Affairs of State
© 2013 by Harlequin Books S.A.
«Роман года»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Перевод и издание на русском языке,
ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
Глава 1
– На тебя пялится принц.
– Вероятно, он хочет еще выпивки.
– Ариэлла Уинтроп отправила текстовое сообщение с просьбой отнести гостям очередную порцию лосося и икры. Нынешнее торжественное мероприятие Ариэлла организовала, чтобы собрать средства для местной больницы. В бальной зале присутствовало почти шестьсот гостей. – Я отправлю к нему официанта.
– Ты на него даже не взглянула. – Ее гламурная подружка Франческа Кроу была гостьей вечеринки. С длинными темными волосами, ниспадающими блестящим каскадом на спину, в облегающем дорогом платье, расшитом бисером, роскошная Франческа отлично вписывалась в общество миллиардеров и их приятелей. Друзья Ариэллы частенько приходили на ее мероприятия, чтобы поболтать и потусоваться, отвлекая ее от дел, пока она занималась организацией. К счастью, с Франческой можно не миндальничать.
– Я работаю. – Ариэлла ответила на текстовое сообщение, в котором один из ее сотрудников сообщил о пролитых напитках у главного входа. – И я уверена, ты преувеличиваешь. – Она не взглянула на принца, надеясь, что он больше на нее не смотрит. Ариэлла начинала смущаться.
– Может быть, он заинтригован, как и все остальные, узнав о плоде любви президента Соединенных Штатов.
– Я притворюсь, что ничего не слышала. И я намерена отказаться от встречи с президентом Морроу на телевизионном канале твоего мужа.
Франческа должна понять, что она шутит. Однако у Ариэллы защемило сердце. О ней и ее знаменитом отце говорят все вокруг, а она с ним даже незнакома.
– Слушай, ну посмотри на него. Он великолепен.
Заговорщический тон подруги и тот факт, что она проигнорировала ее комментарий о телевидении, заставил Ариэллу поднять глаза.
Она встретилась взглядом с высоким мужчиной в другом конце зала. Его коротко остриженные темно-белокурые волосы резко контрастировали с черным смокингом. В воздухе повисло напряжение, когда он пошел в сторону Ариэллы.
– Ой-ой-ой, он идет сюда.
– Я же говорила, что он на тебя смотрит. – Франческа улыбнулась и уставилась прямо на принца. – И выпивка ему не нужна. У него полный бокал шампанского.
– Интересно, что случилось? – Сердце Ариэллы забилось чаще, она одарила подошедшего принца самой услужливой из улыбок.
Непонятно, стоит ли ему представляться. Ариэлла работает, а не развлекается как гость. Жаль, что рядом нет ее деловой партнерши, Скарлетт, которая отлично разбирается в трудностях этикета.
Прежде чем Ариэлла успела собраться с мыслями, принц оказался прямо перед ней. Он протянул ей руку, и она пожала ее. Его рукопожатие оказалось твердым и властным.
– Мисс Уинтроп, меня зовут Саймон Ворт.
Итак, он знает ее имя. Должно быть, он прочел о ней статьи в прессе.
– Рад с вами познакомиться. – Он пристально вглядывался в ее лицо глазами темно-медового оттенка.
– Я под впечатлением.
Его голос был низким и резковатым. У Ариэллы екнуло сердце. Ах, боже мой. Не нужно увлекаться королевской особой. Тем не менее ей была приятна его похвала.
– О, спасибо. Вы очень любезны. – Нечасто гости благодарят устроителя мероприятия лично. Или вообще задумываются о его существовании. – Мы обожаем организовывать благотворительные вечеринки.
Он отпустил ее руку, но не отвел пристального взгляда. В его золотистых глазах плясали веселые искорки.
– Я имею в виду не ваши навыки планирования вечеринок, хотя я уверен, что они отменны. Я восхищаюсь тем, как вы справляетесь с чрезмерным вниманием прессы к вашей личной жизни.
– Ох. – Щеки Ариэллы покраснели. Еще чуть-чуть, и она потеряет самообладание. – Мне помогает то, что моя личная жизнь не такая уж бурная. Я постоянно работаю, поэтому обо мне много не напишешь. – Она тараторила все быстрее. – И мне легко оставаться отстраненной, так как на самом деле я почти не понимаю, о чем они говорят.
– Разделяю ваши чувства. – Он улыбнулся. – Мне совали под нос фотоаппараты еще до того, как я научился разговаривать. Наконец я понял, что если журналисты не раздобудут сенсацию, то сами ее придумают, а потом будут ждать, когда вы на нее поведетесь.
Она улыбнулась:
– Значит, лучше притвориться, будто ни о чем не знаешь, и надеяться, что журналисты отстанут?
– Почти.
На его левой щеке появилась сексуальная ямочка. Принц оказался выше, чем ожидала Ариэлла. И мускулистее. Смокинг облегал его широкие плечи, а элегантный белый воротник рубашки обтягивал крепкую спортивную шею.
– Это помогает, если вы много путешествуете. Тогда журналистам приходится следить за вами постоянно.
– Мне придется планировать много вечеринок за рубежом. – С ним легко разговаривать. Странно. Он начинает ей нравиться. – Я организовала вечеринку в Париже пару месяцев назад, а теперь нам предстоит устроить мероприятие в России. Так что мне удастся проверить вашу теорию.
Саймон рассмеялся:
– Проверяйте. Я вышел в отставку и теперь часто езжу в Африку. Я довольно легко прячусь от фотографов в зарослях.
Ариэлла усмехнулась, представив, как он прячется:
– Что вы делаете в Африке? – Ей действительно стало любопытно.
– Я управляю благотворительной организацией «На связи со всем миром», которая распространяет технологии и образование в отдаленные районы. Персонал состоит из местных, поэтому мы вербуем людей в деревнях и помогаем им приступить к работе.
– Вы занимаетесь очень полезным делом. – Черт побери, у него восхитительное занятие! Будучи принцем, он не зациклен на развлечениях.
– Я думал, что не найду себе места, оставив военную службу, но теперь я работаю, и счастливее прежнего. Я надеюсь, что соберу пожертвования, пока нахожусь в Вашингтоне. Вы готовы мне помочь?
– Вы имеете в виду организацию вечеринки по сбору средств? – Скарлетт будет в восторге, если Ариэлла сделает королевского отпрыска клиентом их фирмы.
– Почему нет? – Саймон подошел к ней так близко, что она почувствовала тепло его тела. – Я приглашаю вас завтра на чай.
У Ариэллы тут же вылетели все мысли из головы. Его поза и непроизвольные движения подсказали ей, что он хочет нечто большее, чем чай. Принц очарователен. И хотя она не припоминала историй в прессе о его романтических похождениях, сейчас ей меньше всего нужно давать таблоидам очередной повод для сплетен.
– К сожалению, на завтра у меня назначена встреча. – Она шагнула назад.
Вместо того чтобы рассердиться, Саймон наклонил голову и улыбнулся:
– Конечно. Вы заняты. А может, позавтракаем вместе? Должно быть, по утрам планировщик вечеринок не слишком занят.
