару недель с тех пор, как Рослин ужинала у Шери и Бака, но она была признательна за теплое приглашение.
– С удовольствием, – согласилась она.
– Отлично, – обрадовалась Шери. – Мы только возьмем кофе. Можешь поехать с нами в машине.
Пока они ждали кофе, Рослин собрала свои вещи. Поход займет пару часов. Может, за это время она придумает план, как найти Диллона и поговорить с ним. Ее новость станет для него шоком и, скорее всего, не понравится. Ей необходимо дополнительное время, чтобы подготовиться к – вероятно – еще одному отказу. Это будет не первый раз, когда мужчина поворачивался к ней спиной. Она выпрямилась и разгладила свою тунику. Как бы ни закончился разговор с Диллоном, она справится.
В последнее время она стала больше думать о себе – единственный позитивный эффект от катастрофы, в которую она превратила свою жизнь.
Сержант Диллон Диас припарковал свой пикап на одном из последних свободных мест перед Кинологической академией Дэниелс. Даже отсюда он мог видеть людей, перемещающихся между питомником и главным зданием, в котором располагался центр дрессировки собак. К чему вся эта активность в пятницу утром перед праздничными выходными?
Он открыл дверцу пикапа и позвал:
– Давай, Бентли.
Бентли, четырехлетний кобель черно-белой австралийской овчарки, спрыгнул на землю и принялся возбужденно танцевать вокруг Диллона, высунув язык.
– Ты знаешь, где находишься, не так ли, мальчик? – спросил Диллон и наклонился, чтобы погладить пса. Бентли провел много часов в академии, готовясь к работе в качестве собаки поисково-спасательной службы. – Сегодня мы просто зайдем поздороваться.
Бентли рысцой бежал рядом с Диллоном по гравийной дорожке к офису академии, навострив уши и прислушиваясь к возбужденному лаю собак и голосам людей. Диллон толкнул дверь в офис, и администратор Барбара Мейси подняла на него глаза. Эта приятная женщина средних лет с длинными каштановыми волосами обеспечивала бесперебойную работу всей Кинологической академии. Она было нахмурилась, но, узнав его, улыбнулась.
– Привет, Диллон, – поздоровалась она. – И привет, Бентли.
Бентли, виляя хвостом, направился к столу.
– Что за суматоха? – спросил Диллон, закрывая за собой дверь.
– Мы готовимся принять собак от людей, которым, возможно, придется покинуть дома из-за пожара, – объяснила Барбара. – Сегодня утром нам сообщили, что власти хотели бы эвакуировать несколько кварталов на окраине леса на случай внезапной смены ветра. Чем я могу тебе помочь?
– Я надеялся поговорить с Эммой, – ответил он. – Но это не срочно. Я могу зайти в другой раз.
Барбара встала:
– Я позову ее. Знаю, она будет рада тебя видеть. – Женщина исчезла в одном из помещеий в задней части офиса.
Дверь с улицы открылась, и в кабинет вошла Пайпер Ламберт, главная помощница Эммы по дрессировке собак. Ее длинные рыжие волосы были заплетены в косу, спускавшуюся по спине, а на лице застыло озабоченное выражение.
– Кто-нибудь видел дополнительные складные будки? Они должны быть в сарае, но мы не можем их найти. – Она нахмуренно оглядела комнату, затем ее взгляд остановился на Диллоне. – Привет, Диллон. Что ты здесь делаешь? И где все остальные?
– Барбара пошла за Эммой. Я зашел к ней с вопросом, но не ожидал, что вы будете так заняты.
– Сегодня утром у нас немного суматошно, но это обычное дело, – объяснила Пайпер. – Есть новости о пожаре? У меня не было времени, чтобы следить за обновлениями.
Диллон достал телефон и проверил последний отчет о пожарах на государственных землях, размещенный на сайте Лесной службы.
– По данным, за ночь площадь пожара выросла до десяти тысяч акров, но он все еще находится далеко к западу от Джаспера и ограничивается землями национального леса.
– Все равно слишком близко для северных районов, – заметила Пайпер. – Полагаю, у нас будет много эвакуированных.
– Возможно. – Здешние жители научились быть осторожными и готовиться к худшему, даже уповая на то, что пожарные команды не подпустят пламя к домам и городам.
Дверь в глубине комнаты открылась, и появилась Барбара, а за ней Эмма Дэниелс, чьи светло-каштановые волосы были собраны в хвост. Основательница Кинологической академии Дэниелс, Эмма имела репутацию одной из лучших дрессировщиц собак в западных штатах, а также щедрого и отзывчивого человека.
– Привет, Бентли. – Как обычно, Эмма сначала поприветствовала пса, а затем подняла голову и улыбнулась Диллону: – Привет, незнакомец! Что привело тебя сюда?
Пайпер тем времененм уже расспрашивала Барбару о пропавших будках. Они вдвоем отправились проверить сарай, оставив Эмму и Диллона наедине.
– Я не хотел мешать, раз все так заняты, – сказал Диллон.
– А когда мы не заняты? – спросила Эмма. – Чем я могу тебе помочь?
– Я зашел спросить, не знаешь ли ты, как обучить Бентли поиску в дикой местности? Он отлично подходит для поисково-спасательных работ, но я подумал, что тренировки в условиях дикой природы пригодятся в некоторых местах, где нам приходится искать.
Эмма кивнула:
– Такие курсы необходимы для суровой местности, как у нас. – Она подошла к шкафу с документами и открыла ящик. – Уверена, где-то здесь у меня лежат информационные брошюры.
– Не беспокойся об этом сейчас, – остановил ее Диллон. – Я могу заехать за ними позже. Барбара сообщила мне, что вы собираетесь принимать эвакуированных.
– Мы входим в план управления чрезвычайными ситуациями округа, – пояснила она. – Ярмарочные площади в Макколле принимают лошадей и другой скот. Мы стараемся взять как можно больше собак, чтобы освободить городской приют для кошек, птиц и других мелких животных. Эвакуационные центры не смогут вместить людей и их питомцев, поэтому люди должны знать, что для животных есть безопасное место. Иначе некоторые просто откажутся эвакуироваться.
– Что произойдет, если огонь направится в эту сторону? – спросил Диллон.
– На этот случай тоже имеется план. – Она указала рукой назад. – У нас есть целый ряд трейлеров, которые мы можем использовать для перевозки будок с собаками. Но мы надеемся, что до этого не дойдет. Я слышала, штат направляет на борьбу с огнем самолет и дополнительную команду пожарных. Ты дежуришь сегодня днем?
Он покачал головой:
– Сегодня у меня выходной. Но я работаю до конца уик-энда.
– Тогда мы еще увидимся. Насколько я понимаю, полицейский департамент согласился помочь с эвакуацией. Загляни на следующей неделе, и у меня будет для тебя информация о тренировках в дикой местности. – Она посмотрела на Бентли, который сидел у ее ног и смотрел на нее голубыми глазами. Эмма улыбнулась и достала из кармана лакомство. – Хороший мальчик, – сказала она и протянула ему угошение.
Покинув офис, Диллон задумался, не стоит ли ему позвонить в участок и предложить выйти на смену. Но покачал головой. Если будет нужен, ему сообщат. А поскольку в городе полно туристов и все на взводе из-за дыма от пожара, он и так будет занят до конца праздничных выходных. Он должен наслаждаться отдыхом, пока есть такая возможность.
