Инспектор криминальной полиции города Бамберга Клаус Пихлер с удовольствием развалился в старинном изящной резьбы кресле посреди гостиного зала особняка фрау фон Майер. Сама фрау, точнее то, что некогда было ею, лежала с проломленной головой на каменном полу застекленной оранжереи в окружении множества срезанных белых и красных роз, наполняющих помещение сладким ароматом. Тело обнаружила пожилая горничная. Не увидев утром хозяйки в спальне, она начала поиски, которые и привели ее в оранжерею. Фрау Майер разводила редкие виды роз, и эту самую оранжерею пристроили к дому по ее заказу. Широкие двери выходили во двор, засаженный высокими стрижеными кустами. Заметить кого-либо, входящего сюда со двора, было практически невозможно, разве что столкнуться с ним на узкой дорожке. Доктор уже осмотрел тело и установил, что смерть наступила в результате удара тяжелым острым предметом по голове, чем-то вроде обуха топора. Большие садовые ножницы, которыми очевидно были срезаны розы, валялись в проходе, но в качестве орудия убийства никак не подходили.
Клаус Пихлер проводил опрос свидетелей, его помощник Мозер записывал показания в широкий блокнот. Было уже установлено, что фрау фон Майер, богатая вдова крупного металлургического промышленника, переехала в Бамберг несколько лет назад и проживала довольно уединенно со своей престарелой горничной и нанятыми в городе слугами: кухаркой, садовником, дворецким, второй горничной и секретарем. Садовник в это утро уезжал за рассадой. Дворецкий, исполняющий дополнительные обязанности водителя, отвозил его в питомник.
– Это дело проклятых дезертиров, – уверял садовник: – Как земля носит таких ублюдков. В то время, когда кайзер призывает объединиться и нанести сокрушительный удар нашим врагам, они спасают свою вонючую шкуру и шарят в поисках поживы.
– У фрау Майер что-нибудь пропало? – спросил Пихлер старушку горничную.
– На ней нет золотого медальона с фотографией ее сына. Она его почти не снимала.
– Осмотрите вещи в комнатах, фрау вам поможет, – инспектор отдал приказ сопровождавшим его полицейским, кивнув на горничную.
Кухарка с утра ходила на рынок за уткой и все норовила притащить инспектору эту утку в качестве доказательства. Молодая горничная занималась уборкой комнат на втором этаже, а секретарь относил счета в банк.
– Вы знакомы с сыном фрау фон Майер? – спросил его Пихлер.
– После приезда госпожи Майер в наш город, он ни разу не навещал ее, даже писал редко. Герберт фон Майер – военный, сейчас находится в действующей армии.
Это все Клаус Пихлер знал и раньше.
– Я сам напишу ему о смерти матери. Дайте адрес.
Помощник инспектора Мозер получил бумагу с адресом обер-лейтенанта 1-го саксонского артиллерийского полка и заложил ее в свой блокнот. Оставшись наедине с начальником, Мозер неуверенно сказал:
– Позвольте высказать соображение, герр Пихлер. Картина убийства фрау Майер очень напоминает другое убийство, помните, когда муж нечаянно убил цветочницу?
А паренек совсем не глуп. Было такое дело. Солидный булочник Астер Шмидт безумно ревновал свою хорошенькую кокетливую женушку. Она имела небольшой цветочный магазинчик в новой части города, пользовавшийся большой популярностью у мужчин из-за жизнерадостной красавицы хозяйки. Во время очередной ссоры у нее в магазине Шмидт оттолкнул жену, совсем не сильно, но она оступилась, упала и ударилась головой о мраморный выступ витрины. Стоящие в кадках цветы опрокинулись и покрыли ее разноцветным покрывалом. Молодая женщина умерла, не приходя в сознание. Свидетели подтвердили несчастный случай, обвинения Шмидту никто не предъявлял, но сам он слегка помутился в уме и приобрел славу безобидного городского сумасшедшего. Он каждый день обходил все цветочные магазины и уличные базары, подолгу разглядывая цветы. Продавцы жалели беднягу, но все равно сердились, что он отпугивает покупателей, и старались поскорее от него избавиться.