Она сглотнула. Разум приказывал ей с криком убежать прочь. Принц слишком красив и наверняка искусен в обольщении женщин, находящихся в гораздо менее уязвимом эмоциональном состоянии, чем Ариэлла. Однако непозволительно обижать королевского отпрыска. По крайней мере, в общественном месте. Планирование вечеринки по сбору средств для его благотворительного проекта добавит престижа их фирме; Скарлетт однозначно прикончит Ариэллу, когда узнает, что она ему отказала. И в самом деле, что может произойти во время завтрака?
– Я согласна.
– Мой водитель заедет за вами домой. Мы будем вести себя благоразумно, поверьте мне.
– Ох. – Ариэлла встревожилась, но потом неуверенно улыбнулась. – Я живу…
– Не волнуйтесь. Он вас разыщет. – Принц слегка кивнул, будто средневековый придворный, отступил на шаг или два, а затем скрылся в толпе хорошо одетых завсегдатаев вечеринок.
От облегчения Ариэлле захотелось прислониться к стене.
– Ну-ну. – Голос Франчески ее напугал.
– Я забыла, что ты здесь.
– Я догадалась. Ты не представила меня своему королевскому другу. Очень сексуален. А я-то думала, только его старший брат такой красавчик.
– Его старший брат наследник престола.
– Представляешь, если бы в США была монархия, как в Англии, ты была бы следующей претенденткой на престол. – Франческа задумчиво на нее посмотрела. – Твой отец президент, а ты его единственный ребенок.
– Еще несколько недель назад он не знал о моем существовании. – Ариэлла пыталась сосредоточиться на работе. – И я до сих пор не встретилась с ним лично.
– Лиам ведет переговоры с пресс-службой Белого дома о дате вашего воссоединения. Я уверена, отец хочет с тобой встретиться. – Франческа мягко сжала ее руку.
– А может, и не хочет. В конце концов, я результат интрижки. – Ариэлла оглядела зал, заполненный богачами. – Вряд ли это назовешь воссоединением, ведь мы никогда не встречались раньше. Кстати, не следует говорить об этом здесь. Нас могут подслушать. И я должна работать. Разве тебе не нужно переговорить с какой-нибудь важной шишкой?
– Это прерогатива моего мужа. Хотела бы я стать мухой, чтобы посидеть на круассанах, которые вы будете есть завтра утром.
– Жаль, что я нашла повод ему отказать. – При мысли о встрече с принцем Саймоном за завтраком у нее чаще забилось сердце.
– Ты с ума сошла? Он такой сладенький.
– Было бы проще, если бы он таким не был. Меньше всего мне сейчас нужна скандальная история с принцем. – Ариэлла выдохнула, у нее засосало под ложечкой. – Конечно, он вряд ли мной заинтересуется. Хотя, как только я подумаю о том, что произойдет нечто ужасное, оно происходит.
– Хм, кое-кого тошнит на золотистые лилии. – Франческа осторожно указала на молодую женщину в платье без бретелей, которая стояла согнувшись над высокой латунной вазой с цветами.
Ариэлла подняла телефонную трубку:
– Теперь понимаешь, что я имею в виду? Мои страхи сбываются.
Длинный черный «мерседес» остановился у дома Ариэллы. Шофер в униформе, выглядящий так, словно прибыл из прошлой эпохи, позвонил в дверь. Ариэлла поспешно забралась на заднее сиденье, надеясь, что поблизости нет папарацци.
Она не спрашивала, куда они едут. Водитель молчал. Ариэлла встревожилась, когда автомобиль направился в пригород. Когда пригород сменился огромными лошадиными фермами, она наклонилась вперед и задала вопрос, какой следовало задать прежде, чем сесть в машину:
– Куда вы меня везете?
– В Саттер Уэй, мадам. Мы почти у цели.
Сглотнув, она откинулась на сиденье. Красивый особняк Саттер Уэй был построен семьей Херст во времена расцвета их богатства и влияния. Она видела картины из коллекции этой семьи в учебниках по истории искусств, пока училась в Джорджтаунском университете, но не догадывалась, кто владеет особняком сейчас.
Наконец автомобиль проехал через высокие кованые железные ворота, его шины захрустели по гравийной дороге, потом остановился напротив элегантного кирпичного дома. Когда Ариэлла вышла, каблуки ее туфель утонули в гравии. Она пригладила подол скромного и несексуального темно-синего платья, которое выбрала для этого случая.
Саймон спустился по лестнице и подошел к Ариэлле:
– Извините за долгую поездку, но я подумал, что вы захотите, чтобы нам никто не мешал.
Ариэлла приготовилась к тому, что он ее обнимет или поцелует, но Саймон ограничился крепким рукопожатием. Должно быть, она слишком много о себе вообразила, раз решила, что принц будет ее целовать.
Он выглядел еще привлекательнее в рубашке с открытым воротом и брюках цвета хаки. У него была загорелая кожа и взъерошенные волосы.
– В последнее время я стал параноиком в отношении репортеров. Я жду, что они выскочат из-за любого угла. Я не знаю, какой сенсации они от меня ждут.
«Возможно, они жаждут застукать британского принца целующимся».
Ариэлла сглотнула. Похоже, у нее разыгралось воображение. Саймону наверняка нужны только ее идеи по поводу того, как привлечь крупных финансистов, готовых пожертвовать деньги на благотворительность.
Он жестом пригласил ее войти:
– Я на собственной шкуре узнал, каково, когда фотографы повсюду следуют за тобой по пятам. Поэтому нужно заниматься теми делами, отчет о которых ты готов увидеть на страницах прессы. – Он заразительно улыбнулся.
– Значит, поэтому я боюсь даже поменять прическу?
– Не позволяйте им запугать вас. Иначе они получат над вами власть, а вы этого несомненно не хотите. Могу сказать, что вы справляетесь с ними как профи.
– У меня это в крови. – Ариэлла ответила не подумав и едва не остановилась на полпути. В последнее время она много думала о мужчине, который ее зачал. Он ежедневно общался с прессой, будучи в хорошем настроении, и никогда не выходил из себя. Странно, что они кровные родственники.
– Не сомневаюсь. Ваш отец производит очень сильное впечатление.
– Мой отец… был хорошим человеком, его звали Дейл Уинтроп. Он меня вырастил. Я до сих пор не могу привыкнуть, что все называют моим отцом президента Морроу. Если бы не пронырливые журналисты, он даже не знал бы о моем существовании.
Они вошли в залитую солнечным светом комнату, где на столе, застеленном скатертью сливочного оттенка, был накрыт изысканный и ароматный завтрак. Саймон отодвинул для Ариэллы стул, и у нее возникло странное ощущение, будто она небезразлична принцу.
– Угощайтесь. В доме никого нет. Я отослал всех слуг, поэтому не беспокойтесь, что нас подслушают.
– Фантастика! – Она потянулась за булочкой, теряясь в догадках, как себя вести.
– Итак, вам следует благодарить журналистов за то, что они раскрыли ваше происхождение. Может быть, они не настолько невыносимы. – Его глаза медового оттенка светились теплотой.