Может быть, он возьмет Бентли и отправится на прогулку. Или проведет часть дня в Интернете, разыскивая неуловимую Рози Кенли. Сколько ни твердил себе, что ему нужно забыть о женщине, с которой провел две ночи и два удивительных дня пять месяцев назад, он не мог избавиться от желания – нет, потребности – найти ее. Они с Рози прекрасно провели время вместе – просто потрясающе. Когда они расставались, он был уверен, что они увидятся снова, но она просто исчезла. Месяцы поисков пока ничего не дали, но в наше время никто не остается анонимом. Нужно только понять, где искать.
И что он собирался делать, когда найдет ее? Она не пыталась связаться с ним в течение пяти месяцев, и это было явным признаком того, что она не заинтересована в новой встрече с ним. Эта мысль больно кольнула Диллона. Он был уверен, что Рози почувствовала ту же сильную связь между ними, которая ошеломила его, но потом Рози просто исчезла.
Кроме того, существовала большая вероятность, что Рози что-то скрывала. Как полицейский, он имел богатый опыт поиска пропавших людей, но она пока ускользала от него. Рози сказала, что не замужем и недавно с кем-то рассталась. Но возможно, она и ее бывший парень снова сошлись. Может быть, она уже в браке под новой фамилией. Это объяснило бы трудности с ее поиском.
Он завел машину и посмотрел через плечо на Бентли, надежно пристегнутого ремнями безопасности на заднем сиденье.
– Я не люблю вопросов без ответов, – сказал он.
Пес навострил уши и пристально посмотрел на Диллона.
Диллон проверил камеру заднего вида и выехал с места парковки. Потребность разгадывать загадки делала его хорошим полицейским, но она же мешала ему оставить все как есть. У него было незаконченное дело с Рози Кенли, и он не успокоится, пока не уладит его.
Глава 2
– Какое великолепие!
Шери широко взмахнула рукой, указывая на поле цветов, простиравшееся перед ними. Пурпурные ястребинки, лиловые люпины, алые лилии, золотистые подсолнухи и множество других цветов раскинулись изысканным ковром на фоне темно-зеленых хвойных деревьев и гранитных пиков. Даже клубы дыма, поднимающиеся вдали, не умаляли красоты этой сцены.
– Это потрясающе! – Рослин изучала цветы через объектив фотоаппарата. – Я так рада, что вы пригласили меня с собой! Я могла это пропустить.
Она любила путешествовать в выходные – почему же за последний год не ходила в горы?
Ответ на этот вопрос был достаточно прост. Ее бывший жених, Мэтт, ненавидел походы. Они ходили вместе ровно один раз. Он, пыхтя и отдуваясь, шел за ней по не слишком крутой тропе в парке Старвед-Рок.
– Что в этом может вообще нравиться? – задыхаясь, выдавил он, когда добрался до вершины холма, где его ждала Рослин.
– Оцени этот вид. – Она указала жестом на раскинувшийся перед ними осенний пейзаж.
– Готов поспорить, что в Интернете сотни подобных фотографий, – заявил он. – Даже видео. Все это я мог бы увидеть, не совершая такого подъема. – Он достал из рюкзака бутылку воды, отвинтил крышку и жадно отпил.
– Просто ты не в лучшей форме. – Рослин ткнула пальцем в его живот.
– Эй! – Мэтт отпрянул. – Я думал, тебе нравится моя фигура.
– Я просто пошутила, – рассмеялась она. – Конечно, мне нравится твоя фигура.
Он успокоился, однако всем своим видом давал понять, что удовольствия от похода не получил, и они больше не ходили в горы. Еще одна причина, по которой у них ничего бы не вышло.
– Эй, Рослин, пойдем!
Она подняла голову и увидела, что остальные идут в сотне футов впереди нее вниз по тропе.
– Иду! – крикнула она и поспешила за ними. Но вскоре снова свернула в сторону, чтобы сфотографировать заросли ярко-красных ястребинок. Куда бы она ни посмотрела, везде замечала новые мотивы для фото.
Шери подбежала к ней.
– Я не хотела вас задерживать, – сказала Рослин. – Просто повсюду столько цветов, которые невозможно не фотографировать.
– Шери! Роз! Нам нужно возвращаться!
Обе женщины повернулись и увидели Бака, который махал им рукой, стоя в паре сотен ярдов ниже по тропе. Уэс и Эмбер стояли рядом с ним. Шери помахала ему в ответ.
– Мы уже идем! – крикнула она. Затем оглянулась через плечо и нахмурилась, увидев столб дыма, поднимающийся над хребтом. – Дым выглядит все хуже, – сказала она. – Наверное, Бак прав, и нам лучше поторопиться.
– Я догоню вас через минуту, – заверила Рослин. – Чуть выше по склону настоящие заросли ястребинки, которые я хочу сфотографировать.
– Я могу тебя подождать, – предложила Шери.
– Не глупи. Я быстро сделаю снимок и догоню вас. Иди.
– Шери! – крикнул Бак.
– Не задерживайся, – предупредила Шери, затем повернулась и направилась к Баку и остальным.
Улыбаясь про себя, Рослин прижала фотоаппарат к груди и направилась вверх по тропе. Цветы, которые она хотела сфотографировать, росли на вершине холма слева от нее. Приглушенный свет, падающий с затянутого дымкой неба, придавал цветам особую яркость. Она сошла с тропы и, пробираясь через густую траву и камни, направилась к цветам. На вершине подъема Рослин остановилась, чтобы перевести дух. Она определенно была уже не такой ловкой, как раньше. Дожидаясь, пока дыхание восстановится, она изучала открывающийся перед ней пейзаж. Недалеко отсюда луг заканчивался выступом скалы, затененным густой порослью деревьев. Ее внимание привлекло какое-то движение в тени, и Рослин прикрыла глаза рукой и прищурилась, надеясь разглядеть лося или другое дикое животное. Отсюда вряд ли удастся сделать хороший снимок, но если она подождет и животное выйдет на свет…
Рослин покачала головой и опустила руку. У нее не было времени ждать, ей нужно вернуться к Шери и остальным. Она повернулась к цветам и присела, сделала несколько фотографий, а затем переключила внимание на бабочку, сидящую на подсолнухе. Свет был идеальным, дымка в воздухе смягчала резкие солнечные лучи и придавала глубину цвету.
Сидя на корточках, она направила фотокамеру вверх по склону, на контраст голубого неба и темного дыма, поднимающегося над густо-зелеными деревьями и пестрыми серыми скалами. При правильном кадрировании у нее может получиться очень колоритный пейзаж.
Внезапный звук, словно кто-то карабкается по скалам, испугал ее. Она задохнулась и попыталась встать, но потеряла равновесие и повалилась на бок.
Рослин выругалась, когда ее пронзила острая боль, от которой у нее на глазах выступили слезы. Ей удалось удержать фотоаппарат и сесть. Она уставилась на пульсирующую лодыжку и попыталась пошевелить ногой, но снова почувствовала резкую боль.
– Ой! – громко вскрикнула Рослин.
Нахмурившись, она посмотрела на ногу, затем наклонилась вперед, осторожно развязала ботинок и пощупала лодыжку. Та определенно опухла. Рослин надеялась, что у нее не перелом, а просто растяжение связок.
– Шери! – изо всех сил крикнула она. – Бак! Помогите!
Она подождала, затаив дыхание, но ответа не услышала. Ветер усилился и дул в ее сторону, относя ее голос не в том направлении.
Рослин сняла рюкзак, убрала в него фотоаппарат и достала из бокового кармана мобильный телефон. В левом верхнем углу высветилось сообщение: «Нет сети». Если она сумеет забраться на те камни, то, возможно, поймает сигнал. Рослин на мгновение задумалась над этой задачей. Если она будет очень осторожна, то, возможно, сможет идти. Она сдвинулась вперед, встала на колени и попыталась подняться.