– Для меня это был кошмар. Я жила тихо и мирно, организуя вечеринки, и вдруг разразился скандал. – Она разрезала булочку и намазала ее маслом.
– Я удивлен, что вы не дали откровенное телевизионное или газетное интервью.
– Может, я рассказала бы все, если бы знала, о чем говорить. – Ариэлла рассмеялась. До чего этот иностранный принц располагающий. С Саймоном ей намного легче общаться, чем с друзьями. – Ситуация удивила меня так же сильно, как всех остальных. Я всегда знала, что меня удочерили, но не собиралась искать своих биологических родителей.
– Как отреагировали ваши приемные родители? – Принц наклонился вперед.
У нее сдавило грудь.
– Они погибли четыре года назад в авиакатастрофе по пути на юбилей друга.
– Мне очень жаль. – На его красивом лице читалось беспокойство. – Как по-вашему, они хотели бы, чтобы вы познакомились со своими биологическими родителями?
Ариэлла нахмурилась и пристально на него посмотрела:
– Знаете, мне кажется, хотели бы. – Она вздохнула. – Будь они живы, я попросила бы у них совета.
Моя мама гениально выходила из сложных ситуаций. Каждый раз, когда на работе у меня возникает проблема, я спрашиваю себя, как бы поступила моя мама.
– По-моему, здорово, что у вас появилась возможность познакомиться с новыми родителями. Им конечно же не заменить тех, что вас вырастили, но они помогут вам не чувствовать себя одинокой.
Его сострадание тронуло Ариэллу. Она знала, что мать Саймона внезапно умерла, когда он был еще маленьким.
– Спасибо за то, что так думаете, но я до сих пор ни с одним из них не знакома.
– Разве? – Он выглядел потрясенным.
Она спокойно кивнула:
– Пресс-служба президента даже не сделала официального заявления в отношении меня, хотя после обнародования результатов теста ДНК они перестали отрицать, что я его дочь. – Она тяжело вздохнула. – А моя мать… Я могу вам довериться?
– Конечно. – Серьезное выражение его лица успокоило Ариэллу.
– Моя настоящая мать отказывается назвать себя. Она написала мне письмо, за что ей спасибо, в котором сообщила, что хочет остаться неузнанной. Странно. Сейчас она живет в Ирландии.
– Неужели? – Он оживился. – Вы должны приехать погостить в Великобританию.
– Она меня не приглашала. – Булочка, которую она держала в руках, остыла. У Ариэллы пропал аппетит. – Нельзя сказать, что я ее виню. Кому нужен такой скандал?
– Ей вряд ли удастся отмолчаться, ведь она родила от президента. Хотя я предполагаю, что тогда он еще не был президентом.
– Нет, он был высоким, красивым выпускником школы в пиджаке с логотипом учебного заведения. Я видела фото в новостях, как и все остальные. – Ариэлла грустно улыбнулась. – Она написала мне, что скрыла свою беременность, потому что он собирался в университет, а она не желала портить его блестящую карьеру.
– Насчет его карьеры она не ошиблась. – Он налил ей ароматный кофе. – Возможно, ей просто нужно привыкнуть к новой ситуации. Бьюсь об заклад, она жаждет с вами встретиться.
– Я давно научилась ничего не ждать от людей. Они появляются в моей жизни, когда я меньше всего этого ожидаю.
– Только не становитесь параноиком. Я стараюсь думать о людях самое лучшее, пока они не докажут обратное.
Выражение его лица заставило ее рассмеяться. Судя по всему, люди часто его разочаровывают, но он остается оптимистом.
Ариэлла не знала, каковы намерения Саймона. Ей казалось, он пригласил ее не для того, чтобы запланировать вечеринку.
– То есть я должна постараться относиться ко всем как к потенциальным друзьям, даже если они пытаются сфотографировать, как я покупаю бублики в супермаркете?
– Если сможете. По крайней мере, они не опубликуют вашу худшую фотографию, а вы не будете разбивать их фотоаппараты. – Ему удавалось быть одновременно озорным и крайне серьезным. У Ариэллы стало неспокойно на душе.
– С тех пор как ваш старший брат женился, журналисты сплетничают о ваших любовных похождениях, но я не видела ни одной статьи. Как вам удается скрывать личную жизнь от газетчиков?
Ой-ой. Она начала расспрашивать его о личной жизни окольным путем. Ариэлла пожалела, что задала этот вопрос, хотя сгорала от любопытства.
– Мне есть где скрываться. – Он обвел рукой комнату. – Просто нужно быть похитрее. – Его глаза сияли, оказывая на Ариэллу опьяняющее действие. На его лице виднелась легкая щетина, и Ариэлле захотелось к ней прикоснуться.
Ее дыхание участилось, она поняла, что по-прежнему держит в руке булочку. Положив ее на тарелку, она отпила апельсиновый сок.
– По-моему, мне тоже нужно быть похитрее. Полезно иметь в друзьях владельцев крупных поместий. – Она улыбнулась. – Кажется, здесь есть красивый сад.
– Хотите его осмотреть? Похоже, вы не голодны.
– Я бы прогулялась. Может, на свежем воздухе у меня разыграется аппетит.
– Сегодня утром я уже был на пробежке. Я и два агента секретной службы пробежались по живописным улицам. – Принц встал и помог Ариэлле выйти из-за стола. Она оценила его заботу.
– А где сейчас ваши агенты?
– На улице. Проверяют территорию. Они будут держаться от нас на расстоянии.
Ариэлла охнула и огляделась, ожидая увидеть одного из агентов, выглядывающего из-за угла. Саймон открыл балконные двери. Они вышли на патио с видом на розарий. В воздухе витал пьянящий аромат роз.
– Вы выбрали прекрасное время, чтобы пригласить меня сюда.
– Июнь. Волшебная пора.
Он улыбнулся, и они спустились вниз. Ариэлла с наслаждением вдыхала аромат нежно-белых, светло-желтых и бледно-розовых роз, которые так резко отличались от непритязательных цветов без запаха, которые она выбирала для вечеринок.
– Какое великолепие! Должно быть, за ними ухаживает армия садовников.
– Несомненно.
Она взглянула на Саймона и осознала, до чего он высок. Склонившись над розовым кустом, он что-то вытащил из кармана и вдруг срезал несколько роз, с которых удалил шипы.
– Вы носите с собой нож?
– Не зря я был бойскаутом. – Принц протянул ей маленький букет.
Их пальцы соприкоснулись. Ариэлла уткнулась носом в розы. Неужели она действительно понравилась английскому принцу?
– Почему вы молчите? – мягко спросил он.
– Много думаю, как обычно. – Она посмотрела на Саймона. Лучи утреннего солнца играли на его скулах и отражались золотыми искорками в его глазах.
– Не всегда полезно много думать. – Уголок его рта приподнялся в улыбке. – Давайте прогуляемся.
Он коснулся ладонью ее спины, и Ариэлла вздрогнула.
Она быстро пошла вперед, стараясь уклониться от его прикосновения и заставить себя избавиться от желания поцеловать Саймона.
– По-моему, я слишком много работала в последнее время.
– Нужно сделать перерыв, – бесхитростно ответил он.
– Я не могу просто взять отпуск и провести несколько недель на островах.
– И избавиться от папарацци.
При виде его гримасы она хихикнула.
– Вам придется быть изобретательной, появляясь в общественных местах. Нельзя, чтобы вас увидели топлес в Лас-Вегасе.
Ариэлла громко рассмеялась:
– Ну, думаю, тут опасаться не следует. Я ни разу там не была.
– Не выходили замуж по-быстрому?
– Нет, слава богу. В противном случае мой бывший муж рассказал бы обо мне все.
Принц замедлил шаг.
– Ваши прежние знакомые могут рассказать о том, что вам не хотелось бы обнародовать?
– Нет, – быстро и громко ответила Ариэлла. – В этом мне повезло. Мое прошлое ничем не примечательно.
– Вы не находите его скучным? – Он слегка выгнул бровь, словно желая ее соблазнить.
– Иногда скука полезна.
– Даже в планировании вечеринок?
– О да. Поверьте, нелегко организовать скучную вечеринку со вкусом, особенно когда тебя преследуют скандалы.
– Хм. По мне, это бесполезная трата времени. Если вы собираетесь устроить вечеринку, сделайте ее по-настоящему интересной. Мне кажется, у меня такое же отношение к жизни. Иногда моя семья выходит из себя, если я не могу приехать на открытие супермаркетов или разбить бутылку о судно, предпочитая лазать по горам или бродить по пустыне. Я совмещаю приключения с работой по сбору средств и чувствую, что это подходящее занятие для принца. Но, честно говоря, я буду этим заниматься в любом случае просто потому, что мне это нравится. Возможно, вам нужно пуститься на поиски приключений? – Он оживился.
– О нет! – испугалась Ариэлла. – Нет. Сейчас мне только приключений не хватало. На самом деле я скучный человек. Я радуюсь возможности полистать глянцевый журнал, попивая травяной чай.
– Не верю ни единому вашему слову. – Он снова коснулся ее спины, пока они спускались по короткой каменной лестнице.
Ариэлла затрепетала.
– Поверьте мне, – умоляюще произнесла она, с трудом сдерживая эмоции. – Я просто хочу прежней, простой и спокойной жизни.
Принц остановился и взял ее за руки. Пальцы Ариэллы дрожали, у нее перехватило дыхание.
– Ну, этого у вас точно не будет.
Глава 2
Саймон приложил все силы, чтобы не поцеловать мягкие розовые губы Ариэллы. И ему это удалось. Годы обучения при дворе, сопровождающиеся тонко завуалированными угрозами от старших членов семьи, научили его справляться с подобными ситуациями.
Он не хотел ее напугать своей напористостью, так как нутром чуял, что Ариэлла Уинтроп – женщина необычная.
Саймон не мог объяснить, чем именно она его привлекала. Но чувствовал, что встреча с ней может изменить всю его жизнь.
Отпустив ее руки, он скрепя сердце отвернулся:
– Дело в том, что ваша жизнь изменилась навсегда. – Оглянувшись, он с облегчением увидел, что Ариэлла внимательно за ним наблюдает. – Нравится вам это или нет, но теперь вы – достояние общественности.
– Но я осталась прежней. Люди не имеют права рассчитывать, что я всех их впущу в мою жизнь.
– Вы уже не прежняя. Ведь вы не знали, что президент ваш отец?
– Я была удивлена, как и он. Я такого и предположить не могла. Говорят, я на него похожа. Сумасшествие какое-то. Я совсем не чувствую с ним родства.
Саймон вгляделся в ее поразительно красивое лицо. Ариэлла обладала изящными, классическими чертами лица, которые смягчало ее дружелюбие.
– Вы действительно на него похожи. У вас одинаковые черты лица и похожие глаза.
Она раздраженно вздохнула:
– Что вы выдумываете! Вы просто пытаетесь меня утешить, но не получается. Да, я хотела бы с ним встретиться, так как мы с ним кровные родственники, но я уверена, что никогда не буду его любить как отца, который меня воспитал.
– Конечно, не будете. – Он нахмурился. – От вас никто этого не ждет.
– Мне кажется, ждут. Журналисты твердят – я должна быть счастлива, что президент Морроу мой отец. Он такой популярный и успешный, я, должно быть, умираю от желания влиться в его семью? А мне наплевать. Я бы предпочла, чтобы моим биологическим отцом оказался просто хороший человек, а не всемогущая личность, которой все кланяются. Меня это раздражает.
Саймон усмехнулся:
– Может, он не таков, каким вы его представляете. Иногда считают, что члены королевской семьи должны вести себя как гранитные статуи, но, поверьте мне, мы не бесчувственные. Нам бывает неловко.
Как, например, сейчас, когда ему страстно хочется крепко обнять Ариэллу. Но Саймон снова сдержался.
– Не думаю, что журналисты хотят видеть меня гранитной статуей. По-моему, они предпочли бы, чтобы я раскисла. Тогда они затравили бы меня. Такое ощущение, что они только и ждут, когда я что-нибудь ляпну или разрыдаюсь. Они наверняка досадуют, что я такая неинтересная.
От порыва утреннего ветра мягкая ткань платья прильнула к телу Ариэллы. Менее сильный мужчина уже пал бы перед ней на колени. Если бы он не был джентльменом…
– Вас не назовешь неинтересной.
– Почему мы говорим обо мне? Разве вы пригласили меня не для того, чтобы я помогла вам спланировать вечеринку?
Саймон нахмурился. Организация вечеринки – удобный предлог. Он просто хотел узнать Ариэллу получше.
– По-вашему, вы сможете организовать благотворительную вечеринку фонда «На связи со всем миром»? Мы никогда не устраивали таких мероприятий в США.
– Конечно. – Ее лицо просияло, она облегченно вздохнула. – Мы постоянно организуем торжественные мероприятия. Можно распечатать список тех, кто занимается благотворительностью. К счастью, таких людей в Вашингтоне немало.
– Идеальный вариант. И я не откажусь от тех, кто перечисляет деньги на благотворительность ради получения налоговых льгот.
Ариэлла усмехнулась:
– Такие частенько бывают самыми щедрыми. Какую именно вечеринку вы хотите?
Он притворился, что сильно задумался:
– Грандиозную. Я уверен, вы найдете для нее хорошее место.
– Можно провести ее в Смитсоновском зале. Там много возможностей. Я позвоню туда, как только вы выберете дату.
– Дату? – Он вздохнул. – Что вы предлагаете?
– Лето не подходит, потому что многие уезжают отдыхать. Я бы рекомендовала осень или зиму. Световые дни короткие, а людям хочется одеться поярче и погулять подольше.
– Тогда ноябрь или декабрь. Дату выберите сами.
Идеально. Пяти-шести месяцев свиданий с Ариэллой должно быть достаточно для…
Для чего? Что он намерен сделать? Саймон не знал, как ответить на этот вопрос. Он просто хочет быть рядом с ней, слышать ее голос, прикасаться к ней.