– Ой! – Рослин застонала от боли и упала, так как нога не выдержала ее веса.
Слезы застилали глаза, она снова села и обдумала свое положение. Шери и Бак забеспокоятся, если она не присоединится к ним в ближайшее время. Они вернутся, чтобы найти ее, и помогут ей доковылять вниз по тропе. Оставалось только ждать.
И надеяться, что тот, кого она слышала в скалах, не решит спуститься и исследовать местность. Лось, скорее всего, оставит ее в покое, но в округе водились медведи и горные львы. Возможно, из-за пожара они были вынуждены покинуть свои места обитания и искали безопасное укрытие. А заодно и еду.
Она отогнала эту мысль и постаралась сосредоточиться на окружающей красоте. С ней все будет в порядке. Нужно только дождаться помощи. Терпение было не самым сильным ее качеством, но за последние несколько месяцев она поняла, что в жизни есть много ситуаций, когда не стоит спешить.
Диллон потратил остаток утра на бесплодные поиски Рози в Интернете. Многие советовали ему отпустить то, что явно превращалось в навязчивую идею, но он не мог избавиться от желания узнать причину исчезновения девушки. Если она действительно не хотела его больше видеть, он должен был услышать это от нее.
Он смотрел в окно своего кабинета на просторы леса перед домом, который купил год назад. Сразу после выходных, которые они с Рози провели вместе, он представил себе, как привезет ее сюда. Задумается ли она тоже о создании семьи? Или сразу убежит, поняв, в каком направлении движутся его мысли? Даже он сам не понимал, почему испытывает к ней такие чувства. До сих пор он был счастлив, ходя на случайные свидания и общаясь с женщинами как с друзьями. Никто и никогда не волновал его так, как Рози.
– Что делает тебя счастливым? – спросила она.
Они лежали в постели, разомлевшие после занятий любовью. Она умела задавать вопросы, которые заставляли его задуматься.
– Моя работа, – ответил Диллон. – Мне нравятся мои коллеги, но я также чувствую, что делаю что-то важное. Я помогаю людям.
– Полиция должна помогать людям, так что это хорошо. А что еще?
– Моя семья делает меня счастливым. Они хорошие люди. С ними весело. И когда мы вместе, я знаю, что они любят меня и всегда будут любить, несмотря ни на что. Я хочу, чтобы в моей собственной семье было так же.
– Это хорошо. – Рози прижалась к нему, такая теплая и мягкая.
Он не мог припомнить, чтобы ему было так комфортно и хорошо.
– Твоя очередь, – сказал он. – Что делает счастливой тебя?
– Прямо сейчас я счастлива, – ответила она. – Просто быть здесь, с тобой, в этот идеальный момент.
– Что еще?
– Этого достаточно. – Рози поцеловала его плечи мягкими губами. – Это все, что мне нужно.
Тот момент был действительно идеальным. Но Диллон хотел больше таких моментов. И только с ней.
Он выпрямился в кресле и поднял трубку. Еще один звонок, который ему не хотелось делать, потому что это означало использование своего жетона в личных целях. Но он был в отчаянии.
– «Гран-Лодж», курорт Брандейдж-Маунтин. Это Сьюзан. Чем я могу вам помочь?
Он представился и объяснил, что ищет гостью, которая останавливалась у них пять месяцев назад и которую он знал под именем Рози Кенли.
– Но она могла зарегистрироваться под другим именем. Мне нужен список всех постояльцев женского пола, которые проживали у вас в период с тринадцатого по пятнадцатое февраля этого года.
Последовало долгое молчание, такое долгое, что он подумал, не прервалась ли их связь.
– Сэр, – наконец откликнулась Сьюзан. – Вы ведь знаете, что сегодня праздничные выходные? Я здесь одна, и у меня очередь из гостей на регистрацию. Я не могу сейчас предоставить вам эту информацию. Я даже не знаю, как найти того, кто останавливался здесь пять месяцев назад. Если вы перезвоните в следующий вторник, возможно, кто-то из нашего IT-отдела сможет вам помочь.
Диллон поблагодарил ее и завершил разговор. Шансов было мало, но он должен был попытаться. Бентли поднялся со своей лежанки рядом с письменным столом и заскулил.
– Я знаю, – сказал Диллон. – Хватит здесь рассиживаться, пора двигаться. Хочешь на прогулку?
Бентли радостно залаял и побежал в прихожую к крючку, на котором висел его поводок. Диллон сел на скамейку у двери и уже зашнуровывал ботинки, когда снова зазвонил телефон. Это был лейтенант Брэди Николс из полиции Джаспера. Неужели он сообщит Диллону, что его выходной отменяется?
– Как дела, Брэди? – Диллон ответил на звонок.
– Корб Лунд[1] выступает в Макколле в следующие выходные. Мы с Кэсси планируем поехать и хотели узнать, не хочешь ли ты с нами.
– Сомневаюсь, что твоей девушке нужен третий лишний на вашем свидании, – усмехнулся Диллон.
– Ты не будешь третьим лишним. У Кэсси есть подруга, которая хочет с тобой познакомиться, или ты можешь пригласить кого-нибудь.
– Спасибо, но я пас, – отказался Диллон. С тех пор как Брэди нашел женщину мечты в лице Кэсси Уитакер, он пытался помочь и Диллону найти свое счастье.
– Пойдем, – настаивал Брэди. – Будет весело.
Телефон Диллона зажужжал от входящего сообщения. Он опустил взгляд на сообщение: «Потерялась туристка. Вы с Бентли нужны нам в районе тропы Уильямс-Гэп».
– Мне пора, Брэди, – сказал Диллон. – Я только что получил сообщение от Андреа. Нужно помочь найти пропавшую туристку. – Андреа Уэйн, командир поисково-спасательного отряда «Маунтин топ», ожидала быстрого ответа на свой вызов.
– Удачи, – пожелал Брэди. – Но подумай насчет следующих выходных. Тебе будет полезно куда-нибудь выбраться.
Да, он был бы не против выбраться куда-нибудь в ближайшие выходные, но только с правильной женщиной. С той, которая пленила бы его так же сильно, как Рози Кенли. Найти такую было очень сложно. Он сунул телефон в карман и взял поводок Бентли.
– Планы изменились, – сказал он. – Готов поработать?
Через полчаса Диллон и Бентли обнаружили Андреа и еще полдюжины добровольцев поисково-спасательной службы, собравшихся рядом с указателем перед началом тропы, и две встревоженные пары.
– Наша подруга, Рослин Керн, фотографировала луговые цветы, – объяснил один из молодых людей, представившийся Баком Теллером. – Сказала, чтобы мы шли дальше, а она нас догонит. Когда через пятнадцать минут она не появилась, мы вернулись поискать ее, но не нашли.
– Не могла же она просто так исчезнуть? – спросила девушка, стоящая рядом с ним. – Рослин такая умная и опытная туристка!
– Даже опытные туристы могут заблудиться, – ответила Андреа. – У вас есть фотография Рослин?
Бак повернулся к девушке:
– Шери?
Шери помрачнела:
– Я оставила телефон на зарядке в отеле.
– Не важно, – сказала Андреа. – Дайте нам описание.
– Рослин примерно моего роста, – начала Шери. – Со светлыми волосами и зелеными глазами. На ней джинсы, голубая туника с кружевами, походные ботинки и небольшой рюкзак.