– Моя партнерша по бизнесу, Скарлетт, имеет дело с владельцами помещений, в которых устраиваются вечеринки. Мы должны поговорить с ней. Нельзя, чтобы два одинаковых мероприятия проходили в одну ночь.
– Конечно, нельзя. – Он отдернул руку, которую протягивал в ее сторону. – Полагаюсь на ваш опыт. Обычно я собираю пожертвования, обзванивая людей по телефону.
– У вас получается? – В ее глазах плясали веселые искорки.
– Как ни странно, получается.
– Это намного дешевле вечеринок.
– Но представьте, скольких удовольствий я при этом лишаюсь. И потом, вряд ли в США известен фонд «На связи со всем миром», поэтому я должен себя показать.
– У меня идея.
– Да?
– Как насчет концерта на открытом воздухе?
– В середине зимы? – спросил Саймон.
– Нет! – Ариэлла рассмеялась. – В сентябре или октябре. В это время здесь стоит прекрасная погода, и можно организовать концерт гораздо быстрее вечеринки. Гостей будет больше. Вы заработаете хорошие деньги на одних билетах.
– Мне нравится. Чем больше людей узнает о фонде, тем лучше.
– Можно уговорить музыкальные группы и оркестры выступать бесплатно, и вся прибыль пойдет в фонд. Моя хорошая подруга работает музыкальным агентом, и я уверена, она подберет мне несколько интересных исполнителей.
– А как насчет музыкантов из Африки? Я могу договориться с друзьями. Страны сближаются. Я так рад, что убедил вас приехать сюда сегодня. – От желания к ней прикоснуться у Саймона зудели пальцы. Он засунул руки в карманы. Они прошли мимо рододендронов и вышли на газон, окаймляющий теннисный корт. – Не могу поверить, что мне так повезло, и я с вами познакомился.
– Вряд ли это объяснишь везением. – Она одарила его дразнящей улыбкой, и он тут же почувствовал возбуждение. – Вы подошли прямо ко мне.
– Мне нравится действовать, а не ждать милости от судьбы.
– По-моему, это лучший способ прожить жизнь. Отныне я буду поступать именно так.
– Просто оставайтесь самой собой и не беспокойтесь из-за журналистов или кого-то еще. Не позволяйте этим наглецам сокрушить вас.
Ариэлла улыбнулась:
– Бьюсь об заклад, вы не сказали бы такого в присутствии прессы.
– Верно. Говоря точнее, будьте самой собой, но не выставляйте эмоции напоказ. Не буду врать, это нелегко, но вы справитесь.
Она пожала узкими плечами:
– Выбора у меня нет.
– В некотором смысле так даже проще.
Саймон обнял ее за плечи, а она тут же отпрянула. Саймон упрекнул себя в несдержанности. Он видел, что, несмотря на внешнее спокойствие и хладнокровие, Ариэлла нервничает и пугается. Ему было нелегко убедить ее приехать сюда, поэтому не нужно тревожить ее еще сильнее.
Саймон слышал тонкий и женственный запах ее тела, который смешивался с ароматом цветов.
– Вы замечательно смотритесь в саду.
Солнечные лучи золотили ее темные волосы и освещали глаза. Казалось, даже птица на соседнем дереве замерла и, наклонив голову, наблюдает за Ариэллой.
– В садах я бываю нечасто.
– Вы выросли в городе?
– В крошечном городке в штате Монтана, но у моих родителей не было такого сада, как этот. У нас была подстриженная лужайка с забором и собачьей будкой. Ни душистых камелий, ни беседки.
– Президент родом из Монтаны?
– Да, именно так меня нашли журналисты. Они отправились туда, чтобы разузнать о его детстве, и решили позвонить бывшей горничной из Белого дома, которая жила в его городе. Она сообщила, что моя мать, ее школьная подруга, забеременела и ничего ему не сказала.
Саймон знал эту историю. О ней твердят уже несколько месяцев. И раз он приехал сюда, чтобы подписать договор между США и Соединенным Королевством о наказании тех, кто использует технологии вторжения в частную жизнь других людей, ему следует узнать больше подробностей.
– Вы следили за историей в прессе? Анжелика Пирс, журналист телекомпании АНС, установила незаконную прослушку телефонных разговоров и, насколько мне известно, отправляется в тюрьму. Ей грозит от двух до пяти лет.
– Знаю. Мне жаль ее. Грэм Бойл, бывший руководитель АНС, был ее биологическим отцом и отрицал это многие годы. Я не уверена, пыталась ли она произвести на него впечатление или погубить его своими незаконными выходками, но ее действия, несомненно, были криком о помощи. Я слышала, теперь она и ее отец, оказавшись вдвоем за решеткой, начали переписываться. Остается надеяться, что, выйдя на свободу, они наладят отношения.
– Ну, в сравнении с этой семейной историей вам повезло, что ваш отец президент.
– Полагаю, вы правы. И у меня было нормальное детство.
Солнечные лучи сверкали на ее волосах. Она выглядела такой свежей и довольной.
– Вам нравилось жить в Монтане?
– Конечно. Можно было ездить на велосипеде в магазин, посадив собаку в багажник, или все воскресенье рыбачить. Иногда я скучаю по простой жизни.
– В самом деле?
Ариэлла немного расслабилась:
– Чуть-чуть. – Она озорно улыбнулась. – Мне нравится шум и суета Вашингтона. И я предпочту вращаться среди людей, а не ходить в походы по дикой местности.
– Почему бы не совместить?
– Такое возможно. Но последние три-четыре года я так безумно занята, что едва высыпалась в выходные, не говоря уже о поездке на природу.
– Тому, кто находится в центре внимания, нужно планировать свое время.
– Вы снова за свое! Я не хочу думать, что оставшуюся часть жизни я проведу в центре внимания.
Саймон пожал плечами:
– Кто знает? Может, через три года президента не переизберут, и о вас обоих все забудут.
– Эй, вы говорите о моем отце!
Он рассмеялся:
– Видите? Вы уже чувствуете к нему привязанность.
– Признаюсь, что много думала о встрече с ним и моей матерью. Но я волнуюсь.
– Что вы теряете?
– А вдруг я их возненавижу?
Он улыбнулся:
– Значит, будете их ненавидеть. Но это лучше, чем вообще их не знать.
– Наверное. – Ариэлла глубоко вздохнула и зашагала по лужайке.
Саймон шел за ней следом, стараясь не пялиться на ее соблазнительно покачивающиеся стройные бедра. Вдруг она резко повернулась к нему:
– А если я их очень полюблю, а они меня нет?
– Этого быть не может.
– Откуда вы знаете?
– Такой дочери, как вы, обрадуется любой родитель. Кажется, сама Вселенная направляет их к вам. Рискните.
– Рисковать я не привыкла. – Она коснулась нежного красного лепестка гибискуса в высоком глиняном горшке. – Всю свою жизнь я стараюсь быть осторожной и хорошо подготовленной, насколько это возможно. Я полагаю, что это следствие моей работы.
– Значит, настало время перемен, – мягко сказал он.
Ариэлла очень боялась выходить за установленные самой себе границы. Она слишком беспокоилась о том, что о ней скажут СМИ. Саймону хотелось переключить ее внимание на гораздо более интересные вещи. Например, заставить ее почувствовать прикосновение его губ и рук.
Желание поцеловать ее становилось сильнее с каждой секундой. Однако Саймона сдерживала ее пугливость.
– Может быть, вы правы, – произнесла она, удивляя его.
– Вы с ними встретитесь?
– У меня запланировано «воссоединение» с отцом на телеканале АНС, но как я встречусь с матерью, мне неизвестно. Ее положение щекотливее моего. Моя мать бросила меня и не сказала моему отцу о моем существовании. У нее есть все основания скрываться. – Глаза Ариэллы вспыхнули от волнения. – Я уверена, многие будут критиковать ее поступок, независимо от причин. – Она вдохнула, ее взгляд стал еще таинственнее. – Мой отец даже не знал, что у него родилась дочь. Он жил, избегая каких-либо связей и обязанностей, кроме президентских, а теперь обнаружил, что все это время у него был ребенок. На его месте я бы сошла с ума.
– Интересно, они любили друг друга? – Саймон по-прежнему сомневался, что его собственные родители друг друга любили.
– Журналисты представили историю так, будто они были безумно влюблены.
– Может, вам удастся свести их вместе.
– Да вы безнадежный романтик!
– Возможно.
Ариэлла вздернула подбородок, глядя на Саймона. Вероятно, он прикидывается романтиком, чтобы залезть к ней под юбку.
– Почему вы не женаты? Ваш брат встречался с одной женщиной всю свою сознательную жизнь и женился на ней.
Саймон пожал плечами:
– Я не такой везунчик.
– Скорее всего, лазание по горам отнимает у вас слишком много времени. – Ариэлла выгнула мягкую темную бровь.
Он усмехнулся:
– И это тоже. На вершинах гор редко встретишь красивых и умных женщин.
– Очевидно, вы лазили не по тем горам. – Повернувшись, она снова зашагала прочь, дразня Саймона и желая, чтобы он последовал за ней.
От желания в жилах Саймона забурлила кровь. Он подошел вместе с Ариэллой к квадратному огороду с душистыми приправами. Наклонившись, она понюхала игольчатые листочки розмарина.
Вне сомнения, Саймон тут же обратил внимание на ее бедра и ягодицы.
Он насторожился. Сексуальное влечение, как правило, сопровождается опасными последствиями. Каждая девушка, какой он заинтересовывался, рассматривалась в СМИ в качестве будущей принцессы. Однако ему все-таки удавалось заводить тайные и продолжительные романы с женщинами, которые, к счастью, оказывались не болтливы.
– Кажется, вы успокоились.
Она посмотрела на него, ее глаза кокетливо блеснули.
– Мне намного лучше. Но не знаю почему.
– Потому что вы разговариваете со мной и дышите свежим воздухом. Вы должны посетить Уист-Касл – мой дом в Англии, в котором я скрываюсь от всех.
Там идеальное место для уединенного свидания.
Ариэлла округлила глаза:
– О нет. Я не могу. – Она рассмеялась. – Вы предложили из вежливости. Мне уже говорили, что я все воспринимаю слишком серьезно.
– Вежливость ни при чем. У нас будет достаточно времени, чтобы спланировать вечеринку по сбору средств для моего благотворительного фонда. На самом деле я мог бы настаивать.
– И как же вы это сделаете? – Она скрестила руки на груди, и он обратил внимание на ее соски, выступающие через мягкую ткань платья.
– Может, я прикажу дворцовым охранникам засунуть вас в самолет. Это и примитивно и высокотехнологично.
– Такое возможно с европейцами, но не с американцами. Мы начинали войны из-за меньших провокаций. – Уголки ее губ приподнялись в улыбке.
Саймон прижал палец к губам:
– Хм, вы правы. И вы дочь президента. Мне придется найти более изощренные способы. Я пришлю вам приглашение, которое напишу сам.
– О, я привыкла к подобным приглашениям. На данный момент я, вероятно, получила их более миллиона. Вам придется придумать что-нибудь еще, чтобы меня удивить.
Шагнув вперед, он расцепил ее руки и взял ее ладонь в свою:
– Что же мне придумать?
Между ними проскочила искра. Саймон видел, как расширяются зрачки Ариэллы и как она размыкает губы. Резко высвободившись, она поспешно пошла по кирпичной тропинке.
– Я не смогу поехать прямо сейчас. Нам предстоит организовать много вечеринок, и у меня совсем нет свободного времени.
Итак, Ариэлла пытается от него убежать. Неужели она не догадывается, что тем самым лишь распаляет его страсть и решимость? Он шел за ней медленно, зная, что должен проявлять выдержку и терпение, чтобы ее не напугать и не потерять шанс на сближение с ней.
– Жаль. Хотя я вас вполне понимаю. Уверен, мы сможем планировать вечеринку за обедами и ужинами здесь – в Вашингтоне. А теперь я предлагаю вернуться к завтраку. Надеюсь, булочки еще не зачерствели и нам удастся попить горячего кофе.
– С удовольствием.
– Где ты была? Я звоню тебе все утро. – Голос Скарлетт обрушился на Ариэллу из телефонной трубки, когда она рухнула на диван в гостиной. Она только что приехала домой после встречи с Саймоном и чувствовала себя опустошенной. – Мы должны выбрать блюда для ужина ДиВоста в четыре часа дня.
Ариэлла тихонько вздохнула, радуясь тому, что подруга и деловая партнерша не видит ее сейчас.
– Мне очень жаль. Я… забылась. – Ариэлла села. – Скатерти с Бали уже прибыли?
– Да, прибыли. Они просто ошеломляющие. Может, после из одной из них я сошью платье. Я приказала привезти на вечеринку вино. Эй, ты меня слушаешь?
– Хм, да. Слушаю. Я завтракала с Саймоном Вортом.
– Завтрак? Уже почти три часа.
– Мы многое обсудили.
– Франческа сказала, он подходил к тебе на прошлой вечеринке. – Скарлетт казалась заинтересованной. – И что у вас много общего. Оба рождены от глав государств, оба рано остались без матерей и по-прежнему одиноки. Быстренько обо всем мне расскажи, пока у меня есть время.
Ариэлла рассмеялась:
– Рассказывать особо не о чем. Ты уже обо всем поведала. Ты ошиблась в одном: мы не обсуждали наше семейное положение.
– Но ведь вы целовались.
– Ни разу. – Ариэлла была немного разочарована. – По-моему, он собирается в Англию в конце этой недели. Он приехал сюда, чтобы подписать международные соглашения.
– Должно быть, он безумно в тебя влюбился.
– Ты с ума сошла! – При мысли о том, что Саймон ее желает, у нее засосало под ложечкой. – С какой стати ему мной увлекаться?
– Потому что ты умна, красива и восхитительна. А теперь, когда твой папа глава государства, ты запросто можешь стать невестой принца. Вот это да! Подумать только, первая королевская свадьба в Вашингтоне! Может, организуем свадебную вечеринку на лужайке у Белого дома? Мне кажется, оформление следует сделать из серебра и слоновой кости, а на бокалах выгравировать королевский герб.