Андреа повернулась к Диллону.
– Это сержант Диллон Диас из полицейского департамента Джаспера. Он и его служебная собака Бентли помогут в поисках вашей подруги.
– Разве вам не нужен предмет одежды или что-то, принадлежащее Рослин, чтобы взять след? – поинтересовалась Шери. – У меня ничего нет.
– Бентли обучен ориентироваться на запах любого человека в округе и следовать по запаху к этому человеку, – объяснил Диллон. – Где примерно вы с ней расстались?
– Думаю, около двух миль отсюда вверх по тропе, – ответил Бак. – Это была такая открытая местность.
– Она задержалась, чтобы сфотографировать цветы на холме, чуть в стороне от тропы, – добавила Шери.
Диллон кивнул:
– Полезная информация. Это даст нам возможность сосредоточиться на определенном участке.
Бак посмотрел на Бентли и спросил:
– А он не путается в запахах, когда вокруг столько людей?
– Обычно нет. – Диллон взглянул на Бентли, который смотрел на них умными, внимательными глазами. Трудно было объяснить людям, которые раньше не работали с собаками, насколько хороши они могут быть в своем деле. – Бентли молод, но очень способный. Я не могу гарантировать, что мы найдем вашу подругу, но вы поступили правильно, что сразу заявили о ее пропаже.
– Похоже, пожар усиливается. – Шери оглянулась на дым, заполнивший небо позади них. – Я боюсь, что она попадет в огонь.
– Мы сейчас же отправимся в путь, – сказал Диллон. Он разделял опасения Шери по поводу пожара. За последние полчаса ветер изменился и погнал пламя – и много дыма – в этом направлении.
– У нас будут и другие группы поисковиков на дальних участках тропы, – сказала Андреа. – Если вы определите направление, в котором движется мисс Керн, передайте по рации.
– Вас понял. – Диллон начал быстро подниматься по тропе, Бентли трусил рядом на поводке.
Когда они оказались вдали от толпы, Диллон отстегнул поводок. – Ну, мальчик, – сказал он, – ищи.
Бентли навострил уши и задрал нос, а затем рысью побежал вперед, помахивая хвостом. Диллон пошел дальше, задавая бодрый темп. Он не ожидал, что пес сфокусируется на каком-то одном запахе, пока они не приблизятся к тому месту, где, по словам Шери и Бака, они расстались с Рослин. В лицо ему ударил горячий ветер, донесший сильный запах древесного дыма. Человека такая смесь ароматов могла дезориентировать, но Бентли был обучен распознавать запах людей.
В рамках подготовки Диллона к поисково-спасательным работам он посещал занятия, на которых обсуждалось, как ведут себя люди, заблудившиеся в дикой природе. Модели поведения варьировались в зависимости от возраста, происхождения и местоположения человека, но имели много общего. Большинство людей пытались выбраться самостоятельно. Друзья Рослин, вероятно, не нашли ее, потому что она сошла с тропы. В этом районе с резко меняющимися высотами, открытыми участками, перемежающимися с лесами, и препятствиями на пути, такими как скалы и утесы, человек мог легко исчезнуть из виду даже в нескольких футах от туристской тропы.
Его телефон зажужжал от нового сообщения. Скоро он окажется вне зоны доступа, но пока сигнал был достаточно сильным. Эсэмэс от Андреа: «Это та, кого вы ищете».
Диллон кликнул на прикрепленный снимок и обомлел. С фотографии улыбалась Рози Кенли – женщина, которую он искал уже несколько месяцев!
Сердце заколотилось, а потом взгляд переместился на подпись под фотографией с сайта одной чикагской газеты. «Роки-Роуз Керн приветствует поклонников на ежегодной рождественской вечеринке рок-музыки».
Роки-Роуз? Диллон пролистал дальше и ничего не нашел. Он попробовал поискать по имени, но сигнал был слишком слабым. Бентли вернулся к нему и заскулил – собачий эквивалент «Что случилось? Я думал, мы кого-то ищем».
Диллон сунул телефон в карман.
– Давай, – сказал он псу. – Ищи Рослин.
Он зашагал быстрее, одновременно жаждая и боясь того, что может найти. Гнев боролся со страстью. Почему она сбежала от него вот так? Зачем это вымышленное имя? Неужели все, что она наговорила ему в те выходные в горах, было ложью? Что она делает здесь, в Джаспере?
И где она сейчас? Она просто заблудилась или ранена? От этой мысли у него все внутри сжалось.
– Рослин! – крикнул он, но имя лишь эхом отозвалось в ответ.
Лай Бентли привлек внимание Диллона. Пес стоял, пристально глядя в сторону от тропы. Виляя хвостом, он оглянулся на Диллона и, как только увидел, что тот идет следом, сорвался с места. В десяти ярдах от тропы он свернул в траву и помчался быстрее. Диллон побежал за ним, стараясь не отставать.
– Рослин! – снова позвал он. – Рослин Керн! – Это имя казалось ему неправильным. Его мозг хотел крикнуть «Рози!».
– Я здесь! Сюда!
Диллон остановился и осмотрел усеянный цветами луг в поисках источника голоса, но Бентли уже мчался вверх по склону. Диллон последовал за ним. Лишь добравшись до вершины холма, он увидел ее: она сидела, почти полностью скрытая за высокими подсолнухами. Неудивительно, что друзья не заметили ее. Должно быть, они не подошли достаточно близко, чтобы она услышала их крики.
С замиранием сердца он бросился к ней. Это была его Рози – тот же мягкий изгиб щеки и волнистые золотистые волосы. Диллон не видел ее глаз за солнцезащитными очками, но услышал, как она ахнула, когда он приблизился.
– Диллон! – воскликнула она, хотя он не мог понять, рада ли она его видеть или просто шокирована. Она приподняла очки, чтобы лучше его разглядеть. – Что ты здесь делаешь?
– Ищу пропавшую туристку, – ответил он. – Тебя.
Бентли остановился и сел рядом с ней, молотя хвостом по земле.
– Хороший мальчик! – похвалил Диллон и почесал пса за ушами, затем достал из кармана куриное лакомство и скормил ему.
– Это Бентли? – Рози-Рослин ласково потрепала собаку. – Я помню, как ты о нем рассказывал, хотя никогда не думала, что ему придется меня искать. – Она подняла голову, и их взгляды встретились. – Мне очень жаль. Я собиралась связаться с тобой раньше, но все так запуталось, когда я вернулась в Чикаго. – Она широко раскинула руки в беспомощном жесте, но Диллон не считал Рози беспомощной.
Одно из качеств, которые привлекли его в ней, – это впечатление внутренней силы. Когда они познакомились, она переживала из-за расставания с бывшим, но была полна решимости жить дальше. Ему это понравилось.
– Не бери в голову, – сказал он. – Ты в порядке?
Рослин поморщилась и опустила взгляд. Только сейчас он заметил, что она сняла один из своих походных ботинок.
– Кажется, я вывихнула ногу, – ответила она и вздохнула. – Меня напугал шум на скалах, я дернулась и потеряла равновесие. Я решила, что лучше всего остаться здесь и ждать помощи. Я думала, что мои друзья вернутся, чтобы найти меня, но они, видимо, ушли уже слишком далеко, когда поняли, что я не собираюсь присоединяться к ним.
– Твои друзья действительно вернулись за тобой, но вы каким-то образом разминулись. Они позвонили в 911, как только оказались в зоне действия сети. – Диллон снял рюкзак и бросил его на траву рядом с ней, а затем опустился на колени. – Позволь мне осмотреть твою лодыжку, – сказал он, радуясь возможности чем-то занять себя. И выиграть время, чтобы разобраться в своих эмоциях и придумать, как с ней говорить.