– У тебя разыгралось воображение. Ничего из того, о чем ты наговорила, не произойдет.
– Ты права. Саймон должен жениться в Англии. Королевская процессия в Букингемском дворце. Ты вся в кружевах и тюле…
– Перестань! Сейчас же. Я приказываю. – Ариэлла ужаснулась тому, как живо представила образ, нарисованный Скарлетт.
– Вот ты уже и приказываешь. Понятно.
– По-моему, у меня достаточно проблем и без романа с принцем.
– Я не знаю. – Скарлетт вздохнула. – Большинство женщин захотели бы иметь такую проблему.
– Не согласна. Хотя мне бы понравилось жить в замке, носить дизайнерскую одежду и целыми днями устраивать банкеты.
– Не забывай о единороге.
– Но реальная жизнь современной королевской особы иная. Приходится все время улыбаться на церемониях открытия и избегать фотографов, которые норовят снять тебя в бикини.
– Печально, но факт. И королева очень строгая. Не хотела бы я иметь такую свекровь.
– Вот видишь? Быть королевской невестой слишком хлопотно. И кстати, Саймон хочет организовать вечеринку по сбору средств для своего фонда «На связи со всем миром».
– Превосходно! Не могу дождаться, когда внесу его имя в список наших клиентов.
– Я знала, что ты так отреагируешь. – Ариэлла улыбнулась, потом нахмурилась. – Я предложила ему устроить концерт на открытом воздухе и в ближайшее время, так что нам предстоит много работы.
– Работа? Мы любим работать. – Скарлетт казалась довольной. – Вы договорились о дате?
– Ему все равно, поэтому мы сами назначим дату, когда будет свободно место проведения вечеринки. Чем больше рекламы, тем лучше. Мне нужно в спортзал.
– Зачем? У тебя идеальная фигура.
– Спорт придает мне энергии. Наш бизнес процветает, и я должна быть максимально энергичной.
– Ну, поздравляю, ты сделала принца нашим клиентом. Идите и потаскайте железки, леди. Увидимся завтра в офисе.
В прежние времена, вернее шесть месяцев назад, Ариэлла отправилась бы на пробежку. Но теперь журналисты ходили за ней по пятам, и ей приходилось пахать до седьмого пота в уединенном тренажерном зале с высоким уровнем безопасности. Рядом с ней тренировались загорелые конгрессмены и сенаторы. Надев наушники, они сосредоточенно занимались фитнесом, не докучая Ариэлле. В последнее время ей редко удавалось побыть в тишине и покое.
А теперь еще Саймон Ворт решил остаться в Вашингтоне.
Глава 3
Как принц приглашает девушку на свидание? Этот вопрос не давал Ариэлле заснуть ночью. Посыльных он точно к ней не отправит. Может, пришлет электронное письмо? Или позвонит? Хотя его телефон запросто могут прослушивать.
Ариэлла проклинала себя за любопытство. Если Саймон ей снова позвонит, то пригласит на деловую встречу, чтобы запланировать свою вечеринку.
Она получила ответ на свой вопрос, когда он появился на пороге ее дома. Без предупреждения.
– Привет, – выдавила она удивленно. – Войдете?
– Спасибо.
С появлением высокого и широкоплечего Саймона большая старинная дверь показалась Ариэлле маленькой.
Она нервно огляделась. Слава богу, она помешана на чистоте и только что убрала белье. Был субботний полдень, и Ариэлла пыталась решить, пойти ли посмотреть картины в музее или отправиться на блошиный рынок. Поскольку Ариэлла еще ничего не решила, то и одета была неподходяще для выхода из дому: в джинсы и майку с тонкими бретелями.
– У вас прекрасный дом.
– Благодарю. Я занимаю только первый этаж. Я арендую его у пары, которая живет на верхних этажах. У них отдельный вход. Мне здесь нравится, – тараторила Ариэлла. Саймон похвалил ее жилище только из вежливости. Ее крошечный и переполненный разными вещами дом наверняка показался ему странным и эксцентричным. – Присаживайтесь. Как вы узнали, что я дома?
– Я не узнавал. – Он присел на двухместный диван сливочного оттенка. – Вы живете одна?
– Да. У меня сумасшедший график работы, и, когда появляется время, я стараюсь выспаться. Я пыталась жить вместе с подругой, но меня надолго не хватало.
– Так, все эти интересные вещи ваши? – Саймон взял карманный латунный телескоп девятнадцатого века, который она купила на распродаже в Вирджинии.
– Ну да. Знаете, мне нравится собирать милые безделушки.
Он открыл телескоп и посмотрел в окно, потом поднял глаза, встретился взглядом с Ариэллой. У нее перехватило дыхание. Почему он так на нее влияет? Общаясь со знаменитостями и важными персонами целыми днями, она относилась к ним как к обычным людям, игнорируя размеры их банковских счетов. Ариэлла работала с королевскими семьями Швеции, Монако и Саудовской Аравии помимо остальных и ни на секунду не робела при мысли об их происхождении. Но рядом с Саймоном Вортом Ариэлла превращалась в наивную школьницу.
– У вас хороший вкус. Я вырос среди прекрасных вещей, и мне в голову не приходило что-нибудь купить. Похоже, вы собрали коллекцию за три века. – Он взял расписанную вручную статуэтку дамы с пуделем.
– Забавная, правда? Мне ее подарила клиентка из Англии, благодаря за организацию ее свадьбы в Мэриленде. В каком-то смысле я лишила вас одного национального сокровища.
– Возможно, она давно путешествовала по миру. – Ариэлла таяла от его улыбки. – Вещи бывают такими же беспокойными, как люди.
Она рассмеялась:
– Я иногда задаюсь вопросом, чувствуют ли они, когда их продают, обменивают или покупают. У неодушевленных предметов нет чувств, но они переносят энергию бывших хозяев и тех мест, где находились.
– Да, у каждого места свой дух. Мой дом в Уист-Касл практически им нашпигован. – Он подался вперед, его глаза сверкали. – Если места обладают определенной энергетикой, почему ее не может быть у вещей?
– Я рада, что вы не считаете меня ненормальной. Мне действительно нравится покупать маленькие сокровища. Вообще-то я подумывала улизнуть от фотографов и после обеда побродить по Восточному рынку.
– Пойдем вместе? – Он предложил так непринужденно, будто Ариэлла собралась сделать нечто само собой разумеющееся.
– А если нас увидят вместе? Пойдут разговоры.
– О чем? – Он выглядел совершенно спокойным.
Внезапно Ариэлла поняла, что сглупила, предполагая, будто люди подумают о романе между ними.
Очевидно, у нее очень разыгралось воображение. Зачем такая, как она, английскому принцу?
– У меня снова приступ паранойи. Наверное, я не так интересна журналистам, как мне кажется.
– Если спросят, мы ответим, что вы помогаете мне купить интересные вещицы для мероприятия по сбору средств, которое мы планируем. – Саймон взял серебряные швейные ножницы и пощелкал лезвиями.
– Концерт на открытом воздухе?
– Возможно, чаепитие у Безумного Шляпника? – На его левой щеке появилась симпатичная ямочка. – В конце концов, нас, британцев, считают эксцентричными. Разумного объяснения не понадобится.
– Ну, в таком случае пойдемте.
– У вас есть еще один выход? – Он поднялся и протянул ей руку.
– Помимо парадной двери?
Он кивнул:
– По-моему, меня заметили.
– Невысокий парень с хвостиком?
– Он самый.
– Тьфу ты. Он фотограф-фрилансер и продал мои фото по крайней мере трем газетам. Однажды он снял меня с двумя продуктовыми сумками и подкупил кассира, который отдал ему мой чек. Все узнали, какой аспирин я предпочитаю. Другого выхода нет. Думаю, вам придется остаться здесь навсегда.
Рука Ариэллы стала горячей в ладони Саймона, пока он помогал ей подняться. Его не испугала перспектива столкнуться с фотографом или провести остаток жизни в ее доме.
– Я очень не хочу помогать фотографам-жуликам. Мы выйдем по отдельности, чтобы нас не сняли вместе. Я уеду первым на своей машине. Вы выйдете через пять минут и обойдете дом. У ресторана «Мик-сто» вас будет ждать голубой «мерседес».
– Боже, такое ощущение, что я снимаюсь в фильме о Джеймсе Бонде.
– Не волнуйтесь. У меня многолетний опыт сбегания от этих пиявок. Я отношусь к этому как к занимательному приключению.
– Ладно. Что мне с собой взять?
– Только себя.
Саймон вышел через парадную дверь, а Ариэлла бросилась к окну. Он уехал на серебристом внедорожнике. За пару минут она причесалась, подправила макияж, надела легкую блузку и туфли, вышла из дому и направилась в противоположную сторону – к маленькому ресторану, притворяясь, будто идет в гастроном. Она не стала смотреть на фигуру в унылой зеленой куртке и черной бейсболке, хотя чувствовала, что за ней следят.
У ресторана она увидела голубой «мерседес». Задняя дверца автомобиля открылась, и Ариэлла увидела довольного Саймона.
– Он не пошел за вами.
– Нет. Он редко так поступает. Мне кажется, он слишком ленив. Просто делает пару фотографий в день и надеется их продать. Он снял меня в футболке баскетбольной команды «Монтана Гриззлис», и фото опубликовали во всех газетах в тот день, когда открылась история с моим отцом. Словно логотип футболки – доказательство того, что я его дочь.
– Как только вы становитесь публичным человеком, люди следят за каждым вашим движением. Вы научитесь над этим смеяться.
Оказавшись рядом с Саймоном, Ариэлла увидела легкую щетину на его лице, и ей захотелось к ней прикоснуться. У нее участилось дыхание, и она отвернулась к окну.
– Рынок в другой стороне.
– Мой водитель знает антикварные магазины. Походим по ним вдали от людских глаз. – Он откинулся на спинку сиденья, ткань рубашки обтянула его широкую грудь. – Сомневаюсь, что там нас найдут фотографы.
– Вы регулярно возите женщин на машине тайком?
Он покосился на нее:
– Нет.
Она едва не задрала нос от гордости. Неужели Саймон считает ее особенной? Может, он решил подольше побыть в США ради нее? Ариэлла одернула себя. Лучше, если их отношения останутся деловыми.
– Я рассказала Скарлетт о ваших планах по поводу мероприятия по сбору средств, и она подыщет место его проведения. Как ваши другие кампании по сбору средств?
– Какая резкая смена темы. – Его глаза весело блестели. – Должен признаться, мне не очень везет. Каждый раз, когда я заговариваю об обучении жителей Африки, глаза людей тускнеют и они спрашивают о моем последнем восхождении на гору. Боюсь, об альпинизме я не устану говорить никогда.
– Вы должны придать своей кампании сексуальности.
Он выгнул бровь:
– Сексуальность? Это как?
– Вы слишком заостряете внимание людей на цели своего мероприятия. Например, можно собирать деньги на лечение рака молочной железы и ассоциировать сбор средств с розовыми лентами. Именно ленты заставят людей чаще раскошеливаться, а не лекции о невероятных новых методах лечения. Для благотворительной вечеринки я бы выбрала розовый жемчуг, розовые розы и розовое шампанское. Они не имеют ничего общего с раком, но заставляют людей чувствовать себя счастливыми от того, что они помогают другим исцеляться.
Саймон нахмурился и выглядел заинтригованным.
– Вы считаете, мне нужно создать новый образ для моего благотворительного фонда?
– Ну, не знаю. У вас есть логотип или символ фонда, который вы часто используете?
Он скривился:
– Вовсе нет. Мы просто напечатали название фонда синим цветом на белой бумаге. Я начинаю вас понимать.
– Что вам больше всего нравится в вашем фонде?
Мгновение он хмурился, смотря прямо перед собой, а затем повернулся к ней:
– Мы помогаем людям думать о будущем. Мы даем им доступ к технологиям, которые делают их частью нашего мира и помогают остальным их услышать.
– Это сексуально. А большие технологические компании – хороший целевой рынок для сбора средств вашим фондом. Вы должны говорить с ними на их языке. Сделайте такой логотип фонда: «Мы помогаем думать о будущем». С помощью этого маркетингового хода вы приглашаете всех стать частью будущего, какое вы себе представляете.
Он уставился на нее:
– Мне нравится ход ваших мыслей.
Ариэлла пожала плечами:
– Я постоянно придумываю такие идеи.
– Я не предполагал, что организация вечеринок – такое сложное дело. Я думал, нужно просто подобрать салфетки и напечатать приглашения.
– Это самое легкое. Намного труднее выделить каждое событие из тысяч других, происходящих за год. От вас, как от принца, люди будут ждать чего-то очень эксклюзивного, например торжественного ужина. Поэтому их удивит концерт на открытом воздухе. У них возникнет ощущение причастности к вашему благотворительному фонду. Вы не только соберете деньги от продажи билетов. Люди будут общаться, появится больше желающих сделать дополнительные пожертвования.
Он по-прежнему пристально смотрел на нее:
– Где вы были раньше?
Ариэлла едва заметно улыбнулась:
– Читайте газеты. Из них вы узнаете о моем прошлом больше, чем я могу вспомнить.
Саймон рассмеялся:
– Мне знакомо это чувство. Думаю, у нас много общего.
Странно. Ариэлла чувствовала себя очень комфортно в обществе отпрыска одного из королевских домов Европы. Хотя ее вряд ли удивишь знатным происхождением.
– Наверное, я появился в вашей жизни, чтобы помочь справиться с ситуацией.
– Судьбоносная встреча по работе. – Она сглотнула. Неужели сама судьба свела ее с Саймоном?
Нет, они просто приятно проведут вместе время, разглядывая антиквариат. Они организуют интересный концерт, который заставит людей говорить о фонде «На связи со всем миром». Затем Саймон вернется в Англию и Ариэлла будет жить по-прежнему.
Но почему атмосфера между ними так накаляется? Почему ей становится жарко, когда Саймон наклоняется к ней? Отчего ей не по себе, когда он пристально и задумчиво на нее смотрит?