Рослин вздрогнула от прикосновения его руки к ее ступне, но не издала ни звука. Диллон почувствовал дрожь желания, когда провел пальцами по ее ступне и лодыжке, но овладел собой. Сейчас он прикасался к ней в качестве спасателя, а не как любовник.
– Все не так уж плохо, – заключил он. – Думаю, если я плотно перебинтую лодыжку, ты сможешь надеть ботинок, и я помогу тебе выбраться отсюда. Или могу вызвать по рации команду с носилками, чтобы они вынесли тебя.
– Нет! Я пойду пешком! Не хочу доставлять столько хлопот. – Она пошевелилась, словно собираясь встать, но он положил руку ей на плечо.
– Давай я сначала тебя перевяжу.
Он достал из рюкзака аптечку первой помощи, затем связался по рации с командиром.
– Я нашел Рослин, – сообщил он. – У нее растяжение связок лодыжки, но все не так плохо. Думаю, мы спустимся сами, хотя вы можете послать пару человек вверх по тропе, чтобы встретить нас.
– Хорошо, – сказала Андреа. – Поторопитесь. Ветер усилился, и огонь непредсказуем. Прием.
– Вас понял. Десять-четыре. – Диллон убрал рацию и посмотрел на небо. Ветер гнал дым в их сторону. Рослин закашлялась, снова привлекая его внимание к себе. Он достал из рюкзака бутылку воды и протянул ей. – Держи.
Она взяла бутылку и открутила крышку, пока он обматывал ее ногу эластичным бинтом. Она ничего не говорила, но Диллон чувствовал на себе ее взгляд, и каждый его нерв вибрировал от осознания ее присутствия. Он натянул носок и помог ей влезть в ботинок. Рослин издала слабый стон, и Диллон поднял голову.
– Ты в порядке? – спросил он.
Рослин поморщилась:
– В порядке. – Она наклонилась вперед, чтобы зашнуровать ботинок. – Я просто хочу выбраться отсюда. – Их глаза встретились, и она выдержала его взгляд. – А потом нам с тобой нужно поговорить.
Им было о чем поговорить, но Диллон понятия не имел, что ей скажет. Его недавний гнев уступил место беспокойству за нее и воспоминаниям о том, как хорошо им было вместе. Она закончила завязывать шнурки, и он наклонился, чтобы подхватить ее под руку.
– Обопрись на меня.
Рослин кивнула, он поднял ее на ноги, и она прижалась к его боку. Ее тело казалось другим, каким-то округлившимся. Диллон посмотрел вниз, и то, что он увидел, потрясло его. Рослин положила руку на выпирающий животик.
– Вот о чем нам нужно поговорить, – сказала она. – Я беременна, и ребенок определенно твой.
Глава 3
– Внимание всем!
В дверях комнаты для инструктажа стоял шеф полиции Джаспера Даг Уолтерс, широкоплечий шестидесятилетний здоровяк, телосложением и повадками напоминающий бульдога. Он обратился к трем собравшимся здесь сотрудникам: новичку Джейсону Райту, лейтенанту Брэди Николсу и офицеру Эве Каллан. Брэди, переписывавшийся со своей девушкой Кэсси, выпрямился и посмотрел на шефа, как и остальные, включая собаку-напарника Эвы, двухлетнюю немецкую овчарку по кличке Лейси.
– У нас есть пара срочных новостей. – Уолтерс повысил голос, требуя внимания. У шефа был серьезный подход к работе полиции, который мог показаться суровым, но подчиненные знали, что он всегда их прикроет. – Пожар в Гем-Крик усилился за последний час и движется на восток, в сторону ранчо «Эванс» и района Скайлайн. Все незадействованные сотрудники полиции будут ходить по домам и эвакуировать людей и животных. Судя по тому, как движется огонь, он может отрезать пути отхода из этих районов. Пожарные попросили перекрыть Скайлайн-драйв, 16-ю и 14-ю Окружные дороги для всех, кроме местных жителей, чтобы их персонал мог проложить заградительные полосы.
Адреналин захлестнул Брэди, когда он представил себе зрелище пожара. Хотя затянутое дымом небо и повышенная пожарная опасность были реальностью лета на Западе, крупный пожар практически у них на заднем дворе поставил всех на уши. Такое напряжение не способствовало проявлению лучших качеств у некоторых людей.
– Тропа Уильямс-Гэп находится на 14-й Окружной дороге, – сказала Эва. – Это довольно популярное место.
Переехав из Чикаго, Эва проводила много свободного времени, исследуя местные туристические тропы вместе с Лейси.
– Если увидите там кого-нибудь, скажите им, чтобы уходили, – распорядился шеф. – В противном случае оставьте объявления на всех припаркованных там машинах. У нас нет времени на поиски туристов.
– Поисково-спасательная служба уже там, – доложил Брэди. – Я разговаривал с Диллоном, когда его с Бентли вызвали на поиски пропавшей туристки.
– Возможно, ему придется отменить поиски, если он хочет выбраться оттуда до пожара, – сказал шеф. – Сосредоточьтесь на домах в этом районе. Напоминайте людям, что Кинологическая академия Дэниелс примет их собак, а приют для животных открыт для других питомцев. Они могут перевезти скот на ярмарочную площадь в Макколле.
– У нас есть дела поважнее, чем собирать щенков и лошадей, – заметил капитан Артур Ратледж из дверного проема позади шефа. Капитан с густыми темными волосами, блестящими голубыми глазами и улыбкой кинозвезды казался не знакомым с ним близко красивым и обаятельным, но на его коллег по полицейскому департаменту он не производил такого же впечатления. Ратледж вошел в комнату с мрачным выражением лица. – Это только что пришло из полиции Макколла. – Он протянул шефу листок бумаги, а затем обратился к остальным: – Кент Андерсон сбежал из тюремного комплекса в Южном Бойсе вчера вечером. Полиция Макколла связалась с нами, потому что получила достоверную, по их мнению, информацию о том, что Андерсон направляется сюда. По всей видимости, он провел некоторое время в этом районе и может иметь здесь убежище.
Уолтерс поднял глаза от распечатки.
– Данных не так много, – сказал он. – Есть идеи, от кого исходит эта «достоверная информация»?
Гладкий лоб Ратледжа не дрогнул, но взгляд подозрительно застыл.
– Полиция Макколла считает ее достоверной. Для меня этого достаточно. Андерсон – осужденный массовый убийца, представляющий опасность для общества. Мы должны отправить на его поиски всех полицейских.
– Где именно его искать? – спросил Уолтерс. – Округ большой, и у нас нет никакой информации о том, где он может находиться. – Шеф полиции посмотрел на остальных. – Когда будете на выезде, обращайте внимание на любые подозрительные мелочи. Если увидите кого-то, кто, по вашему мнению, может быть Андерсоном, не вступайте с ним в контакт. Вызовите подкрепление.
– Кент Андерсон – это тот парень, которого судили за стрельбу в кампусе университета штата Айдахо в позапрошлом году? – спросил Джейсон.
– Тот самый, – подтвердил капитан Ратледж. – При побеге он убил двух тюремных охранников. Нельзя позволить ему уйти.
– Хватит, Артур, – приказал шеф.
Капитан повернулся лицом к шефу.
– Вместо того чтобы волноваться о людях, у которых должно хватить ума эвакуироваться и без предупреждения, лучше начать поиски этого беглеца, – заявил он.
Ничего нового. Капитан и шеф часто расходились во мнениях относительно наиболее эффективного подхода к полицейской деятельности. Их разногласия обострились после того, как шеф объявил о своем намерении уйти на пенсию. Ратледж, который, как самый старший по званию сотрудник полиции, был естественным преемником Уолтерса, похоже, считал, что он уже главный.
– Когда у нас появится определенная локация или хотя бы район для поиска, мы так и сделаем, – заметил шеф. – До тех пор мы обязаны помогать местным жителям. А теперь отправляйтесь и делайте свою работу. – Он повернулся и вышел из комнаты, оставив Ратледжа стоять в смятении.
Остальные поднялись и начали собирать вещи. Ратледж окинул их взглядом и последовал за шефом.
– Что нам делать, если кто-то откажется эвакуироваться? – спросил Джейсон, когда они шли по коридору к выходу. Молодой полицейский вырос в этом районе и хорошо вписался в коллектив отдела. Недавняя помолвка с его подругой, ассистентом ветеринара Ташьей Пратт, добавила ему зрелости.
– Мы не можем их заставить, – ответил Брэди. – Просто напомни им, что, если дорога будет отрезана огнем, никто не сможет приехать и спасти их. Если кто-то категорически не хочет уезжать, спроси про других членов семьи или домашних животных. Хотят ли они подвергать опасности и их? Иногда это срабатывает.
– А если нет, то им придется рассчитывать только на себя, – сказала Эва, когда они с Лейси догнали мужчин у выхода. – Мы делаем все возможное, чтобы помочь, но, в конце концов, они вправе принимать собственные решения.
– Интересно, правда ли, что Кент Андерсон находится в этом районе, – размышлял вслух Брэди. – Никогда не слышал, чтобы он был связан с Джаспером. Иначе здесь бы уже кишмя кишели репортеры. СМИ месяцами муссировали эту историю.
Они вышли на парковку и немного постояли, продолжая разговор.
– Я была еще в Чикаго, когда произошла стрельба в штате Айдахо, – сообщила Эва. – И не обратила особого внимания на детали.
– Андерсон был магистрантом в университете Айдахо, – напомнил Брэди. – Его сняли с должности ассистента преподавателя из-за «сумасбродного поведения». Однажды апрельским днем он вошел в свой бывший класс и застрелил шесть человек, включая профессора.
– Я помню, – подал голос Джейсон. – Разве его команда защиты не утверждала, что он сорвался из-за стресса на экзаменах?
– Так и было, – подтвердил Брэди. – Но присяжные на это не повелись.
– Может, капитан прав, – предположила Эва. – И нам стоит сосредоточиться на его поисках.
– Если у нас нет ничего, кроме наводки, что его видели «где-то» поблизости, с чего нам вообще начать? – Брэди покачал головой. – Я за то, чтобы ловить беглеца. Но мы уже и так с трудом справляемся – в городе полно туристов, и еще лесной пожар угрожает.
Они подошли к патрульной машине Эвы. Та открыла дверь, и Лейси грациозно запрыгнула на заднее сиденье, несмотря на свои девяносто фунтов.
– Я собираюсь остановиться у горной тропы по пути в Скайлайн, – сказала Эва. – Если увижу Диллона, то устрою ему разнос за то, что он сегодня не работает и пропускает все веселье.
Брэди покачал головой и скользнул на сиденье своей патрульной машины. Запах дыма стал сильнее, и ветер надул пепел на капот его машины. Огонь был еще далеко, но все могло очень быстро измениться. Мать-природа определенно разбушевалась. Ему будет спокойнее, когда его друг вернется к ним и будет иметь дело с более управляемыми вещами, такими как непослушные туристы или даже беглые убийцы.
Рослин изучала лицо Диллона, пытаясь понять его реакцию на новость о ее беременности. Его загорелая кожа побледнела, а зеленые глаза округлились, он отвел взгляд, однако еще крепче обхватил ее рукой.
– Ладно, – наконец произнес он. – Посмотрим, сможешь ли ты идти.
Ей хотелось остаться и поговорить, но, учитывая сгущающийся дым, это было бы неразумно. Осторожно она перенесла свой вес на перевязанную ногу. Резкая боль, пронзившая ее, вскоре утихла и превратилась в тупую.
– Повязка очень помогает, – сказала Рослин. Она сделала шаг вперед, а затем высвободилась из рук Диллона. – Думаю, я в порядке. По крайней мере, смогу вернуться к тропе.
– А как ты себя в остальном чувствуешь, кроме лодыжки? – поинтересовался он. – Я должен был спросить раньше.
– Хорошо. – Она оглянулась на Диллона. Его взгляд был устремлен на ее живот, так что не было смысла избегать разговора о ребенке. – Сейчас, когда первый триместр позади, я чувствую себя прекрасно. Мой врач говорит, мне не о чем беспокоиться.
– Подожди минутку. – Диллон снял рюкзак и принялся в нем копаться. – Я должен был подумать об этом раньше. – Он протянул ей одноразовую маску. – Весь этот дым не может быть полезен ни тебе, ни ребенку.
– Спасибо. – Она распаковала маску и надела ее, а затем встретилась с ним взглядом.
– Почему ты не рассказала мне о ребенке раньше? – спросил Диллон. – Ты собиралась хранить это в тайне вечно?
Рослин услышала гнев в его словах. Он имел право обижаться на нее. Но как ей объяснить, что она не хотела говорить ему о ребенке, потому что боялась худшего – очередного отказа от мужчины, который стал ей дорог? В конце концов, они с Диллоном провели вместе всего один уик-энд. Почему он должен радоваться тому, что она перевернула весь его мир с ног на голову?
– Нет! Я приехала в Джаспер на выходные специально, чтобы найти тебя и все рассказать. – Она разгладила тунику на животе. – Что касается того, почему я не сказала тебе раньше, то это сложно.
Он двинулся рядом с ней по тропинке.
– Нам предстоит долгая прогулка, – заметил Диллон. – Почему бы тебе не начать с самого начала?
Сколько раз за последние месяцы Рослин представляла этот разговор? Она репетировала, что скажет ему, придумывала оправдания и объяснения, в зависимости от его реакции. Но теперь, когда он был так близко, что она ощущала запах его шампуня и тепло его тела, все эти слова вылетели у нее из головы. Рослин посмотрела на Диллона: его челюсть напряглась, а взгляд был устремлен куда-то вдаль. Она почувствовала, что за этим каменным выражением скрывается боль, и ей стало стыдно.
– Мне очень жаль, – повторила Рослин. – Я знаю, что все испортила. Просто я… – Она покачала головой. У нее было много проблем, но это не оправдывало того, как она обошлась с человеком, который был к ней очень добр.
– Начни с того, почему ты представилась Рози Кенли, – предложил Диллон.
Она кивнула.
– Я сказала тебе правду о том, почему приехала на горнолыжный курорт Брандейдж в тот уик-энд, – заявила она. – Я рассталась со своим женихом, потеряла работу, и мне нужно было сменить обстановку и собраться с силами. Правда, я утаила то, что мы с бывшим вели самую рейтинговую утреннюю передачу на радио «Чикаго». Это был публичный разрыв и огромный скандал. Местные СМИ не давали покоя, давление было невыносимым.
– Роки-Роуз, – сказал Диллон.
Она уставилась на него:
– Ты знал? – Если подумать, он назвал ее настоящим именем, когда они встретились сегодня. Неужели он все это время знал, кто она, и не удосужился связаться с ней?
– До сегодняшнего дня нет. Фотография, которую получила поисково-спасательная команда, была из одной чикагской газеты. В подписи к снимку значилось, что ты Роки-Роуз.
Обида в его глазах ранила ее.
– Я не зарегистрировалась под своим настоящим именем в отеле, потому что не хотела, чтобы чикагские СМИ выследили меня. Я даже не могу описать, как они меня изводили.
Клип ее жениха, диджея Мэтта Джадсона, рассказывающего об их разрыве, завирусился, и в течение нескольких недель она имела дело с репортерами, разбившими лагерь перед ее домом, и фотографами, преследовавшими ее, когда она ходила за продуктами или в тренажерный зал. Не помогло и то, что через несколько недель после их расставания Мэтт завел новые отношения с женщиной, которая заменила Рослин в эфире.
– Когда я встретила тебя, мне показалось, что это неплохая идея – продолжать притворяться, – призналась она. – В конце концов, я не так уж хорошо тебя знала. А когда мы сблизились, уже не было подходящего момента, чтобы открыться.
– Когда ты узнала, что беременна? – спросил он.
– Три месяца назад. Я была в шоке. – В кабинете врача она разрыдалась. – Я знала, что должна сказать тебе, просто мне нужно было время, чтобы понять, как это сделать. Я не хотела звонить, да у меня и номера твоего не было. Я думала, что такое нужно сообщить при личной встрече, но не знала, где ты живешь, только то, что ты служишь в полиции Джаспера.
– Ты могла бы разыскать меня три месяца назад, – заметил он.
– Возможно, но я очень боялась.
Он остановился, и она тоже остановилась.
– Ты боялась меня? – недоверчиво переспросил он.
– Меня уже отверг на глазах у сотен тысяч людей мужчина, за которого я собиралась замуж, – напомнила она. – Я потеряла любимую работу. – В той ситуации ребенок показался ей еще одним вызовом. Она должна была взять себя в руки и заботиться не только о себе, но и о будущем малыше. Ей нужно было восстановить свою репутацию и чувство собственного достоинства. – Мэтт не раз говорил, что не хочет иметь детей, – добавила она. – И он был не первым мужчиной, с которым я встречалась и который заявлял, что не хочет быть отцом. Что, если ты думал так же? Может, я трусиха, но я не решалась. – Она обняла руками свой живот.
Плечи Диллона слегка расслабились.
– Непростая ситуация. Я могу это понять. – Он провел рукой по своим коротким волосам. – Но ты не должна меня бояться.
Она смахнула внезапно навернувшиеся слезы. Конечно, какая-то часть ее знала это, иначе никогда бы не приехала в Джаспер. На самом деле она хотела снова увидеть Диллона, чтобы убедиться, что он действительно такой особенный, каким его помнила.
– Дым усиливается, – заметил он.
Рослин хотела ответить, но кашель прервал ее слова. Она оглянулась и с удивлением увидела, что за то короткое время, что они шли и разговаривали, небо потемнело еще больше, а над горными вершинами нависли плотные серые тучи. У нее заслезились глаза от дыма, а когда она взглянула на горный хребет слева от них, то заметила оранжевые языки пламени, взвивающиеся между черных клубов дыма. Страх пронзил ее, и она крепче сжала руку Диллона.
В этот момент затрещала его рация. Он отстегнул ее от пояса и переключил на прием.
– Где вы находитесь? – спросил женский голос.
– Мы прошли около полумили вниз по тропе, – ответил он.
– Огонь пересек тропу в районе перевала Уайлдер-Меса. – В голосе женщины слышалось волнение. – Вам придется срезать до Петли Коу-Крик и вернуться тем путем.
Диллон нахмурился.
– Петля Коу-Крик добавит не менее девяти миль, – возразил он. – Есть другой маршрут?
– Нет, – ответила женщина. – Весь район под перевалом сейчас охвачен активным огнем. Ветер дует от хребта Уильямс, а Петля несколько миль идет вдоль ручья – это дополнительный барьер.
– Вас понял. – Диллон закончил связь и прикрепил рацию к поясу. Он повернулся и увидел обеспокоенный взгляд Рослин. – Ты слышала?
– Да.
– Как твоя лодыжка?
Они оба посмотрели на ее забинтованную ногу.
– Все в порядке, – сказала она. Лодыжка немного пульсировала, но это не страшно. Рослин глубоко вздохнула, расправила плечи и посмотрела ему в глаза: – Думаю, нам стоит поторопиться.
Глава 4
В пятницу поздно вечером обычно тихая территория Кинологической академии напоминала нечто среднее между выставкой собак и цирком. Люди и животные сновали во все стороны, слышались возбужденные крики и лай.
Брэди припарковался между фургоном и пикапом и повернулся к своим пассажирам.
– Вы двое будете хорошо себя вести?
Две собаки – черная дворняга «а-ля лабрадор» и длинношерстная такса – задыхались от беспокойства, навострив уши. Брэди откинулся на спинку и защелкнул поводки, которыми снабдили его хозяева, затем подошел к задней двери и выпустил собак. Они выпрыгнули наружу, и черный Билли тут же задрал ногу на заднее колесо машины. Такса Долли с интересом обнюхивала землю.
– Пойдемте. – Брэди натянул поводки. – Посмотрим, что там у Эммы.
Брэди толкнул дверь в питомник, и на него обрушился шум и смешанные запахи собачьей шерсти, мочи и еды. Вдоль стен выстроились люди и собаки. Барбара за своим столом разговаривала по телефону, зажатому между плечом и щекой, и набирала текст на компьютере. Положив трубку, она подняла глаза на Брэди, а затем наклонилась, чтобы взглянуть на двух собак у его ног.
– Кто у тебя для нас, Брэди?
– Это Билли и Долли. Их хозяйка, Дарлин Запата, забирает своих четверых детей к брату в Макколл, но им нужно было найти безопасное место для собак.
– Билли и Долли Запата. – Барбара набрала текст, глядя на экран компьютера. – Адрес и телефон?
Брэди продиктовал ей данные, и Кайл, один из парней, работавших у Эммы, пришел взять поводки.
– Я помещу их вместе, – сказал он. – С ними все будет в порядке.
– Спасибо. – Брэди снова повернулся к Барбаре: – Похоже, у вас аншлаг.
– Не то слово, – согласилась она. – Но мы находим место для каждого. Эмма даже приютила у себя несколько маленьких собак. Я веду учет.
– Ты что-нибудь слышала от Диллона? – спросил Брэди.
– Нет. Он помогает с эвакуацией?
– Нет. Сегодня у него выходной. Его и Бентли вызвали на поиски пропавшей туристки. Я надеялся, что он уже закончил и заглянул сюда.
– Он заезжал утром, но с тех пор от него не было вестей. Сожалею. – Она посмотрела через его плечо. – Опять вы?
Брэди повернулся и столкнулся лицом к лицу с мужчиной, державшим видеокамеру на плече. Из-за его спины выскочила стройная рыжеволосая девушка в фиолетовом платье без рукавов и туфлях на низком каблуке и протянула Брэди микрофон:
– Господин полицейский, не могли бы вы рассказать нам, как местные правоохранительные органы…
Брэди отодвинул микрофон в сторону.
– Кто вы?
– Белль Фонтейн, телевизионный канал KBOITV. – Она сверкнула ослепительной улыбкой. – Как вы справляетесь с двумя чрезвычайными ситуациями в вашем очаровательном, но крошечном городке – вышедшим из-под контроля лесным пожаром и сбежавшим убийцей?
– Без комментариев, – отвернулся он.
– Кажется, я велела вам уйти. Немедленно! – Эмма вышла из своего кабинета и направилась к мисс Фонтейн и ее оператору. – Это частная собственность, и вам здесь не рады.
Улыбка не сходила с лица Белль Фонтейн.
– Я уверена, что нашим зрителям будет очень интересно узнать, как вы помогаете местным жителям и их питомцам, – заявила она. – Возможно, они вдохновятся и пожертвуют деньги Кинологической академии.
– Мне не нужны пожертвования ваших зрителей. – У Эммы раскраснелись щеки, Брэди казалось, что она вот-вот взорвется. – Мне нужно, чтобы вы ушли.
Брэди шагнул вперед.
– Вам нужно уйти, мэм, – сказал он. – Это частная собственность, и вы нарушаете границы.
– Я просто пытаюсь делать свою работу, – запротестовала Белль.
Ее оператор уже направлялся к двери.
– Как и мисс Дэниелс, – заметил Брэди. – А вы ей мешаете.
Он направил ее к двери, а затем проследовал за ней и оператором до их фургона.
– Что вы здесь делаете? – спросила Белль. – Почему вы не охотитесь за Кентом Андерсоном?
– Откуда вы узнали об Андерсоне?
Она фыркнула:
– Я не обязана раскрывать свои источники.
«А я не обязан отвечать на ваши вопросы», – подумал Брэди, но промолчал.
– Мы имеем право освещать эту историю, – заявила она.
– Конечно, – согласился Брэди. – Только на общественной территории.
Он подождал, пока они отъедут, и вернулся в питомник, где застал Эмму с очередными клиентами.
– Они уехали, – сообщил ей Брэди. – Хотя я не могу обещать, что они не вернутся после моего ухода.
– Спасибо, – улыбнулась Эмма. – Не то чтобы я была против освещения нашей академии в прессе, просто сейчас здесь все битком забито и не до них. Еще раз спасибо.
Брэди помахал на прощание рукой, развернулся и направился через толпу людей и собак к своей машине. Там он набрал номер Диллона. Не отвечает. Тогда он позвонил в участок.
– Привет, Брэди, – ответила секретарь Тереза. – Мне даже не нужно спрашивать, где ты находишься, я и так слышу лай.
– Хотел просто узнать, нет ли еще чего для меня, прежде чем я закончу рабочий день. Есть новости о Кенте Андерсоне?
– Шефу удалось получить немного больше информации из Макколла. Они сообщили, что Андерсона подвез какой-то мужчина и высадил его к северу от городской черты, – сказала Тереза. – Эта часть подтверждается, но неизвестно, видел ли его кто-то с тех пор.
– Что-нибудь слышно о пропавшей туристке, которую искала поисково-спасательная служба? – спросил Брэди.
– Вроде бы ее нашли. Но больше я ничего не знаю. У меня звонок по другой линии. Что-нибудь еще?
– Нет. Это все.
– Тогда немного отдохни. Думаю, завтра у тебя будет еще больше работы.
Брэди завершил разговор, затем снова набрал номер Диллона.
«Где ты? – написал он. – Ты не можешь вечно прятаться от туристов».
Диллон шел позади Рослин, они возвращались уже знакомым путем. Со спины и в свободной тунике было совсем незаметно, что она беременна. Эта новость никак не укладывалась у него в голове. Ребенок. Его ребенок. Он будет отцом? Диллон не мог в это поверить.
Ему все еще было обидно, что Рослин не призналась раньше, но гнев, который он вынашивал месяцами, быстро таял. Она была права, когда сказала, что они не так уж хорошо знали друг друга.
Да, они сблизились за очень короткое время, но он мог понять, почему она не решалась вновь довериться мужчине.
А теперь у нее будет ребенок. Его ребенок. Его мама придет в восторг от этой новости. Коллин Диас не скрывала, что, по ее мнению, ей давно пора стать бабушкой. Пожалуй, стоит пока повременить с рассказом маме о Рослин. Коллин была сердечной и щедрой, но иногда могла и переборщить.
Он снова переключил свое внимание на Рослин и заметил, что она хромает.
– Подожди минутку. – Диллон нагнал ее и подхватил под локоть. – Давай найдем место, где можно присесть и отдохнуть.
Рослин с тревогой посмотрела на дымное небо.
– Мы уходим в сторону от огня, – успокоил он. – Видишь, ветер дует от нас. Дым здесь не такой сильный, как несколько минут назад. Все будет хорошо.
Он подвел ее к скоплению валунов у тропы и усадил на один из них.
– Я проверю твою лодыжку. Она ведь болит, не так ли?
– Немного. – Бентли запрыгнул к ней и уселся рядом.
Диллон уже заметил, что у пса хорошо получалось не только находить людей, но и успокаивать их, когда они расстроены. «Он просто создан для поисково-спасательных работ, – сказала Эмма во время их обучения. – Он будет отличной терапевтической собакой. Он умеет сопереживать».
– Ты просто прелесть. – Рослин провела рукой по черно-белой шерсти пса.
Диллон знал, что она обращается к собаке, но нутром чувствовал, что эти слова – отголосок того, что они говорили друг другу много месяцев назад. Отогнав воспоминания, он встал на колени, расшнуровал ее ботинок, а затем обхватил рукой лодыжку.
– Она сильно распухла, – заметил он. – Было бы неплохо приподнять ее и приложить лед.
– Это подождет.
Бентли спрыгнул вниз, а Рослин сняла рюкзак и маску, достала бутылку с водой и отпила.
– По крайней мере, твой ботинок достаточно высокий и обеспечивает хорошую поддержку. – Диллон надел ей ботинок и завязал шнурки, а затем присел рядом с ней.
Бентли нюхал траву неподалеку.
– Тебе нужно что-нибудь съесть, – заметил Диллон. Ему следовало подумать об этом раньше. Ей понадобится много калорий, чтобы продолжать путь.
– У меня где-то был протеиновый батончик, – вспомнила Рослин.
– Возьми это. – Он достал из рюкзака энергетический гель – то, что обычно носят с собой поисково-спасательные команды, чтобы быстро «подзаправиться» и спасателям, и спасенным.
Рослин с сомнением посмотрела на упаковку.
– На вкус он довольно приятный, и это легкоусвояемые калории, – заверил ее Диллон.
– Хорошо. Спасибо. – Она открыла упаковку и выдавила немного в рот. – Неплохо. – Затем нахмурилась. – Ты ничего не ешь?
– Я поел прямо перед отъездом. – Небольшая ложь, но он не был очень голоден и хотел сохранить как можно больше еды для нее. И для ребенка.
– Сколько времени нам понадобится, чтобы вернуться в город? – спросила Рослин.
– Не думаю, что мы успеем вернуться туда до темноты. Нам придется заночевать в лесу. – Диллон внимательно наблюдал за Рослин, в ее глазах мелькнула паника. – Мы найдем какое-нибудь убежище. Я умею фильтровать воду, и у меня достаточно еды, чтобы мы не умерли с голоду, хотя это будет не самая лучшая пища, которую ты ела. – Диллон улыбнулся, надеясь разрядить обстановку. Он был уверен, что сможет обеспечить ей безопасность, но ему хотелось бы сделать больше, чтобы ей было комфортно.
– Если бы я не двигалась так медленно, мы могли бы вернуться в город, – сказала Рослин. – Я постараюсь идти быстрее.
– Ты беременна, у тебя травмирована лодыжка, и это очень неровная местность. На каком ты сроке?
Рослин уже говорила, но он был так ошеломлен, что не осознал.
Она рассмеялась: