Глава 1. Чэн Хуан (Городской бог)
Это набор историй о городском боге – Чэн Хуан.
Чэн – это городская стена, а Хуан – это траншея под городской стеной, широко известная как ров. Городской бог – Чэн Хуан, это бог городской стены и рва. Основная функция городских стен и рвов заключается в защите безопасности города, и основная функция бога города также заключается в защите безопасности города.
С древних времен, до периода «весны и осени», периода «воюющих государств» и династий Цинь и Хань, Китай уже строил городские стены и рыл рвы, но бога города не было. До династии Цинь владелец города жил в этом городе и даже был правителем этого города на протяжении нескольких поколений. Их бог-предок является бог-защитником города.
Цинь Ши-хуан (Начальный император Цинь) объединил Китай и внедрил систему округов. Начальники округов сменяются регулярно или нерегулярно, и боги-их предков, как правило, находятся не в городах, которыми они управляют. Поэтому на повестку дня постепенно ставилось создание бога-покровителя для города.
Городской бог, записанный в истории, впервые появился в королевстве У в период Троецарствия и постепенно развивался во времена династий Суй и Тан. Во времена династии Сун местные чиновники, недавно вступившие в должность, в дополнение к посещению храмов местного бога государства и Конфуция, они также должны были посетить бога города. При династии Юань бог Чэн Хуан был официально включен в национальный кодекс поклонения. При династии Юань страна построила специальный храм для бога Чэн Хуан в своей столице Пекине, названный “Храм столичного бога”.Во времена династии Мин император Чжу Юань-чжан первоначально разделил город на разные уровни и дал городскому богу различные титулы, такие как король, герцог, маркиз и граф. Позже он почувствовал, что это было неуместно, поэтому отменил титул городского бога.
Долг бога города – защищать безопасность города. Поэтому бог города до династии Мин обычно выбирался из тех знаменитых генералов, особенно тех, кто был эффективен в битве за защиту города, таких как Чжоу Я-фу при династии Хань и Чжан Щунь при династии Тан. Позже, из-за длительного периода национального объединения, безопасность города отошла на второй план, а управление городской общественной безопасностью постепенно стало главной проблемой города, поэтому городского бога постепенно заменили гражданскими чиновниками. Согласно истории о городском боге из «Ляочжай» Пу Сун-лин, Городской бог в основном гражданское лицо и даже нуждается в экзамене.
В историях об этих городских богах есть хорошие городские боги и плохие городские боги, которые, как правило, совпадают с ситуацией человеческих чиновников. Если сущность бога – это сущность человека, а мир бога – это проекция мира человека, то это особенно верно в древнем Китае.
1. Тест Чэн Хуан
Дедушка моего шурина, мистер Сун, по имени Тао, является стипендиатом, получающим поддержку от местных государственных фондов. Однажды он был серьезно болен и прикован к постели. Он увидел чиновника правительства, держащего в руках официальный документ, держащего лошадь с седыми волосами на лбу, и сказал ему: “Пожалуйста, иди на экзамен."Мистер Сун сказал: “Экзаменатор не пришел, так почему должны сдавать экзамен?”. Клерк тоже не ответил, просто продолжал настаивать. Мистер Сун с трудом взобрался на лошадь и последовал за ним. Дорога очень незнакомой. Направляясь к городу, казалось, что это столица короля.
Через некоторое время он вошел в официальный дворец, и дворец был величественным. В зале сидело более дюжины чиновников, никого из которых он не знал, только одним из которых был император Гуань Юй.
Под карнизом стояли две пары столов и табуретов, и там уже сидел человек, и мистер Сун сел бок о бок с ним. Ручка, чернила и бумага приготовлены на столе. Вскоре был выброшен тестовый лист с восемью словами на нем: ”Один человек или два человека, намеренно или непреднамеренно". Два кандидата написали свои документы и представили их в зал. Мистер Сун сказал в своей диссертации: “Если у вас есть намерение покупать славу, даже если вы совершаете добрые дела, вы не будете вознаграждены; если вы делаете зло непреднамеренно, даже если вы совершаете плохие поступки, вы не будете наказаны.” Боги посмотрели на это, и все они это очень оценили.
Поэтому они поприветствовали господина Сун в зале и сказали ему: “В провинции Хэнань не хватает городского бога, вы очень компетентны."Только тогда мистер Сун проснулся, плача и кланяясь, и сказал: "Если посчастливилось принять это славное назначение, как смеет отказываться! Просто старой матери семьдесят лет, и ее некому поддержать. Пожалуйста, позволь мне прийти и послушать зов после того, как я проводил свою старую мать на конец.”
Император в зале немедленно проинструктировал проверить книгу долголетия, чтобы узнать, какова была продолжительность жизни его матери. Бородатый клерк пролистал книгу долголетия и доложил: "Доложите императору Гуань, жизнь его матери все еще девять лет." Пока все колебались, император Гуань сказал: “ могли бы позволить этому кандидату по фамилии Чжан действовать в качестве агента в течение девяти лет, а затем позволить ему заменить его". Поэтому он сказал мистеру Сун: "Первоначально вы должны были немедленно приступить к исполнению своих обязанностей. Теперь, учитывая вашу доброжелательность и сыновнюю набожность, вам будет предоставлен отпуск на девять лет. Я позову вам снова, когда он истечет".Он подбодрил Чжан еще несколькими словами, и после того, как два джентльмена отдали честь, они вместе удалились.
Чжан взял мистера Сун за руку и отправил его в пригород. Он сказал, что его семья живет в Чаншань, а его фамилия Чжан, и он оставил стихотворение на прощание. Почти все стихи были забыты, запомнились только два из них: “Есть цветы и вино, весна всегда рядом, и ночь самоочевидна без свечей и огней”.
Мистер Сун сел на свою лошадь и попрощался. Когда он вернулся домой, внезапно проснулся. Прошло три дня с тех пор, как он умер. Когда мать услышала стон в гробе, она помогла ему выбраться, и потребовалось много времени, чтобы заговорить. На вопрос о Чаншань, конечно же, в тот день скончался ученый по фамилии Чжан.
Девять лет спустя мать действительно скончалась. После того, как мистер Сун закончил похороны и постирал, он умер, когда вошел в дом.
Дом его тестя находился у западных ворот города. Внезапно он увидел мистера Сун верхом на богато украшенной лошади, в алой официальной шляпе, сопровождаемого множеством машин и лошадей свиты, который поднялся на главном зале его дома, отдал честь и уехал. Все были очень удивлены, не зная, что он стал богом. Поспешно побежали к нему домой, чтобы спросить, и увидели, что он мертв.
У мистера Сун есть биография, написанная им самим, но, к сожалению, не сможет найти ее в будущем. То, о чем я здесь говорю, – это всего лишь короткий рассказ.
Комментарии переводчика:
Для назначения городского бога необходимо пройти экзамен, который показывает, насколько глубоко имперская экзаменационная система в древнем Китае укоренилась в сердцах людей. Если вера в городского бога сохранится и по сей день, его система выбора, вероятно, станет другой сценой.
2. Лодочник – Старый дракон
Когда мистер Чжу Хуэй-инь был губернатором провинции Гуандун, торговцы сообщали о многих жалобах, и никаких зацепок найти не удавалось. После путешествия в тысячи миль пропал, трупа не будет; если несколько человек путешествуют вместе, все пропали, вести вообще не будет; одно за другим накапливаются дела, но не знают, как их решить. Сначала, когда о случае стало известно, соответствующие департаменты также выпустили уведомление о розыске; позже было слишком много жалоб, поэтому они отложили его в сторону об этом.
Когда мистер Чжу вступил в должность, он просмотрел все старые дела, и в жалобе сообщалось не менее чем о ста смертях. не знают, сколько людей пропали за тысячи миль отсюда, не говоря уже о том, сколько именно. Мистер был удивлен и опечален, напряженно думал и забывал спать и есть. Нет никакой возможности, хотя навестили всех коллег и подчиненных. Поэтому он совершил омовение и религиозный пост и отправил официальный документ городскому богу. Затем он заснул в номере. В темноте казалось, что вошел чиновник, одетый в официальную форму. Вопрос: "Какой офицер?" Он ответил: "Лао Лю, бог Города". ”Что ты хочешь сказать?" Сказал: "Волосы белые, как снег. На горизонте темные облака. Дерево плывет по воде. На стене установлена дверь". И ушел после разговора.
Проснувшись, не смог разгадать эту загадку. Перевернувшись снова и снова всю ночь, он внезапно проснулся и сказал: “Волосы белые, как снег, что означает «старый»; темные облака означают дракона; дерево на воде означает лодку; дверь на стене – портал; может ли это быть "старый-дракон владелец лодка"?
Оказалось, что в северо-восточном направлении этой провинции протекают две реки, Сяолин и Ланьгуань, обе берущие начало в Лаолунцзин(старый-дракон портал) и ведущие к Южно-Китайскому морю. Большинство торговцев на севере приезжают в Гуандун отсюда. Мистер Чжу послал военного атташе и дал секретные инструкции захватить владельцев лодок " старый-дракона".Более 50 человек были схвачены один за другим, и все они честно сознались, не дожидаясь наказания пытки.
Оказалось, что эти грабители использовали название "переправа через реку", чтобы обманом заставить гостей сесть в лодку, или ввести лекарство, или сжечь душистые благовония, чтобы гости потеряли сознание, а затем набили камнями их животы и опустились на дно воды. Обиженный и несчастный! С тех пор как правда вышла наружу, люди издалека и вблизи ликовали от радости, и хвалебные песни были включены в книгу.
Пу сказал:
“Выкапывание сердца и кесарево сечение, затыкание камней и погружение в воду, несчастные и обиженные, но бюрократия, как резьба из дерева и глиняная скульптура, не чувствует ни малейшей боли, неужели это просто такой мрачный день только в Гуандун! Когда мистер Чжу прибыл, призраки и духи пришли, чтобы показать свое присутствие духа, и темные углы тоже увидели свет. Как это по-другому! Однако у господина Чжу не было четырех глаз и двух ртов, но он всегда вкладывал страдания людей в свое сердце. У тех, кто находится высоко наверху, есть мечи, ружья, шпаги и алебарды, чтобы открыть им путь, когда они выйдут, и есть орхидеи и специи для благовоний, когда они входят. Хотя они уважаемы и заботливы, насколько сильно они могут отличаться от тех владельцев лодок- старый дракон!”
Комментарии переводчика:
Чжу Хуэй-инь – реальная историческая фигура. «Общая история о династии Цин» сообщили, что он арестовал ”крупных пиратов“ в Хуэйчжоу и Чаочжоу, и "все проголосовали утонуть в реках. Затем пиратство вздохнулось с облегчением.” Что касается того, как он раскрыл это дело? В книгах по истории нет никаких записей. О мечте городского бога может рассказать только он сам, и, естественно, не может в это поверить. Во что можно поверить, так это в то, что он может принимать страдания людей близко к сердцу, поэтому он раскрыл накопившиеся за много лет дела. Согласно этой статье, только в жалобе зарегистрировано более ста убийств. Жестокость его убийства была шокирующей. Они накапливались в течение многих лет и не были обнаружены. Как сказал Пу, это касается только соответствующих должностных лиц, таких как резьба из дерева и глиняные скульптуры; жизни и имущество людей не имеют ничего общего с их болью. Эпоха, упомянутая в этой статье, также пришлась на ранние годы правления династии Цин, и ее официальная ситуация с управлением может быть подтверждена ситуацией в «Мечте о красных особняках».
3. Судья Лу
Чжу Эр-дань из Линъян (уезд Цинтай, Аньхой), персонаж-имя Сяо-мин. У него смелый характер, но мышление у него медленное. Хотя он усердно учится, у него всегда нет хороших результатов. Однажды, выпивая с друзьями из литературного клуба, кто-то пошутил: "Старший брат известен своей смелостью. Если вы сможете пойти во дворец Десяти Аидов поздно ночью и привести судью по коридору слева, мы все пригласим вас выпить.”
Оказалось, что в храме городского бога в уезде Линъян был дворец Десяти Аидов. Боги и призраки были вырезаны из дерева и ожили. В восточном коридоре стоял судья с зеленым румянцем и рыжей бородой, и его внешность была особенно отвратительной и порочной. По ночам люди часто слышат звуки пыток в коридорах с обеих сторон. Когда люди входят, у них волосы встают дыбом один за другим, поэтому все таким образом смущают Чжу Эр-дань.
Чжу Эр-дань с улыбкой встал и ушел. Через некоторое время кто-то за дверью крикнул: "Я пригласил мистера с бородой!" Все встали и видели, как Чжу Эр-дань вошел, неся судью, и положил его на стол. Затем он поднял бокал и произнес тост за три бокала вина в честь судьи. Все посмотрели на отвратительный вид судьи, испуганно ерзая, дрожа всем телом, и попросили его поскорее унести судью. Чжу Эр-дань снова полил землю вином и сказал с улыбкой: "Студент я высокомерен и невежлив. Пожалуйста, не обижайтесь, господин судья. Мой маленький дом недалеко от тебя. Я надеюсь, ты придешь и попросишь бокал вина, когда будешь приятен. Не беспокойся.”Сказав это, он увел судью прочь.
На следующий день все действительно пригласили Чжу выпить. Когда вечером Чжу вернулся домой, он был немного навеселе, но его интерес не иссяк, поэтому он зажег свечу и налил себе выпить. Внезапно кто-то раздвинул занавес и вошел, это был судья. Чжу Эр-дань встал и сказал: "Я собираюсь умереть? Я оскорбил тебя прошлой ночью, и сегодня ты здесь, чтобы убить меня!" Судья приподнял бороду, улыбнулся и сказал: "Нет, нет, нет, это не так. Благодаря вашему щедрому приглашению вчера, я случайно оказался свободен ночью и специально пришел на встречу." Чжу был полон радости и быстро попросил судью сесть, лично вымыл чашки и тарелки и приготовил горячее вино. Судья сказал: “Погода теплая, просто пейте холодное вино." Чжу услышал, что сказал судья, поэтому он поставил бутылку вина на стол и побежал сказать семье, чтобы приготовили вино и блюда. Когда жена услышала, что приближается судья, она испугалась и попросила Чжу больше не выходить. Чжу Эр-дань не слушал, он подождал, пока его жена приготовит блюда, а затем поднял бокал, чтобы выпить с судьей. На вопрос о его имени судья сказал: “Моя фамилия Лу, но у меня нет имени.” Если говорить о древних аллюзиях, то ответ подобен потоку. Чжу снова спросил его: “Ты можешь писать статьи о тестировании?" Он ответил: “Я могу сказать, хорошо это или плохо, но я мало пишу. Чтение и учеба в подземном мире похожи на мир людей.”
Судья Лу много пил и выпил десять бокалов за один присест. Из-за того, что они пили одно за другим, Чжу Эр-дань напился раньше, чем осознал это, и заснул на столе. Когда он проснулся, то увидел, что оставшаяся свеча потускнела, а призрачный гость уже ушел.
С тех пор судья Лу приходил раз в два или три дня, и отношения между ними с каждым днем становятся все глубже, и они часто спят в одной постели, положив ноги друг на друга. Чжу Эр-дань достал свою собственную статью и попросил Лу исправить ее. Лу всегда рисовал красный крест, то плохо оценить. Однажды ночью Чжу был пьян и заснул первым, в то время как Лу все еще пил в одиночестве. Во сне Чжу почувствовал легкую боль в своих внутренних органах; он попытался открыть глаза и увидел, что Лу сидит перед кроватью, вспарывает ему живот, вынимает желудок и кишечник и сортирует их один за другим. Он удивленно сказал: “У меня нет к тебе никаких претензий, почему ты хочешь меня убить? " Лу улыбнулся и сказал: "Не бойся, я изменил тебе умное сердце". Как он сказал, он спокойно поместил органы и кишки в живот, снова зашил их, а затем обернул белую ткань вокруг талии Чжу Эр-дань. После завершения операции было видно, что на кровати не было крови, но в животе ощущалось некоторое онемение. Увидев, как судья Лу положил на стол мясной шарик. Спросив его, Лу сказал: "Это твое настоящее сердце! Вы говорите, что у вас нет ауры на писаниях, я знаю, что ваше сердце заблокировано. Я только что был в подземном мире, в тысяч сердец, я выбрал хорошее и заменил его для тебя. Я должен забрать это обратно и оплатить счет." Сказав это, он встал, закрыл дверь и ушел.
После рассвета Чжу развязал свою одежду и увидел, что шов от ножа зарос, и он все еще мог видеть красную нить шва. С тех пор мышление значительно выросло, и часто это раз глянул и никогда не забывается. Несколько дней спустя он снова достал свое сочинение. Судья Лу сказал: "Все в порядке. Просто ваше состояние невелико, а ваша жизнь скудна. Вы не можете быть богатым и могущественным. Вы можете только сдать провинциальный экзамен и получить кандидат.” Спрашивает «Когда?» Он ответил: “Только в этом году, ты должен быть первым." Вскоре Чжу выиграл первенство на пробном экзамене, и он был первым на провинциальном экзамене. В прошлом одноклассники всегда смеялись над ним, и когда они прочитали контрольные работы Чжу, они были очень удивлены. Тщательно расспросив, поняли, что такое чудо существует. Все они умоляли Чжу Эр-дань познакомить их и подружиться с судьей Лу. Судья Лу согласился. Все устроили банкет, ожидая, когда судья отправится на банкет. Вечером пришел судья Лу. Рыжая борода развевалась и дрожала, а его глаза были яркими, как молния. Все были бескровны от испуга, дрожали всем телом и робко ускользали один за другим.
Чжу Эр-дань повел судью домой выпить, и он был немного навеселе. Чжу Эр-дань сказал: "Измените сердце и промойте кишечник. Доброта глубока, а праведность тяжела. Просто есть еще одна вещь, о которой я хотел бы попросить, не знаю, возможно ли это?" Лу попросил его внести ясность. Чжу сказал: “Сердце можно изменить, и лицо тоже должно быть изменено. Мы с женой женаты уже много лет, и её фигура имеет смысл, но её голова и лицо не очень красивы. Я хотел бы попросить вас снова воспользоваться ножом и топором, интересно, можно ли это сделать? " Лу сказал с улыбкой: "Хорошо, но ты должен дать мне немного времени".
Несколько дней спустя кто-то постучал в дверь посреди ночи. Чжу поспешно открыл дверь и пригласил войти. Когда он взял фонарь, он увидел, что это был судья Лу, у которого в руках что-то было спрятано. Спросил его и скажит: "Ваши предыдущие инструкции нелегко выполнить. У меня только что появилась прекрасная голова, чтобы завершить ваше поручение." Чжу открыл его и увидел, что кровь на её шее все еще была влажной. Лу уговаривал его поскорее войти и не пугать цыплят и собака. Чжу боялся, что его жена заперла дверь. Когда Лу подошел к двери, он толкнул ее рукой, и дверь открылась. Отведив в спальню, госпожа Чжу уснула на боку. Лу отдал Чжу с красивой головой, которую он принес, достал из сапог острый, как кинжал, нож, надавил госпоже Чжу на шею и с силой отрезал ее шею, как тофу, и ее голова скатилась на подушку. Лу поспешно взял голову красавицы из рук Чжу и положил ее на шею жены, внимательно посмотрел на это и поправил, а затем подавил. Затем он снова подложил ей под голову подушку и попросил Чжу найти укромное место, чтобы похоронить ее настоящую голову, а затем ушел.
Когда жена Чжу проснулась, она почувствовала небольшое онемение на шее, а ее лицо, казалось, было покрыто грязью. Потерев ладонью, она растерла несколько кровяных таблеток, очень испуганная, и попросила горничную умыть ей лицо водой. Горничная очень испугалась, когда увидела, что ее лицо залито кровью. После мытья кастрюля с водой стала красной. Подняв глаза, Горничная увидела, что её лицо было неузнаваемо, и она испугалася еще больше. Дама сама взглянула в зеркало, ее рот был ошеломлен, она не понимала, что происходит. Пришел Чжу Эр-дань и сказал ей, и она смотрела это неоднократно, только чтобы увидеть ее брови, похожие на ивовые листья, ее лицо, полное радости, как у персонажа картины. Развяжит воротник и увидит круг красных отметин на шее, похожий на линию. Цвета мышц над и под линией совершенно разные.
До этого инцидента у мистера Ву, цензора, была очень красивая дочь. У нее было два жениха, которые умерли до того, как она вышла замуж, поэтому она осталась дома в возрасте девятнадцати лет. В день Фестиваля фонарей она отправилася посетить храм Десяти Аидов. Там было много туристов. Один из негодяев увидел красоту девушки, поэтому он тайно осведомился об адресе девушки. Ночью, он воспользовался лестницей, чтобы перелезть через стену во двор, а затем вырыл яму на стене и входил в комнату, убил горничную и принудил девушку подчиниться. Девушка решительно сопротивлялась и громко кричала. Вор разозлился и убил девушку.
Жена Ву услышала, что кто-то, казалось, издавал шум, поэтому она попросила горничную взглянуть. Увидев тела, она закричала от испуга. Семья встала и положила тела в прихожей так, чтобы их головы были прижаты к шеям. Семья плакала и причитала всю ночь. После рассвета одеяло было снято, и тело все еще было там, но голова исчезла. Служанок пытали одну за другой и допрашивали, и их обвиняли в том, что они плохо охраняли, так что её съели собаки. Цензор сообщил об этом префекту, и префект приказал раскрыть дело в течение ограниченного времени. Но по прошествии трех месяцев преступники так и не были пойманы.
Постепенно кто-то рассказал мистеру Ву анекдот о смене главы семьи Чжу. Ву был немного озадачен, поэтому послал старого слуга навестить дом Чжу. Увидев госпожа Чжу, он был так напуган, что поспешно вернулся, чтобы доложить. Увидев, что тело его дочери все еще было там, мистер Ву был удивлен и озадачен и не мог вынести суждения. Он догадался, что семья Чжу убила его дочь с помощью колдовства, поэтому он пошел в дом Чжу, чтобы спросить. Чжу Эр-дань сказал: “Моя жена мечтала о том, чтобы ей изменили голову, но я действительно не знаю почему; было бы неправильно сказать, что я убил ее." Ву не поверил в это, поэтому он подал в суд на правительство. Спросил всех членов семьи Чжу, все то же самое, что сказал Чжу. Префект тоже не мог судить.
Чжу вернулся домой и спросил судьи Лу, что делать. Лу сказал: "Это не сложно, может позволить его девушке сказать это самой." Мистеру Ву ночью приснилась его дочь, и она сказала: "Твоей дочери, меня убил Ян Да-нянь из Суси, и это не имеет никакого отношения к г-ну Чжу. Он просто подумал, что его жена некрасива, поэтому судья Лу заменил головой дочери голову его жены. Хотя моё тело было мертвым, моя голова все еще была живой. Пожалуйста, не ставь больше в неловкое положение его семью." После того, как Ву проснулся, он сказал своей жене, что его жене приснился тот же сон, поэтому он сообщил правительству. После разведки, конечно же, там был человек по имени Ян Да-нянь. После того, как его поймали и пытали, он признался. Затем мистер Ву отправился в дом Чжу и попросил о встрече с женой Чжу. С тех пор Ву стал тестем Чжу и похоронили голову жены Чжу Эр-дань и тело дочери Ву вместе.
Чжу Эр-дань трижды сдавал экзамен в Министерстве обрядов, но был дисквалифицирован за нарушение экзаменационной дисциплины, поэтому у него не было надежды выучиться на чиновника. После тридцати лет, проведенных таким образом, однажды судья Лу сказал ему: "Жизнь вашего превосходительства недолга.” Когда это будет? Ответ – пять дней. Спросить Лу, может ли он спасти друга? Лу сказал: “Это можно сделать, только повинуясь приказам Небес. Как другие могут изменить это в частном порядке? Более того, в глазах непредубежденных людей жизнь и смерть – это одно и то же. Не нужно думать, что счастлива только жизнь, и грустить из-за смерти!" Чжу чувствовал, что Лу был прав, поэтому он поспешно приготовил гроб с саваном. Он был готов, аккуратно одет и умер.
На следующий день госпожа Чжу держала гроб и горько плакала, когда Чжу Эр-дань внезапно медленно вошел снаружи. Мадам была немного напугана, и Чжу Эр-дань сказал: "Я действительно призрак, но это точно так же, как когда я был жив. Я беспокоюсь о ваших сиротах и вдовах, и мне невыносимо уезжать." Жена плакала от горя, слезы лились градом. Чжу Эр-дань понемногу утешал ее и приносил облегчение. Госпожа Чжу сказала: “В древние времена существовало возвращениие души. Поскольку ваша душа здорова, почему бы вам не вернуться к жизни?" Чжу Эр-дань сказал: “Продолжительность жизни дана Небесами, и она не может быть нарушена".Спросит его, что он делает в подземном мире? Он ответил: "Судья Лу порекомендовал мне заняться бумажной работой и архивами, а также официальным титулом, что не является болезненным.”Мадам, что еще хотит сказать. Чжу Эр-дань сказал: “Господин Лу здесь со мной, так что иди и приготовь для нас вино и рис."Сказав это, он быстро вышел из зала духов. Госпожа приготовила вино и рис, как сказал Чжу. слышала только смех в комнате, пьянство и трапезу, точно такие же, как при жизни Чжу Эр-дань. тайно пошла посмотреть на это посреди ночи, и там ничего не осталось. С тех пор Чжу Эр-дань всегда возвращался каждые три-пять дней. Иногда он остаётсь на ночлег, сопровождает свою жену и, кстати, ведёт дела семьи. Его сыну Чжу Вэй всего пять лет, и с ним приходится обнимать и играть каждый раз, когда он возвращается. В возрасте семи или восьми лет его научили читать при свете каждую ночь. Сын тоже очень умен. Он может писать статьи в возрасте девяти лет. Он поступил в окружную школу в возрасте пятнадцати лет, но он даже не знал, что его отец умер. С тех пор количество раз, когда он возвращался, постепенно уменьшалось, и возвращается только раз в десять дней.
Это была другая ночь, Чжу Эр-дань сказал своей жене: “Сегодня я собираюсь попрощаться с тобой навсегда!”Спросит его, куда он направляется? Он ответил: "Бог назначил меня смотрителем горы Тайхуа, и я займу этот пост далеко отсюда. Официальные дела заняты, а дорога далеко, так что я не могу вернуться." Жена и сын оба обняли его и заплакали. Чжу Эр-дань утешил их и сказал: "Не делайте этого. Сын вырос, и жизнь в семье по-прежнему складывается хорошо. Как может существовать пара, которая не разлучалась сто лет!" Скажит своему сыну: "Будь хорошим человеком, не ставь в неловкое положение своего отца! Мы снова увидимся через десять лет.”Поговорив, вышел и ушел, и с тех пор от него не было ни слова.
Позже Чжу Вэй был допущен к экзамену в кандидат в возрасте 25 лет, получил официальную должность “пешехода” и получил приказ принести жертву горе Хуашань. Когда он проезжал мимо округа Хуаъинь, одни машины почетного караула внезапно помешали его марширующей команде. Он был застигнут врасплох. Приглядевшись повнимательнее к человеку в машине, оказалось, что это его отец. Поэтому он сразу же вышел из машины, опустился на колени на обочине дороги и заплакал. Его отец остановил машину и сказал: "У вас хорошая репутация чиновника, поэтому я могу закрыть глаза."Чжу Вэй стоял на коленях на земле и не мог подняться. Независимо от Чжу Вэй, его отец приказал ехать быстрее и быстро уехали. Сделав несколько шагов, он снова оглянулся на Чжу Вэй, снял свою саблю, попросил кого-нибудь передать и сказал издалека: "Носи этот нож, тебя могут повысить!" Чжу Вэй хотел догнать его, но увидел, как машина и его окружение, быстрые, как ветер и электричество, исчезли в одно мгновение. Долго вздыхал. При взгляде на нож, его мастерство становится особенно изысканным. На нем выгравирована строка слов: “Мужество должно быть большим, а сердце – маленьким, мудрость должна быть круглой, а поведение – квадратным.”
Позже Чжу Вэй был повышен до официальной должности глава в военном министерстве. У него пятеро сыновей: Чжу Цэнь, Чжу Цянь, Чжу Янь, Чжу Хунь и Чжу Шэнь. Однажды ночью ему приснилось, что отец сказал: "Саблю лучше всего отдать Чжу Хунь”.Чжу Вэй подчинился. Чжу Хунь позже стал главным судьей и имел хорошую репутацию.
Пу прокомментировал:
Отрезая часть шеи журавля, чтобы продолжить утку, человек, который это делает, высокомерен; прививая цветы и деревья друг к другу, основатель – превосходный странный человек, не говоря уже о том, что он режет лезвием, чтобы разрезать брюхо, печень и кишки, и использует топор-шило для выполнения операция на голове и шее! Мистер Лу, это действительно прекрасное сердце, завернутое в плоть и кости! С конца династии Мин по настоящее время прошло не так уж много времени. Мистер Лу из округа Линъян все еще там? Вы все еще можете провести умную операцию? Это также то, что я предпочел бы быть рабом такого человека!
Комментарии переводчика:
Эр-дань, диалект провинций Шаньдун и Хэнань, означает “бессердечный" и "глупый и смелый".Потому что у него маленькое мышление, он честен; потому что он глуп, он смелый и может делать большие вещи, которые другие не могут сделать. Поэтому Эр-дань также означает “могущественный” и “способный”. Отношения Чжу Эр-дань с Лу сложились из-за его смелости и честности. Другие ученые были напуганы, когда увидели лицо Лу. Неудивительно, что они не могли быть друзьями Лу. Это было “кислое лицо” ученых. Операцию по изменению сердец и голов, описанную в этой статье, можно рассматривать как научно-фантастический роман пятисотлетней давности. Однако то, что Пу увидел из этого, было прекрасным сердцем Лу под его уродливой внешностью. Он сказал, что если бы Лу все еще был там, он был бы слугой Лу. Переводчик также сказал, что если Пу не против, он готов следовать за Пу и быть слугой слуги Лу.
4. Си Фан-пин
Си Фан-пин родом из округа Дунъань. Его отец, Си Лянь, обладал прямолинейным и упрямым характером, поэтому он затаил обиду на богача по фамилии Ян в деревне. Ян умер первым. Несколько лет спустя Си Лянь был тяжело болен и сказал людям: "Человек по фамилии Ян подкупил чиновников подземного мира, чтобы позволили им пытать меня.”Через некоторое время его тело снова покраснело и распухло, и он умер с криком боли. Си Фан-пин был чрезвычайно убит горем и не мог есть. Он сказал: “Мой отец честный и непорочный, а теперь над ним издеваются злые духи. Я отправляюсь в подземный мир, чтобы отомстить за отца.” После этого он перестал говорить, иногда сидя, а иногда и стоя, как будто у него было слабоумие, потому что его душа покинула тело.
Как только Си Фан-пин вышел, он не знал, куда направляется. Пока он видел людей по дороге, он спрашивал, где находится город. Через некоторое время он въехал в город. Отец был заключен в тюрьму. Когда добрался до двери тюрьмы, он увидел своего отца, лежащего под карнизом от боли. Посмотрев на своего сына, он разрыдался. Говорят, что те, кто отвечал за тюрьму, были подкуплены, его пытали днем и ночью, и обе ноги были сломаны. Си Фан-пин разозлился и проклял тех, кто отвечал за тюрьму: "Даже если мой отец виновен, с ним следует поступить в соответствии с королевским законом. Как вы, демоны и призраки, можете позволять себе поступать произвольно!”Итак, он вышел и написал жалобу. Воспользовавшись тем, что городской Бог утром отправился на работу, он пошел жаловаться и подал жалобу. Человек по фамилии Ян испугался, и он подкупил их вдоль и поперек, чтобы тот предстал перед судом. Городской бог не дал Си Фан-пин по справедливости, потому что в жалобе не было доказательств.
Си Фан-пин был раздосадован тем, что здесь не было места, на которые можно было бы пожаловаться, и прошел сотни миль по подземному миру до графства. Обратитесь к начальнику графства по поводу злоупотреблений, совершенных городским Богом ради личной выгоды. Графство отложило судебное разбирательство более чем на полмесяца. Глава графства жестоко избил Си Фан-пин и все же передал дело городскому богу на повторное рассмотрение.
Си снова отправился к Городскому Богу, перенес всевозможные пытки и почувствовал, что жаловаться на обиды некуда. Городской бог боялся, что он подаст еще один иск, поэтому он послал солдата-призрака сопроводить его домой. Солдат-призрак отправил Си к двери и ушел. Си отказался войти в дверь и снова пробрался в Аид, обвинив начальника графства и городского бога в жестокости и жадности. Гадес немедленно арестовал два чиновника, чтобы подтверждать улику. Два чиновника тайно послал закадычных друзей лоббировать Си Фан-пин и пообещал дать ему много денег. Си Фан-пин не принял этого. Несколько дней спустя хозяин гостиницы сказал Си Фан-пин: “Сэр, вы слишком своенравны, и отказывался от заключения мир с правительством. Теперь, когда я слышу, что у всех них есть официальные документы, отправленные в Аид, возможно, вам не повезло." Си Фан-пин чувствовал, что это всего лишь слухи, и он в это не верил.
Внезапно кто-то в форме позвал его. В начале судебного процесса, видя мрачное лицо Аида и не давая ему говорить, приказал разыграть двадцать досок. Си сурово спросил: “Какое преступление у меня есть?" Аид, казалось, не слышал этого. Си был сбит доской и громко закричал: “Меня должна была ударить доска, которая научила меня, что у меня нет денег!" Аид разгневался еще больше и приказал приготовить ложе для костра. Два призрака опустили Си. Он увидел железную кровать на ступеньках к востоку, под ней горел огонь, и кровать была затоплена. Призрак снял одежду Си, постелил его на кровать и несколько раз потер. Боль была ужасной, плоть и кости были обожжены и почернели, и было больно, но не мог умереть. Примерно через час или два призрак сказал: “Все в порядке." Он помог Си подняться и убедил его встать с постели и одеться. К счастью, он смог ходить, прихрамывая, и снова добрался до зала. Гадес спросил: “Ты осмелишься подать апелляцию?" Си сказал: “Если не смоет отмыть из-за большой несправедливости, не сдадится. Если я скажу, что больше не буду подавать апелляцию, это будет король обмана. Должна быть жалоба." Гадес сказал: "На что ты жалуешься?" Си сказал: “Я должен обжаловать все, что я выстрадал!" Гадес снова разгневался и приказал распилить его тело. Два призрака отодвинули Си и увидел вертикальный деревянный кол высотой восемь или девять футов. Под ним горизонтально лежали две деревянные доски, а верхняя была залита кровью. Уже собираясь быть связанным, он вдруг услышал, как зал громко выкрикивает фамилию Си, и два призрака снова забрали Си обратно. Гадес снова спросил: “Ты осмелишься подать апелляцию?" Ответ таков: "Так и должно быть".”
Гадес приказал быстро распилить его. Спустившись в зал, два призрака зажали Си Фан-пин деревянной доской и привязали его к деревянному столбу. Как только открыл пилу, только почувствовал, что верхняя часть головы постепенно рассекается пополам, и боль была невыносимой, но Си стиснул зубы и не сказал ни слова. Призрак сказал: "Какой крутой парень!" Звук пиления с грохотом отдался в его груди, и он услышал, как другой призрак сказал: “Этот человек – почтительный сын, и на нем нет греха. Давай немного косо попилим, не разбивай ему сердце".” И почувствовал, как зазубрины загибаются вниз, делая это более болезненным. Через некоторое время тело было разрезано пополам. Развяжит доски, и обе половинки корпуса упадут вниз.
Призрак вышел в зал и громко доложил. Позвали из зала и попросили его встать и прийти. Два призрака сдвинули две половинки вверх и закрыли их. И все еще чувствовал, что там был распиленный шов, и было больно, как будто он вот-вот снова треснет. Как только сделал полшага, упал. Призрак достал из-за пояса ленту и отдал ее ему, сказав: “Это тебе в благодарность за твое сыновнее почтение.” Си взял его и перевязал, и почувствовал себя сильным и безболезненным. Поэтому он вышел в зал и опустился на колени. Гадес снова спросил его, жаловался ли он. Си боялся, что его снова будут пытать, поэтому он ответил: "Больше никаких жалоб." Аид приказал немедленно отправить его обратно в солнечнай мир. Клерк вывел его через северные ворота, сказал, как туда добраться, развернулся и пошел обратно.
Си Фан-пин чувствовал, что тьма храма Аида в подземном мире была более сильной, чем тьма человеческого мира, но у Бога не было возможности узнать об этом. Говорят, что бог Эр-лан – племянник Бога. Он мудр и честен. Обращение к нему должно быть эффективным. К счастью, оба клерка вернулись, поэтому он повернул на юг. Во время бега его обогнали два человека. Сказал: "Гадес, конечно же, подозревал, что ты не пойдешь домой.”Итак, поймали его и вернулися, чтобы снова увидеть Аида. Он подумал про себя, что Аид, должно быть, еще больше разозлился и наказание должно быть более жестоким. Но Гадес совсем не выглядел сердитым. Сказал Си: "Ты действительно почтительный сын. Это просто обиды твоего отца, я уже отмыл для него. Теперь, когда он перевоплотился в богатую семью, где вы ещё выражать обиды и негодование по поводу случившегося? Теперь я отправлю вас обратно, подарю вам семейный бизнес и продолжительность жизни в сто лет, вы должны быть удовлетворены.” Итак, это было зарегистрировано в реестре, скреплено большой печатью, и пусть он увидит это своими глазами. Си Фан-пин поблагодарил его и отошел.
Призрачный посланник и Си Фан-пин вышли вместе. По дороге призрачный посланник уговаривал Си Фан-пин и проклинал: “Хитрый вор снова и снова хочет утомить нас до смерти. Если ты совершишь еще одно преступление, я брошу тебя в мельницу и буду медленно перемалывать”. Си Фан-пин уставился вверх и отругал: "Что делает этот мерзкий мальчишка? Я выношу ножи и пилы, боюсь ли я, что ты выпорешь меня! Давай вернемся в ад вместе. Если Гадес позволит мне вернуться одному, тогда тебя не будут сопровождать.”Как он и сказал, он побежал обратно. Два призрака были напуганы, и они сказали много хороших вещей, чтобы убедить Си вернуться. Си намеренно сбавил скорость и сделал несколько шагов, чтобы отдохнуть на обочине дороги. Призрак был зол, но не осмеливался ничего сказать. Примерно через полдня, когда они прибыли в деревню, семья оставила дверь приоткрытой. Два призрака сели Си с ними. Си сидит на пороге. Два призрака втолкнули его в дверь, пока он был не готов.
Си пришел в себя и увидел, что он превратился в младенца. Си сердито плакал, не кормился грудью и умер через три дня. Душа блуждала и не забыла о боге Эр-лан. Пробежав около десятков миль, он внезапно увидел приближающуюся команду с флагами и строгими церемониальными шестами. Си Фан-пин перешел на противоположную сторону дороги, чтобы объехать, но столкнулся с очередью. Он был арестован должностными лицами и отправлен в главный вагон. Подняв глаза, увидел в машине молодого человека, красивого и дородного. Кто является там? Си Фан-пин некуда было пожаловаться на свои обиды, и он подумал, что это, должно быть, высокопоставленный чиновник, который может быть могущественным, поэтому он поделился своим болезненным опытом. Человек в машине приказал развязать ему веревку, которая его связывала, и отпустить его вместе с машиной. Вскоре они прибыли на место, и более дюжины правительственных чиновников приветствовали их. Человек в машине поздоровалсь с ними по очереди, а затем указал на Си и сказал одному из чиновников: “Это человек из нижнего предела. Он к вам, чтобы подать жалобу. Вы можете проверить это для него.”
Только когда Си спросил людей из окружения, он узнал, что человек в машине был девятым королем от Бога. Человеком, которого проинструктировали, был бог Эр-лан. Си Фан-пин посмотрел на бога Эр-лан, высокого и бородатого, не похожего на мировую легенду.
После того, как Девятый король ушёл, Си последовал за богом Эр-лан в официальный дворец. Там были его отец и человек по фамилии Ян, а также множество призраков и чиновников. Через некоторое время из тюремной повозки вышел заключенный. Им оказался Аид, глава графства и городской бог. Когда Си предстал перед залом, то, что он сказал, было правдой. Трое чиновников дрожали, как мыши, ползающие по земле. Бог Эр-лан взял ручку и немедленно вынес решение. Вскоре был вынесен вердикт, за которым вовлеченные люди могли наблюдать вместе. В решении говорится:
“После расследования:
король Аид, ему был присвоен благородный титул короля, и он получил милость Божью. Вы должны быть честными, служить обществу и быть примером для своих подчиненных; вы не должны быть жадными и нарушать закон, вызывая поругание всего мира. Но этот великолепный почетный караул предназначен только для того, чтобы вы могли похвастаться достоинством официального ранга; имитируя жадность шакала, на самом деле портите темперамент придворного. Подобно топору, бьющему по долоту, долото врезается в дерево, вы опустошаете плоть и костный мозг женщин и детей; большая рыба пожирает мелкую рыбу, мелкая рыба пожирает креветок, и жизнь маленьких людей действительно жалка. Это должно привлечь воду реки Сицзян, чтобы промыть ваш желудок и кишечник; немедленно сожгите железную кровать на восточной стене, чтобы вы могли попробовать ее.
Городской бог и префект графства, как родители-чиновники народа, управляют людьми для Бога, как пастырь. Хотя должность невелика, люди, которые верны свой долгу, будут работать не покладая рук; даже если их начальство преследует их, люди с высокими идеалами должны придерживаться принципов. Но вы играли черными руками орлиного пса, забыв о страданиях людей; и вы использовали этот коварный трюк, не говоря уже о призрачной худобе. Только знает, что жадность и беззаконие, на самом деле имеют человеческое лицо и звериное сердце. Их следует очистить от костей и ощипать и приговорить к смерти в подземном мире; их следует очистить от кожуры и изменить, а затем перевоплотить на людской мир.
Посланные призраки: Поскольку вы состоите в правительстве преступного мира, вы не относитесь к той же категории, что и люди. Вы должны только беспристрастно творить добро и стремиться к возрождению мира. Как можете море страданий поднимать волны и творить великий грех? Высокомерные и властные, собачья морда снова свирепа; свирепые тигры и волки преграждают дорогу с восьмисторонним движением. Пользуясь авторитетом в преступном мире, каждый считает за честь быть начальником тюрьмы; помогать злого офицера злоупотреблять пытками, и все напуганы вами, как мясник. Их должно отрезать руки и ноги на месте казни; затем бросить их в кастрюлю и сварить на куски.
Прозванный Ян: За богатство, а не за доброжелательность, хитрый и вероломный. Деньги были повсюду сунуть, отчего в чертоге Аида было темно; запах меди поднимался в небо, так что место, где умирали обиженные, было темным. Оставшийся рыбный запах также может наставлять призраков, а могущественные силы действительно могут подкупить богов. Семейная собственность фамилии Ян должна быть конфицирована, чтобы вознаградить сыновнее почтение ученика Си.
Их немедленно препроводили в храм Дунъюй для исполнения.”
Он снова сказал Си Лянь: "Учитывая сыновнее благочестие и праведность вашего сына, ваш характер добрый и трусливый, и вы можете быть вознаграждены еще 36 годами жизни.”Пошлит двух человек, чтобы они отвезли его домой.
Си Фан-пин скопировал вердикт и прочитал его вместе со своим отцом по дороге. Придя домой, Си Фан-пин проснулся первым. Пусть семья откроет гроб, чтобы увидеть отца, окоченевшее тело все еще холодное. Прождав сутки, он медленно согрелся и воскрес. Поищит скопированный вердикт еще, и его больше не будет.
С тех пор семья постепенно разбогатела. В течение двух или трех лет хорошие поля семьи Си были повсюду. Потомки по фамилии Ян постепенно пришли в упадок, и все их здания и земля принадлежали семье Си. Даже если кто-то захочет купить собственность семьи Ян, ему обязательно приснится, что Божий человек будет ругать и говорить: “Это собственность семьи Си, как ты можешь ею владеть!" Сначала в это не поверил. Купив его, посадил посев, но круглый год урожая не было, поэтому продал его семье Си. Отец Си Фан-пин дожил до девяноста лет и умер.
Пу сказал:
"Каждый хочет умереть в чистой земле царства Будды после смерти, но они не знают, что жизнь и смерть – это два мира, и их сознание полностью запутано. даже не знает, откуда я пришел, так откуда же мне знать, куда я пойду в будущем? Более того, он умирает пока мертв, родится пока жив! Только если воля лояльного министра и почтительного сына будет твердой, ситуация не изменится на протяжении тысяч поколений. Отличный ученик Си, как здорово!”
Комментарии переводчика:
Если сюжет о том, что отец и сын Си Фан-пин уже мертвы, стерт, то в этой статье описывается ситуация человеческого правительства в то время: взяточничество, нарушение закона; обиды, страдания. Пу устроил счастливый конец для Си Фан-пин и его отца, очень похожий на «Книгу Иоба» в христианском «Ветхом Завете». Концовка – это не что иное, как добрые пожелания автора. Что действительно заставляет людей взволноваться и злиться, так это борьба Си Фан-пин снова и снова. Борьба может не привести к хорошим результатам, и если вы не будете бороться, вы можете только страдать вечно. Тогда большинство из тех, кто выступает за мир и гармонию, являются пособниками сил зла.
5. Мистер Лун-фэй
Ученый по фамилии Дай из Аньцин с детства отличался дурным характером и неразборчивостью в средствах. Однажды, когда он напился и пошел домой, встретил по дороге своего двоюродного брата, мистера Джи. Сбитый с толку после того, как напился, он забыл, что Джи мертв. Спросил: “Чем ты занимаешься в эти дни? " Джи сказал: “Я стал призраком, ты забыл?" Дай лишь смутно помнил это, но поскольку быть пьяным, он не боялся и спросил: "Что ты делаешь в подземном мире?" ответил: "Недавно я работал клерком у короля-перевоплощения". Дай сказал: “Тогда ты, должно быть, знаешь о несчастьях и благословениях этого мира?" Джи сказал: "Это моя работа, как я могу не знать? Но здесь слишком много людей, и не имеют ко мне никакого отношения, поэтому я не могу вспомнить их всех. Я случайно заглянул в реестр три дня назад и увидел ваше имя."Дай поспешно спросил, что на нем было написано? Джи сказал: “Я не смею лгать тебе, твое имя в темном аду."Дай был очень напуган, и вино проснулось, изо всех сил умолял спасти его. Джи сказал: “Это не то, что я могу сделать, только добрые дела могут остановить это. Но вы совершили слишком много зла, и у вас должны быть великие добрые дела, чтобы спасти себя. Насколько способным может быть бедный ученый творить добро, тогда делайте по одному хорошему поступку каждый день. Без периода в полтора года не мог бы искупить грехи. Сейчас слишком поздно. Но раз уж вы начинаете сейчас, постарайтесь исправить свои ошибки, иначе наступит адский день." После того, как Дай услышал это, слезы полились дождем, и он опустился на колени, склонил голову ниц и стал умолять. К тому времени, как он поднял голову, Джи уже ушел. Вяло пошел домой. С тех пор, исправить свои ошибки, больше не смеет делать ничего плохого.
В прошлом Дай прелюбодействовал с соседской женщиной. Сосед знал, но отказался от нападения, думая однажды поймать наличием. Но Дай сам исправил свои ошибки и перестал общаться с этой женщиной. Сосед приготовился, но не смог его поймать, чувствуя нетерпимым. Однажды сосед встретил его в земле, притворившись, что болтает с ним, обманом заставил его увидеть сухой колодец и воспользовался возможностью столкнуть его в колодец. Колодец был глубиной в несколько десяти футов, думая, что он обречен на смерть. Неожиданно Дай проснулся посреди ночи, сидя в колодце и крича, но его никто не услышал. Сосед боялся, что он вернется к жизни, поэтому на следующий день снова пошел к колодцу. Услышав крик Даё, он поспешно бросил камень. Дай спрятался в подземной норе и больше не осмеливался кричать. Сосед знал, что он не умер, поэтому он вспахал землю и засыпал колодец, и он был почти заполнен.
В пещере темно и нет света, которая на самом деле ничем не отличается от ада. В пустой пещере не было еды, и Дай чувствовал, что не сможет жить. Забравшись внутрь, обнаружил, что в трех шагах от него была вода, и больше никуда не мог пойти, поэтому ему пришлось вернуться и сесть там, где он был. Сначала он почувствовал голод, но через долгое время забыл об этом. Думая, что в этом глубоком колодце нельзя совершать никаких добрых дел, только продолжать повторять имя Будды. Затем он увидел множество плавающих фосфорных огоньков, и покрылось дырами. Он просто сказал: "Я слышал, что синяя фосфоресценция – это все несправедливые призраки. Хотя я все еще жив, мне трудно вернуться в этот мир. Если вы сможете общаться в чате, это также немного уменьшит одиночество.” он видел, как эти фосфорные пламени постепенно плыли над водой. В огне находится человек, ростом всего в половину обычного человека. Спросит, откуда они взялись. Они ответили: "Это древний угольный колодец. Мастер добывал уголь, сотрясал древнюю гробницу, и мистер Лун-фэй заставил открыть воду подземного моря, в результате чего утонули сорок три человека. Мы все призраки." Спросит: "Кто мистер Лун-фэй?" Сказал: "Я не знаю. Я знаю только, что он культурный человек и сейчас является штабным офицером городского бога. Он сочувствовал нашим невинным страданиям и каждые три-пять дней давал нам немного рисовой каши. Думая, что наши кости пропитаны холодной водой, никто не может спасти нас. Сэр, если вы можете снова вернуться в мир, пожалуйста, достаньте наши кости и похороните их. Это будет большим одолжением для нас". Дай сказал: "Если есть одна надежда на десять тысяч, в чем трудность в этом вопросе? Просто сейчас я на девятом этаже подземки, как я смею надеяться снова увидеть солнце!" Итак, призраков научил повторять имя Будды и использовал комья земли в качестве четок. Запишит количество, не знать, день сейчас или ночь. Ложится спать, когда хочется спать, и садится, когда просыпается.
Внезапно увидел вдалеке фонарь. Призраки радостно сказали: "Каша мистера Лун-фей здесь." Пригласит Дай выпить с ними кашу. Дай боялся, что он не сможет пройти через воду, поэтому все заставляли его идти, как будто он шел в пустоте. Это было примерно в полумиле от поворота и привело к одному месту. Призраки отпустили свои руки и позволили ему идти самому. Чем больше он поднимался, тем больше казалось, что поднялся на несколько десяти футов по ступенькам. В конце лестницы находится дом. В холле горела яркая свеча толщиной с человеческую руку. Дай долгое время не мог видеть свет, поэтому он радостно подбежал. Там сидел старик, одетый в конфуцианскую одежду и конфуцианскую шляпу. Дай остановился, не смея двинуться вперед. Старик уже видел его и удивленно спросил: "Откуда взялся незнакомец?"
Дай подошел, опустился на колени и рассказал о своем происхождении. Старик сказал: "Оказывается, это мои потомки."Так что пусть он встанет и сядет. Он сказал себе: “Меня зовут Дай Цянь, и персонаж-имя Лун-фэй. В прошлом это было из-за того, что плохой внук, Дай Тан, вступил в сговор с плохими парнями, чтобы вырыть колодец и добыть уголь рядом с могилой, из-за чего я не мог спать по ночам, поэтому море затопило их. Как сейчас поживают их отпрыски?”
Оказалось, что там было пять семьей по фамилии Дай, и Дай Тан был старшим. Сначала большая местная семья подкупила его, чтобы он копал уголь рядом с могилой его предков. Несколько младших братьев не осмеливались спорить с ним из-за его сильной власти. Вскоре после этого внезапно появились грунтовые воды, и шахтеры утонули в колодце. Семьи погибших подали в суд, и в результате Дай Тан и его многодетная семья впали в нищету. У потомков Дай Тана нет даже пяди земли. Этот ученый по фамилии Дай, оказавшийся в ловушке под землей, был потомком братьев Дай Тана. Он слышал эти истории о своих предках и рассказал старику. Старик сказал: “С таким злодейством, как могут процветать его потомки! Раз уж ты здесь со мной, не трать впустую свою домашнюю работу.”Итак, дал ему вина и риса и положил книги ему на стол. Все они были отличными контрольными работами, заставлявшими его учиться и декламировать. Пропозициональная композиция подобна учителю, обучающему студентов. Свечи в зале часто горят, их не убирают и не тушат. Когда он уставал, он ложился спать, не зная, день сейчас или ночь. Когда старик иногда выходит, он посылает ученого-мальчика прислуживать ему. Такое ощущение, что прошло несколько лет, но, к счастью, боли нет. Просто других книг для чтения нет, только более сотни контрольных работ, каждая из которых была прочитана более 4000 раз. Однажды старик сказал ему: “Твое возмездие за твое беззаконие подошло к концу, и ты должен вернуться в мир. Моя могила находится рядом с угольной пещерой, и холодный ветер пронизывает до костей. Если у вас есть условия, пожалуйста, переместите меня в более высокое место на востоке".Дай почтительно согласился.
Итак, старик позвал призраков и попросил их отправить человека по фамилии Дай обратно на его прежнее место. Призраки склонились вокруг него и неоднократно говорили ему об этом. Дай не знал, что делать, чтобы выбраться.
После исчезновения Дай семья искала повсюду без каких-либо новостей, поэтому ее мать сообщила правительству, арестовала многих людей и не нашла никаких улик. Через три или четыре года первоначальный чиновник покинул свой пост, и рекогносцировка была ослаблена. Жена Дай переживала из-за того, что овдовела, и ей разрешили снова выйти замуж. Случилось так, что жители деревни ремонтировали старый колодец и нашли Дай в пещере. Он был все еще немного теплым на ощупь. Зная, что он еще не умер, они были потрясены и поспешно сообщили об этом дому. Они носили его домой несколько дней, прежде чем смог рассказать, что с ним случилось.
С тех пор как столкнул Дай в колодец, сосед убил свою жену, и о чем отец его жены сообщил правительству. После более чем годичного судебного разбирательства он настолько исхудал, что вернулся домой. Услышав, что Дай снова жив, он был так напуган до смерти, что убежал. Клан обсуждал, что этот вопрос должен быть расследован, но Дай отказался это допустить. Он также сказал, что прошлые события на самом деле были его собственной виной, это было возмездие преступного мира, и это не имело никакого отношения к его соседям. Сосед увидел, что он больше не преследует его, поэтому он медленно вернулся.
После того, как вода в колодце иссякла, Дай нанял кого-то, чтобы собрать кости призраков в пещере, и купил погребальные принадлежности для каждого человека, а также место для захоронения в гробе, чтобы сформировать гробницу. Также было обнаружено, что в генеалогии был человек по имени Дай Цянь, имя-персонаж Лун-фэй. Сначала он купил жертвоприношение, чтобы отдать дань уважения на могиле. Академический чиновник услышал о его чудесах и восхитился его статьями. На этот раз он был принят на экзамен с отличием, а позже сдал провинциальный экзамен. После возвращения с экзамена на восточном нагорье была построена гробница, и кости мистера Лун-фэй были перенесены сюда для торжественного захоронения. Уборка могил и жертвоприношение совершаются каждый год весной и осенью, и так происходит каждый год.
Пу сказал:
“В моем родном городе есть шахтеры. Шахта была затоплена, и более десятка человек оказались в ловушке внутри. Прочесывая воду в поисках трупов, потребовалось два месяца, чтобы слить воду, но более десятка человек не погибли. Потому что, когда вода была тяжелой, они вместе заплывали на высокое место, чтобы не утонуть. Вытащив их наверх, они упали в обморок, когда увидели ветер, и только медленно очнулись через день и ночь. Только тогда я узнал, что люди находятся под землей, точно так же, как впадают в спячку змеи и птицы, и они не могут умереть быстро. Но он не дожил до нескольких лет спустя. Если вы не очень добры, как вы можете выйти живым после того, как прожили в аду три года!”
Комментарии переводчика:
Это трагическая история о шахтерах-угольщиках. До недавнего времени полностью избежать катастрофы на шахте было трудно. Что касается древних времен, то катастрофы на шахтах были нормой, и их страдания были во много раз больше, чем здесь. Особо нечего сказать. В этой истории Пу организовал еще одну историю о добре и достойных наградах. Независимо от того, обязательно ли те, кто творит добро, будут вознаграждены за добро, переводчик все равно согласен с Пу и призывает людей совершать больше добрых дел, особенно для того, чтобы превратить зло в добро.
6. Гун-сунь Ся
В г. Баодин есть студент, который хочет поехать в Пекин, чтобы пожертвовать деньги и купить чиновника уездного уровня. Он внезапно заболел, когда готовил свой багаж, и больше месяца не мог встать. Внезапно вошел слуга и сказал: “Гость здесь.”Он также забыл, что все еще болен, поэтому выбежал поприветствовать гостей.
Гость был великолепно одет, как будто он был высокопоставленным чиновником. Поприветствовав друг друга, они пошли в дом и спросил, откуда взялсь гость. Гость сказал: "Меня зовут Гун-сунь Ся, я постоянный гость одиннадцатого принца. Я слышал, что вы хотите купить чиновника уезда. Поскольку вы хотите купить чиновника, не лучше ли было бы купить префекта?" Он выразил свою благодарность, но ответил: "Имея мало денег, я не смею рассчитывать на большие". Гость проявил инициативу, чтобы помочь ему, попросил его заплатить половину цены и договорились, чтобы отдать вторую половину после того, как прибудет на пост. Он был рад и спросил гостей, что он может сделать. Гость сказал: “я с губернатором и надзором как братья, дайте мне пять тысяч юаней, и дело будет сделано. Сейчас в Чжэньдин не хватает префекта, так что мы должны бороться за него быстро.” Он подумал, как он мог бы купить чиновников в своей провинции, а гость улыбнулся и сказал: "Вы слишком обходительны. Пока у него есть деньги, не имеет значения, находится ли он в отдалении или в родном городе?”Он всегда колебался, подозревая, что это ненадежно. Гость сказал: "Не сомневайтесь в этом. По правде говоря, здесь, в подземном мире, не хватает городского бога. Продолжительность вашей жизни была внесена в список умерших. Воспользуйтесь этой возможностью, чтобы сделать это, и вы также сможете наслаждаться богатством в преступном мире." Поговорив, он встал, попрощался и сказал: "Подумай об этом, я вернусь через три дня".Поговорив, он вышел, сел на свою лошадь и уехал.
Он внезапно открыл глаза и попрощался со своей женой. Он приказал использовать накопленные золото и серебро, чтобы купить призрачных денег на 10 000 юаней, и он купил все призрачные деньги в графстве. Сваленные в кучу во дворе, смешанные с бумажными человечками и бумажными лошадками, горели день и ночь, а бумажный пепел скапливался холмами.
Три дня спустя. Гость действительно пришел. Он передал деньги гостю, и гость привел его к официальному правительству. Увидев благородного чиновника, сидящего в зале, он быстро опустился на колени. Благородный чиновник спросил его имя и научил нескольким словам "честности и благоразумия".Он взял свидетельство о назначении, подозвал его к себе и отдал ему. Он пресмыкался перед правительством, думая, что он всего лишь ученик школы и имеет низкий статус. Без великолепных костюмов, этого недостаточно, чтобы отпугнуть подчиненных. Поэтому он купил лошадь и роскошную машину и послал призрачного посыльного забрать свою наложницу в паланкине. После того, как планирование было завершено, прибыл и почетный караул городского бога Чжэньдин. Его машина и лошадь были длиной более мили, и они были могучими на всем пути, и он был очень горд.
Внезапно барабаны перед ним остановились, и флаг упал. Он все еще пребывал в напряжении, а его окружение уже спешилось и преклонило колени на обочине дороги. Люди уменьшились до фута в высоту, в то время как лошади стали маленькими, как кошки. Свита, стоявшая перед машиной, в панике воскликнула: “Император Гуань здесь!”Он испугался, вышел из машины и опустился на колени. Издали он увидел медленно приближающегося императора Гуань и его свиту из четырех или пяти всадников. С бородой Гуань не похож ни на одну картинку в мире. Но внешность у него величественная, глаза тонкие, почти до ушей. Скачущий на лошади и спрашивающий: “Что это за офицер?" Окружение ответило: "Городской бог Чжэньдин".Император сказал: “Маленький префект Чженьдин достоин такой огласки!" Когда он услышал это, у него волосы встали дыбом от испуга. Его тело тоже внезапно съежилось, и он стал похож на шестилетнего или семилетнего ребенка. Император научил его вставать и позволил ему следовать по отпечатку подковы.
На обочине дороги стоял дворец. Император вошел внутрь, сел лицом к югу, дал ему перо и чернила и попросил написать свое имя и место происхождения. После того, как он написал это, он представил это. После того, как император посмотрел на него, сердито сказал: “Почерк корявый и коряво написанный, это безобразно. Это спекулянт, как он может управлять людьми!” Он также поручил проверить его добродетели. Человек рядом с ним опустился на колени, чтобы отчитаться, не понимая, что он сказал. Император строго сказал: “Преступление спекуляции невелико, а преступление продажи чиновников велико!" Сразу же появились два бога в золотых доспехах, держащие кандалы и выходящие арестовывать людей. Еще два человека поймали его, сорвали с него официальную форму и снова ударили по пятидесяти большим доскам. Почти все мясо на его ягодицах было выбито и изгнали его. Он огляделся, машин и лошадей не было, и он не мог ходить от боли, поэтому ему пришлось лечь на траву. Определит тщательно, это место находится не слишком далеко от дома. К счастью, его тело было легким, как осиновый лист, и он вернулся домой после целого дня и ночи.
Внезапно он очнулся ото сна и застонал на кровати. Вся семья пришла поприветствовать его, он только сказал, что у него болит задница. Оказалось, что он был мертв уже семь дней и очнулся только сегодня. Поэтому он спросил: "Почему не видит А-лянь?" Это имя его наложницы. Вчера А-лянь сидела и болтала и вдруг сказала кому-то: "Он стал префектом Чжэньдин и послал кого-то за мной.”Она вошла в дом и сильно накрасилась, а потом умерла, всего через одну ночь. Семья рассказала такую странную вещь. Он с сожалением почесал грудь, не позволяя похоронить ее, надеясь, что его любимая наложница воскреснет. Прошло несколько дней, и все шло своим чередом, а затем наложницу похоронили.
Его болезнь постепенно улучшалась, но травма на ягодицах стала более серьезной, и он смог встать только через полгода. Он часто говорил себе: "Деньги пропали, чиновник потерян, и наказан в преступном мире. Это терпимо. Просто не знает, где наложница взялась, а ночные времена действительно тяжелые!”
Пу сказал:
увы!Конечно, спекулянту неуместно для того, чтобы управлять людьми. Поскольку в преступном мире есть эти знаки, я боюсь, что императору Гуань все еще некуда идти, и что парни, которые делают угрозы и вреды, их не смогут убить вовсе. В биографии господина Го Хуа-йе в моем родном городе есть кое-что, что очень похоже на ситуацию здесь, и он тоже человек божий среди людей!
Господин Го был оценен императором за его честность и неподкупность, и его снова использовали в качестве главы провинций Хубэй и Хуънань. Багаж простой, за ним следуют всего четыре или пять человек, и одежда тоже очень потрепанная. Никто на дороге не знает, что он высокопоставленный чиновник. Случилось так, что новый окружной начальник должен был вступить в должность, и встретил его по дороге. У начальника было более 20 повозок, десятки рыцарей, которые открывали путь впереди, и сотни последователей на лошадях позади. Мистер Го не знал, каким чиновником он был, поэтому он взял пять или шесть своих людей, часто смешиваясь в середине этой команды, иногда идя впереди, а иногда сзади. Рыцари в этой команде ненавидели их за беспокойство и часто ругали и прогоняли прочь. Мистер тоже не позаботился о расследовании. Прошло совсем немного времени, прежде чем они прибыли в большой город, и оба отдохнули. Мистер тайно послал кого-то навестить. Это оказался студент, который только что окончил учёбу. Поскольку он платил больше налогов, ему пришлось отправиться в Хуънань, чтобы вступить в должность. Итак, кого-то послал позвать его. Начальник был немного удивлен, когда услышал, что его вызвал. Когда он спросил о официальной должности, он знал, что это был мистер Го. Он был так напуган, что не знал, что делать, поэтому опустился на колени и пополз вперед в своей официальной форме. Мистер Го спросил: “Вы начальник определенного округа?" Ответ таков: "Да".Мистер Го сказал: “Как может место размером с ладонь прокормить столько людей? Если вы вступите в должность, здешним людям не повезет! Я больше не могу позволить тебе быть здесь официальным лицом. Возвращайся сейчас же, не ходи дальше". Начальник поклонился и сказал: "У меня есть свидетельство о назначении должностным лицом"."Мистер Го попросил его взять его, и после проверки он сказал: "Это тривиальный вопрос, я верну его за тебя". начальник вышел, поклонившись и отдав честь. Он не знал, что делать по дороге домой, поэтому мистер Го ушел один.
Это действительно новость, что в этом мире все еще есть вещи, который был оценен еще не до вступления в должность. И мистер Го изначально выдающаяся фигура, так что я верю, что эта приятная вещь верна.
Комментарии переводчика:
В мире есть много людей, которые подкупают чиновников, чтобы купить чиновников. Неожиданно оказывается, что даже официальную должность городского бога можно купить в мире призраков и духов, а чиновники действительно прогнили до крайности. Го Хуа-йе был чистым и честным чиновником в начале династии Цин. Опираясь на этих чиновников как на опору, они поддерживают существование здания режима. Однако, как сказал Пу, в мире призраков и духов также есть места, неподвластные императору Гуань, не говоря уже о человеческом мире! По случаю взлета и падения страны рост джентльмена и злодея – это знак.
7. Магистр Ву
В округе Ву есть магистр, забыл его имя. Он прямолинеен и честен, и у него хорошая репутация. Обычаи округа Ву придают наибольшее значение богу Чэн Хуан. Статуя вырезана из дерева и одета в великолепную одежду. В статуе есть различные органы, как если бы она была живой. В день рождения бога люди обязаны собирать средства и проводить храмовые ярмарки. Красиво украшенные поплавки вытаскивают и выставляют напоказ на улице. Было изготовлено множество флагов и различных почетных караулов, и они были расставлены величественно. Музыка рожков и барабанов, дующих и играющих, играющих во время ходьбы, Динь-динь-дон, ву-ву-ву, очень живая, и по пути много людей. Это передавалось из поколения в поколение и стало обычаем. С этим нужно обращаться осторожно каждый год и не позволять себе расслабляться.
Когда магистр выходил, он случайно наткнулся на парад и остановился, чтобы спросить. Люди сказали ему, что это ярмарка в храме Чэн Хуан. также навел справки и узнал, что стоимость была очень экстравагантной. Магистр разозлился, указал на нос Чэн Хуан и отругал: “Чэн Хуан – владелец города. Если городской бог – это всего лишь глиняная скульптура деревянной внутри, то он слабый и распутный призрак, так что не поклоняйтесь ему. Если у городского бога есть душа, то он должен заботиться о имуществе. Почему на эти бессмысленные вещи тратятся кровь и пот людей!" Сказав это, он прижал статую к земле и ударил по двадцати доскам. С тех пор местные обычаи полностью изменились.
Магистр самоотвержен и бескорыстен, просто молод и весел. Прослужив больше года, он случайно поднялся по лестнице в официальном правительстве, чтобы выкопать воробьиное гнездо, споткнулся и упал, сломал бедро и вскоре умер. Кто-то слышал, что в храме Чэн Хуан магистр там громко вышел из себя, как будто спорил с богом, и не прекращал в течение нескольких дней. Жители округа Ву не забыли доброту магистра. Все собрались, чтобы помолиться и убедить, и был построен еще один храм для поклонения магистра. Звук прекратился. Этот храм также называется храмом Чэн Хуан. Ему поклоняются два раза в год весной и осенью, что более торжественно, чем первоначальному храму Чэн Хуан. Итак, теперь в округе Ву есть два городских бога.
Комментарии переводчика:
Магистр округа человеческого мира может свергнуть магистра округа подземного мира (Чэн Хуан), и бить его доской, он также является неслыханным героем в древние времена. Позже два человека, нет, два призрака поссорились. Возможно, у городского бога, которого били доской, были претензии. У него могут быть недостатки, и ему нравится напускать на себя помпезность и позировать. Однако это должны быть те, кто пользуется его недостатками, чтобы организовывать храмовые ярмарки, собирать богатство людей и обогащать свои собственные карманы. Те, у кого есть официальные должности, будьте бдительны!
8. Хань Фан
В конце правления династии Мин в нескольких округах и уездах в северной части префектура Дичжоу произошла великая эпидемия из-за призраков, и это происходило от двери к двери. На востоке места Ци есть фермер по имени Хань Фан, который очень по-сыновьи относится к своим родителям. Оба родителя были заражены эпидемией, поэтому он приготовил бумажные деньги и монетки и отправился в храм великий камень, чтобы поплакать и помолиться. Когда вернулся, все еще плакал. Он встретил на дороге мужчину в опрятной одежде и шляпе и спросил его, почему он такой грустный, и Хань Фан ответил один за другим. Мужчина сказал: “Этот большой каменный бог не наш бог. Что толку молиться! У меня есть небольшой способ, так что вполне можешь попробовать его."Когда Хань Фан был приятен, он спросил его имя. Мужчина сказал: “Я не прошу вас возвращаться, так зачем спрашивать мой домашний адрес." Хань Фан искренне пригласил мужчину быть гостем у себя дома, и мужчина сказал, что в этом нет необходимости. Он сказал Хань Фан, что, придя домой, он положил на кровать листок желтой бумаги и строго сказал: “Завтра я поеду в столицу и подам на вас в суд против императора Дунъюй!”Болезнь определенно пойдет на поправку.
Хань Фан боялся, что этот метод не сработает, и настоял на том, чтобы человек отправился на лечение к себе домой. Мужчина сказал: “По правде говоря, я не человек! Инспектор почувствовал, что я искренен и заслуживаю доверия, и назначил меня земельным богом округа Наньсянь. Тронутый вашим сыновним почтением, я расскажу вам об этом методе. Теперь из числа невинных призраков напрасной смерти, Великий император Дунъюэ хочет выдвинуть тех, кто достоин людей, или кто честен и не причиняет вреда людям, на должность бога города или бога земли. Теперь все те, кто причиняет вред людям, – это призраки, убитые солдатами северян в округе и городе. Им не терпится поехать в столицу голосовать, поэтому они вымогают деньги на дорожные расходы по пути. Когда вы говорите о жалобе Великого императора Дунъюэ, они, должно быть, боятся, чтобы стало лучше, если люди больны." Хань Фан стоял в благоговейном страхе и кланялась на обочине дороги. Когда он встал и увидел, мужчина исчез. Удивленный и вздохнувший, он вернулся домой. Согласно методу, о котором рассказал мужчина, болезнь его родителей действительно излечилась. Этот метод снова распространился на соседние деревни. Пока используется этот метод, нет ничего, что не сработало бы.
Пу сказал:
Попутно причинял вред людям и стремился быть богом города или богом земли, который не причинял вреда людям. В чем разница между этим и тем, у которых видом гарцующей лошади, поднимающей свой кнут, чтобы сдавать экзамен по предмету “Не стремление к карьере”!Большинство вещей в мире тоже таковы. Я до сих пор помню, что во времена Цзясю(1694) и Ихай(1695) чиновники просили людей платить налоги на продовольствие и сообщали императорскому двору, что люди были “счастливы проиграть (заплатить добровольно)”.В результате во всех частях страны призывают платить в соответствии с выделенным количеством, и многие полагаются на пытки и осуждение. В то время северная часть графства многие места были затоплены, что особенно затрудняло срочную доставку. Мистер Тан из нашего родного города в то время был деканом академии инспекции. Он случайно проезжал мимо округа Лицзинь и увидел, как задерживают десятки людей. По дороге он спросил их, какое преступление они совершили? Они ответили: “Чиновники арестовали нас и отправились в город, чтобы заплатить "налог на счастье" в течение ограниченного периода времени".Крестьяне не знали, что значит “счастливы проиграть”, и рассматривали это как пытку и преследование. Это действительно прискорбно и нелепо!
Комментарии переводчика:
Причинять вред людям, чтобы заработать деньги, но для того, чтобы быть богом города и земли, которые не причиняют вреда людям, это ненавистно, сердито и нелепо. Однако, если вы думаете, что изначально они были “призраками напрасной смерти”, убитыми “Северными солдатами” в конце династии Мин, и не стремились отомстить людям, которые убили их напрасно, а пришли, чтобы причинить вред людям и искать чиновников, и чувствует жалость и грустно!
9. Ли Си-цзянь
Ли Си-цзянь, кандидант уезда Юнънянь провинции Хэбэй.28 сентября, на четвертый год правления Канси, он убил свою жену Ли. Об этом сообщили в префектуру Гуанпин, и было одобрено его возвращение в уезд Юнънянь для расследования и судебного разбирательства. Перед особняком правительства Си-цзянь внезапно схватил нож с полки для мяса, побежал к храму Чэн Хуан, поднялся на сцену, опустился на колени перед богом Чэн Хуан и сказал себе: “Бог Чэн Хуан упрекнул меня в том, что я не должен слушать плохих парней, провоцируя правильное и неправильное среди жители деревни и приказал мне отрезать уши." Итак, он отрезал себе левое ухо и бросил его под сцену. Он снова сказал: "Городской бог упрекнул меня в том, что я не должен обманывать людей ради денег, и велел мне отрежь палец.”Снова отрежь палец на левой руке. Он снова сказал: "Городской бог упрекнул меня в том, что я не должен прелюбодействовать с женщинами, и велел отрезать свои гениталии.”Итак, он кастрировал себя, а потом впал в кому.
В то время губернатор, генерал Чжу Чан-цзо, уже доложил императорскому двору, готовясь лишить Ли его академической должности и судить за преступление, но Ли Си-цзянь уже был приговорен и казнен городским богом.(Скопировано из официального бюллетеня)
Комментарии переводчика:
Если Городской бог действительно такой честный и эффективный, это действительно будет благословением для людей!
10. Ван Да
Ли Синь – азартный игрок. Днем, отдыхая в постели, он внезапно увидел своих бывших игроков Ван Да и Фэн Цзю, и пригласили его сыграть в карты. Ли также забыл, что они вдвоем стали призраками, и с радостью согласился. Когда он вышел, Ван Да пошел снова пригласить Чжоу Ци-мин из деревни, а Фэн Цзю сначала повел Ли Синь в храм на востоке деревни. Через некоторое время Чжоу Ци-мин и Ван Да собрались вместе. Фэн Цзю достал карты и договорились о правилах выигрыша или проигрыша. Ли Синь сказал: "Это слишком поспешно, я не принес никаких денег и не мог принять ваше любезное приглашение. Что мне делать?" Чжоу Ци-мин сказал то же самое. Ван Да сказал: “Мистер Хуан Лао-ба из долины Ласточка – кредитор. Давайте возьмем кредит. Он обязательно согласится.”
Итак, они отправились вчетвером вместе. Внезапно они прибыли в большую деревню. В деревне есть семья одна за другой, и Ван указал на одну семью и сказал: “Это семья Хуан.”Старый слуга, стоявший в дверях, вышел, и Ван Да сообщил ему о своем намерении. Старый слуга немедленно вошел, чтобы доложить, а затем сразу же вышел, сказав, что это сказал Хуан, и пригласил Ван и Ли войти. Увидев Хуан, он оказался восемнадцатилетним или девятнадцатилетним молодым человеком, разговаривающим и смеющимся. Во время разговора он дал Ли Синь большой пакет денег и сказал: “Зная, что ты честен и прямолинейен, я мог бы одолжить их тебе. Чжоу Ци-мин, я не могу доверять." Ван Да вежливо попросил за Чжоу, и Хуан попросил Ли поручиться за него, но Ли отказался. Ван подзадоривал, и Ли Синь согласился. также выдал тысячу юаней, отдал деньги Чжоу Ци-мин и пересказал Чжоу все слова Хуан, надеясь побудить его вернуть деньги.
Когда вышли ко входу в деревню долины Ласточка, увидели женщину, жену Чжао из деревни, которая всегда любила спорить и ругаться. Фэн Цзю сказал: “Здесь больше никого нет, так что этой мегере следует преподать урок.”Итак, вместе с Ван Да он затащил женщину Чжао в долину Ласточка. Женщина плакала и устраивала сцену, Фэн Цзю схватил горсть земли и засунул ей в рот. Чжоу Ци-мин похвалил Фэн Цзю и сказал: "Такую женщину можно засунуть в нижнюю часть ее тела только деревянной палкой."Фэн Цзю схватил женщину за одежду и засунул туда длинную камень. Женщина, казалось, была мертва, и эти люди ушли.
Они вошли в другой храм и начали играть в азартные игры. С полудня до ночи Ли Синь одерживал крупную победу, а Фэн Цзю и Чжоу Ци-мин оба проиграли. Затем Ли Синь выплатил Ван Да удвоенные проценты по взятым в долг деньгам и попросил его вернуть долг Хуан от его имени. Ван снова раздал деньги Чжоу Ци-мин и Фэн Цзю, поэтому они снова начали играть в азартные игры.
Через некоторое время услышали шум людей, вбежал человек и сказал: "Мастер Чэн Хуан лично арестовал игрока и подошел к двери." Все были шокированы. Ли Синь оставил деньги и перебежал через стену. Все трое, которые не смогли вынести денег, были арестованы.
Когда они вышли из ворот храма, они увидели человека Божьего верхом на лошади с более чем 20 игроками, привязанными позади лошади. Перед рассветом они уже прибыли в город, дверь открылась, и они вошли. Когда они прибыли в официальное правительство, городской Бог поднялся в зал, позвал людей и назвал их поименно в соответствии со списком. Кого бы ни позвали, он приказал отрубить топором средний палец, выкрасить глаза чернилами в черный и красный цвета и трижды прошелся маршем по городу. После марша служебные призраки попросили у них взятки, сказав, что они могли бы помочь им удалить чернила. Все давали деньги, но только человек по фамилии Чжоу отказался, и сказать, что денег нет. Призрачный посланник попросил отдать, когда он вернется домой, и Чжоу тоже с этим не согласен. Призрак указал на него и сказал: “это действительно железный боб, и это не сработает, если ты поджаришь его в горячей кастрюле.”Он сделал жест рукой и ушел.
Чжоу Ци-мин вышел из городских ворот, намочил рукава слюной и на ходу вытер глаза. Когда добрался до реки, посмотрел на тень в воде, и чернила не были удалены. Он набрал воды и вымыл ее, такую твердую, что не смог отмыть, пожалел об этом и вернулся домой.
Кроме того, невестка семьи Чжао, поскольку ей нужно было по каким-то делам вернуться в дом своей матери, не вернулась после наступления темноты, поэтому ее муж поехал за ней. Когда он подошел к устью долины Ласточка, он увидел свою жену, лежащую на обочине дороги. Глядя на это, понял, что встретила призрака. Выковырял грязь у нее изо рта и отнес домой. Медленно проснулась и смогла говорить, только тогда она почувствовала, что в нижней части тела что-то есть, и она вытащила это рывком, и рассказала о своем опыте. Человек по фамилии Чжао был очень зол, поэтому он пошел к чиновнику округа, чтобы подать в суд на Ли Синь и Чжоу Ци-миня. Когда пришел вызов, Ли Синь только что проснулся, а Чжоу Ци-мин все еще спал, как убитый. Чиновник округа посчитал, что обвинение Чжао было ложным, и сурово наказал Чжао и его жену, и пара не смогла опровдать себя невиновной.
Через день Чжоу Ци-мин проснулся, его глаза внезапно одна покраснела, а другая почернела, и он закричал, что у него болит палец. Казалось, что кость была сломана, но кожа была соединена, и она отвалилась через несколько дней. Черно-красный цвет его глаз глубоко въелся в кожу, и любой, кто видел его, улыбался, прикрыв рот.
Однажды Чжоу Ци-мин увидел, как Ван Да пришел забрать долги. Чжоу Ци-мин только что с горечью сказал: "Денег нет! " Ван Да ушел в гневе. Семья спросила его только для того, чтобы узнать, что это было так. Все подумали, что призраки и духи не были ласковыми, и убедили его вернуть деньги. Чжоу стиснул зубы и отказался, сказав: "Те, кто сейчас являются чиновниками, отдают предпочтение тем, отказавшим вернуть долг. Преступный мир и людской мир – это одно и то же, не говоря уже об карточных долгах!”
На следующий день пришли два призрака, сказав, что мастер Хуан уже подал жалобу правительству, и теперь они здесь, чтобы арестовать его и ожидать суда. Ли Синь также увидел приближающегося судью и попросил его дать показания. Оба они умерли в одно и то же время.
Встреча за пределами деревни, Ван Да и Фэн Цзю также были там. Ли Синь сказал Чжоу Ци-мин: “Твои глаза все еще черно-красные, ты осмеливаешься встречаться с чиновником!" Чжоу все еще говорил это в прошлом. Зная, что он скуп, Ли Синь сказал: “Поскольку ты такой беспринципный, тогда я пойду к Хуан и верну за тебя деньги.” Несколько человек вместе прибыли в дом Хуан. Ли Синь вошел и сказал, что он намеревался оплатить долги Чжоу, но мастер Хуан отказался позволить ему, сказав: "Кто мне должен? Как ты можешь хотеть, чтобы я забрал это у тебя!" Ли Синь вышел и сказал Чжоу Ци-мин, что он готов заплатить сам, и позволил Чжоу взять деньги, чтобы оплатить счет. Чжоу разозлился еще больше, и его слова причинили мастеру Хуан боль, поэтому призрак отослал их всех прочь.
Через некоторое время, когда прибыли в центр округа, они зашли повидаться с городским богом. Городской бог отругал и сказал: “Мошенник-вор, чернила на глазах все еще там, ты хочешь снова отрицать счет?" Чжоу сказал: "Мастер Хуан занимался ростовщичеством и обманом втянул нас в азартные игры, поэтому я был наказан". Слуга семьи Хуан пришел, городской Бог и сердито сказал: "Ваш хозяин открыл казино, чтобы обманом втягивать людей в азартные игры. Вам все еще нужно собирать долги?" Слуга сказал: “Когда занимал деньги, Хуан не знал, что они играли в азартные игры. Наша семья находится в долине Ласточка, и место, где их поймали за азартными играми, – это храм Гуаньинь. Эти два места находятся более чем в десяти милях друг от друга. Хуан никогда не играл в азартные игры." Бог города посмотрел на Чжоу Ци-мин и сказал: “Если ты занимаешь деньги и не возвращаешь их, ты все ещё фабрикуешь преступления других людей! Ты тот, у кого крайне плохо получается быть человеком!” После выступления выйдёт бить доской с фамилией Чжоу. Чжоу также сказал, что процентная ставка по фамилии Хуан высока. Чэн Хуан сказал: "Сколько ты вернул? " Чжоу ответил: "Я еще не вернул его". Городской Бог сердито сказал: “Капитал еще не возвращен, что это за проценты?" Нажмит на 30-ю доску и немедленно снимит деньги, чтобы погасить долг.
Два призрака отвели Чжоу Ци-мин домой и попросили взятки, чтобы он не воскрес немедленно. Они привязали его к унитазу и попросили доверить свои сны своей семье. Семья сожгла двадцать бумажных денег. После того, как огонь был потушен, и превратилось в два таэля золота и двести медных монет в подземном мире. Чжоу Ци-мин отплатил Хуан золотом и подкупил призрачного посланника медными монетами, прежде чем отпустить его домой. После пробуждения его ягодицы распухли до высоты, потекли гной и кровь, и через несколько месяцев он постепенно зажил.
После этого женщина семьи Чжао больше не осмеливалась ругаться. Чжоу Ци-мин использовал четыре пальца, плюс черные и красные глаза, все еще играя в азартные игры. Из этого также можно сделать вывод, что эти игроки – не люди, а животные!
Пу сказал:
Несправедливость в мире – это все из-за излишеств исправления чиновника. В прошлом эти богатые люди использовали двойной процент, чтобы навредить хорошим людям, и никто не осмеливался сопротивляться. В противном случае в правительство будет подана жалоба, и чиновники будут использовать трехфутовую палку для их защиты. Следовательно, в прошлом эти низовые чиновники были рабами богатых и влиятельных людей. Позже мудрые люди увидели вред, связанный с этим, и полностью отменили прошлые практики. Кто-то занял много денег, чтобы заняться бизнесом, сколотил состояние, ел деликатесы из гор и морей, носил атлас айя, построил особняк и купил много хороших полей. Он забыл, откуда взялся его капитал! Как только его попросили оплатить его долги, он свирепо посмотрел друг на друга и добавил свои злые слова. Когда вы обратитесь к официальному правительству с комментарием, чиновник скажет: “Я не буду рабом других!" Как похоже на того ленивого и жадного монаха, который говорит, что у него нет времени сдерживать слезы мирян! Однажды я сказал, что чиновники прошлого были лестны, а сегодняшние чиновники смешны. Лесть, конечно, убивает, но абсурдность также очень ненавистна! При меньших процентах по денежному кредитованию, как это может принести пользу только богатым!
Будучи судьей Линьчуань, г-н Чжан Ши-ниань больше всего ненавидит азартные игры. Раскрашивать игроков в красные и черные цвета и позволять им шествовать по улицам – это точно такой же метод, как в преступном мире. Наказание не отрубило бы игроку пальцы, но в результате азартные игры были прекращены. Легенда гласит, что он как чиновник, очень хорошо знает метод допроса “на расстоянии крючка”.Как раз в то время, когда он оформлял различные документы, все приходили просить работу, и ему приходилось спрашивать о увлечениях, родном городе, возрасте, населении, профессии и т. д., и он спрашивал неоднократно. Спросив, позвольте людям уйти.
Однажды налогоплательщик пришел оплатить налоговый счет и подумал, что все в порядке, поэтому ему пришлось уйти, когда он представил счет. Мистер Чжан остановил его. Тщательно расспросив о различных ситуациях, он сказал: "Почему вы хотите играть в азартные игры?”Мужчина решительно отрицал это, заявив, что никогда в жизни не стал бы играть в азартные игры. Мистер Чжан улыбнулся и сказал: “У тебя на поясе все еще есть оборудование для азартных игр!" Конечно же, игорное оборудование было найдено на поясе мужчины. Люди думают, что мистер Чжан на самом деле бог, но они не знают, какой метод он использует.
Комментарии переводчика:
Пу отругал игрока за то, что тот не был человеком, не только гневно выругался, но и раскрыл природу игрока. Особенно те, у кого глубокая зависимость от азартных игр, кто был много раз наказан, но все еще не изменил своих пороков. Они часто теряют последние эмоции, которые должны быть у людей, не говоря уже о каких-либо юридических или моральных понятиях. Из их проказ против жены Чжао в той же деревне также видно, что они бесчеловечны и не гуманны. Психологические ожидания игроков – также получаться даром. Чтобы устранить раковую опухоль этого человеческого общества, это может быть только общество, которое нельзя получить даром.
11, Служебный
В период Ваньли династии Мин магистрату Личэн приснилось, что бог Чэн Хуан хочет, чтобы люди что-то делали, поэтому он написал имена восьми служебных на листе официальной бумаги и сжег их в храме Чэн Хуан. К ночи все восемь человек были мертвы. К востоку от храма Чэн Хуан есть ресторан, владелец которого дружит с одним из служебных. Ночью служебный пришел купить вина, и его спросил: "Каких гостей ты принимаешь?" Он ответил: “Здесь много коллег, купите большую бутылку и вместе познакомьтесь друг с другом".После рассвета, когда увидел других служебных, понял, что этот человек мертв. Когда подошел к храму Чэн Хуан и толкнул дверь, обнаружил, что бутылка с вином все еще была там, и вино внутри не сдвинулось с места. Вернится и посмотрит на полученные деньги, это все бумажный пепел.
Магистрат приказал изваять в храме портреты восьми человек. Если у служебных есть хоть какая-то задача, они должны сначала пойти в храм, чтобы поклониться этим восьми людям. В противном случае должны обратиться к правлению.
Комментарии переводчика:
Магистрат записал имена восьми человек, и городской бог принял все. Не проверял книгу жизни и смерти, чтобы узнать, все ли эти восемь человек того же чертова возраста. Городской бог, который считается умным и честным, настолько беспринципен в поступках, как ему можно доверять!
12. Лю Цюань
Лао Хоу, ветеринар из округа Цзоупин, доставляет еду людям, работающим на полях. В дикой природе перед ним прошел вихрь, и Лао Хоу ложкой насыпал в суп и разбрызгал по земле, чтобы отдать ему дань уважения. Посыпав несколько ложек, вихрь ушел.
Однажды пошел побродить в храм Чэн Хуан. В коридоре увидел статую Лю Цюань возложить дыни, и его глаза были покрыты экскрементами, вырванными птицами. Лао Хоу сказал: "Как можно так издеваться над братом Лю!” использовал свои ногти, чтобы удалить птичий помет. Много лет спустя он был прикован к постели болезнью, и его забрали два чиновника в черном. Когда он пришел в провительство, официальный посланник вымогал у него деньги с очень плохим отношением. Когда Лао Хоу был беспомощен, внезапно из провительства вышел человек в зеленой одежде и увидел его. Он был очень удивлен и сказал: "Почему мистер Хоу здесь?" Хоу сказал, что его поймали. Зеленый человек упрекнул двух чиновников в черном и сказал: “Это ваш мастер Хоу, как вы можете быть таким невежливым!”Два чиновника в черном снова и снова говорили «да», извиняясь за то, что они не знали.
Внезапно услышал звук барабанов, звучащий как гром, и человек в зеленом сказал: “Утренняя смена переведена в зал!" Просто зайдит с Лао Хоу, пусть Лао Хоу встанет у подножия лестницы и скажет: “Сначала встань здесь, и я спрошу за тебя".Просто в зал за инструкциями и поприветствует чиновника, чтобы он подошел. Коротко сказал несколько слов. Когда чиновник увидел Лао Хоу, он сделал жест и сказал: "Брат Хоу здесь! Вы не имеете к этому никакого отношения. Если лошадь жалуется на вас, вы можете вернуться после конфронтации.”После этого попрощался и ушёл.
Через некоторое время в зале прозвучало имя Лао Хоу, и Хоу опустился на колени в зале, и лошадь тоже опустилась на колени. Чэн Хуан спросил Лао Хоу: "лошадь сказала, что ты накачал его наркотиками до смерти, это верно?" Лао Хоу сказал: “Он заразился чумой, и я использовал рецепт от чумы, чтобы вылечить его. После приема лекарства ему стало нехорошо, и он умер через день. Какое это имеет отношение ко мне?" лошадь тоже говорила человеческими словами, и они бесконечно ссорились. Городской бог попросил проверить книгу жизни и смерти. Вышесказанное указывает на продолжительность жизни лошади, и она должна умереть в определенный день определенного года, месяца и дня, который совпадает с днем смерти. Поэтому он упрекнул и сказал: “Это твой жизненный предел, как ты можешь напрасно жаловаться!" После нагоняя отпусти лошадь. Повернувшись обратно к Лао Хоу, он сказал: "У тебя добрые намерения, и ты можешь жить дальше.”И все же позволил двум чиновникам в черном отправить его обратно. Человек в зеленом и чиновник тоже вышли вместе и сказали им позаботиться о Лао Хоу по дороге.
Лао Хоу сказал: "Спасибо вам двоим за заботу сегодня, но я действительно не знаю вас двоих. Пожалуйста, также назовите мне свои имена, чтобы я мог отплатить вам в будущем."Человек в зеленом сказал: “Три года назад я вернулся с горы Тай, и мне так хотелось пить. Проезжая мимо вашей деревни, мистер, спасибо вам за то, что угостили меня кашей и супом. Я до сих пор этого не забыл". Чиновник сказал: "Я Лю Цюань. В прошлом был осквернен птичьим пометом, и я не мог этого вынести. Сэр, вы очистили его своими руками, и я сохранил в своем сердце. В подземном мире есть только их вино и овощи, и я не могу развлекать гостей, так что мне придется сейчас уйти!" Тогда Хоу все понял и пошел домой.
Когда вернулся домой, развлекал двух людей в черном. Посланник в черном даже не осмелился выпить стакан воды у семьи Хоу. Лао Хоу проснулся и был мертв уже два дня. С этого момента работает усерднее, чтобы творить добро. Каждый праздник должны отдавать дань уважения Лю Цюань вином и овощами. Дожив до восьмидесяти лет, он все еще очень силен и способен прыгать и бегать.
Однажды он увидел Лю Цюаня верхом на лошади по дороге, как будто он собирался проделать долгий путь. Поклонившись и поздоровавшись, Лю Цюань сказал: “Срок вашей жизни истек, и ордер выдан. Представитель траппера хотел поймать тебя, поэтому я сказал им не приходить. Вы можете пойти домой и разобраться с последствиями. Через три дня я приглашу вас. Я купил тебе маленького чиновника в преступном мире, и там нет боли.” и ушел после разговора.
Лао Хоу пошел домой и рассказал все своей жене и детям, попрощался с родственниками и друзьями и приготовил гроб и саван. Вечером четвертого дня он сказал всем: “Брат Лю здесь.”Он умер, когда лежал в гробу.
Комментарии переводчика:
Когда человека мучает жажда в дороге, кто-то другой посылает миску с водой, и он знает, как потом отплатить за это. Те, кто доставляет воду, и те, кто отплачивает за доброту, заслуживают похвалы. Именно государственный служащий отплачивает за доброту, и способ отплаты за доброту не нарушает принципа ведения общественных дел, что еще более ценно.
Упомянутый здесь Лю Цюань был завербован императором Тан в "Путешествии на Запад". Приняв яд и совершив самоубийство, он возложил тыквы для императора Тан к Десяти Аидов. Аид разрешил воскресить Лю Цюань и его жену. Примерно в то время, когда он умер, он опять нашел официальную должность в Храме Аида и подружился с доктором Хоу. Такие люди, как Лю Цюань и доктор Хоу, – хорошие друзья.
13. Храмовый призрак
Ван Ци-хоу, студент из округа Синьчэн, является правнуком господина Ван Сян-кунь, главы провинции и министерства. Он увидел, как в дом вошла толстая чернокожая женщина, которая выглядела не очень хорошо, улыбнулась и наклонилась рядом с его стулом, поддразнивая его. Ван отказал, но она не ушла. С этого момента, сидя или лежа, эту женщину всегда будут видеть, но у него твердая воля и он всегда непоколебим. Женщина разозлилась и ударила его по лицу, с хрустом, но не очень больно. Женщина также привязала свой пояс для одежды к балке в комнате, потянув Ван Ци-хоу повеситься вместе с ней. Прежде чем Ван Ци-хоу осознал это, он пробежал под балкой в комнате и вытянул шею, чтобы повеситься. И видели, как его ноги оторвались от земли и выпрямились в комнате, но он не мог умереть. С тех пор он сошла с ума и вдруг сказал: "Она хочет броситься в реку вместе со мной!" Как он сказал, он побежал к реке, но он не убегал, пока его кто-то не потянул. Подобные вещи полны уловок, часто по нескольку раз в день, колдовство и медицина не оказывают никакого эффекта.
Однажды вдруг увидели вооружённого, входящего с цепью, и резко отругал: "Одноклассник Ван – честный человек, как ты смеешь так приставать!" Как он сказал, он связал женщине шею и выволок ее из задней комнаты. Только после того, как он вытащил её за окно, женщина предстала в своем первоначальном виде. Её глаза метали молнии, а рот был открыт, как таз с кровью. вспомнил, что в храме Чэн Хуан было четыре глиняных призрака, особенно один из них. С тех пор болезнь Ван Ци-хоу исчезла.
Комментарии переводчика:
Эта история очень неприглядна. Это было о работе Пу, когда он устал писать.
14. Румяна
Прозванный Бянь в префектуре Дунчан, является ветеринаром. Есть дочь по имени Румяна, умная и красивая. Отец любит, как ребенок, и хочет, чтобы его дочь вышла замуж за ученого, но эти люди думают, что профессия её семьи низменная, и они не хотят жениться на ней, поэтому она не решилась на брак в брачном возрасте.
Ван, невестка соседной семьи Гун, легкомысленна и шутит, и является лучшей подругой Румяна. Однажды Ван отправила Румяна выйти на улицу и увидела проходящего мимо молодого человека, одетого в белое и красивого. Румяна казалась немного соблазненной, и пара больших красивых глаз обвела молодого человека взглядом. Молодой человек опустил голову и быстро подошел. Прошло много времени, а Румяна все еще пялится. Ван догадалась, что она имела в виду, и пошутила: "С таким талантом и красотой, как у девушки, ты ни о чем не пожалеешь в своей жизни, если выйдешь замуж за такого человека". Румяна покраснела и не могла вымолвить ни слова. Ван спросила ее: "Ты знаешь этого молодого человека?" Румяна сказала: "Я не знаю". Ван сказала: "Это Э Цю-сунь, учёный из улицы юга. Его отец – звание за воплощение сыновней почтительности. Раньше мы с ним были соседями, так что я его знал. В мире нет такого нежного мужчины, как он. Сейчас он одет в штатское, потому что его жена только что умерла и все еще в трауре. Если девушка заинтересована, я отправлю ему сообщение, чтобы он нашел сваху для брака." Румяна ничего не сказала, Ван улыбнулась и ушла.
Прошло несколько дней, а новостей пока нет. Румяна подозревала, что у Ван не было времени уехать, и подозревала, что семья чиновника отказалась понизить их статус. Угрюмая, запутавшаясь в сердце, как шелковая нить, очень болезненная, и постепенно больше не могла есть, вызывая тоску по любви. Случилось так, что Ван пришла навестить ее и спросила, как она заразилась этой болезнью. Румяна сказала: “Я не знаю. Просто с тех пор, как я увидела этого человека в тот день, я почувствовал себя угрюмой. Сейчас еще есть дыхание жизни, и однажды это закончится". Ван мягко сказала: "Мой муж не вернулся из командировки, так что никто не собирается передавать сообщение Э. Это из-за этого вы так не едите и не пьете?" Румяна долго краснела. Ван пошутил: “Это действительно так важно. уже так больна. О чем еще нужно беспокоиться? Позволь ему встретиться с тобой сегодня вечером, разве он не может согласиться! " Румяна вздохнула и сказала: “На данный момент пути назад нет. До тех пор, пока он не подумает, что наша семья бедна, он пришлет сваху, и болезнь будет излечена. Если это частное свидание, то это абсолютно невозможно". Ван кивнула и пошла обратно.
Когда Ван была молода, она прелюбодействовала со своим соседским ученым Су Кай. Выйдя замуж, Су Кай увидел, что ее мужа нет дома, поэтому он пришел встретить ее. В ту ночь случайно пришел Су Кай, поэтому Ван пересказала инцидент с Румяна как шутку и пошутила, что Су Кай отправит сообщение Э.Су Кай давно знал о красоте Румяна, и он был очень приятен, услышав это. Он был рад, что на этот раз у него был шанс. Он хотел обсудить это с Ван, но боялся, что Ван будет ревновать, поэтому притворился, что спрашивать небрежно, и выяснил, в какой комнате живет Румяна. Следующей ночью Су Кай перелез через стену и вошел внутрь, бежал прямо в комнату Румяна и осторожно постучал в окно. Спросила внутри: "Кто это? " Су Кай сказал: "Моя фамилия Э." Румяна сказала: “Я скучаю по тебе всю жизнь, а не одну ночь. Если я тебе действительно нравлюсь, тебе следует только как можно скорее прислать сваху. Если захочешь так повеселиться, я не соглашусь". Су Кай притворился, что согласен, горько умоляя, желая пожать маленькую ручку женщины в знак веры. Румяна не могла вынести слишком большого отказа, поэтому она неохотно встала и энергично открыла дверь. Су Кай вошел в дом и обнял девушку, чтобы заняться любовью. Девушка не смогла устоять и упала на землю, запыхавшись. Су Кай поспешно поднял девушку. Девушка сказала: “Плохой парень оттуда, ты, должно быть, не Э.Если бы Э был мягким человеком, зная, почему я была так больна, он бы чувствовал себя огорченным и жалким, как он мог быть таким грубым. Если ты все еще хочешь это сделать, я буду кричать, и скандал будет раскрыт, и ни ты, ни я не принесем пользы!" Су Кай боялся, что иллюзия раскроется, поэтому он больше не осмеливался навязывать ухаживания, а просто попросил снова встречаться с девушкой. Девушка сказала, что когда она ждала до дня свадьбы, Су Кай думал, что это слишком далеко, так что давайте договорим ближе. Девушка ненавидела запутанность и сказала, что будет встречаться, когда ей станет лучше. Су Кай попросил что-то на память, но девушка отказалась ему дать. Су Кай схватил девушку за ногу, снял одну вышитую туфель и выбежал. Девушка перезвала ему и сказала: “Тело было обещано тебе, чего еще я не могу вынести. Я боюсь, что это приведет к саморазрушению и рассмешит других. Теперь, когда мои личные вещи попали в ваши руки, я не рассчитываю вернуться снова. Если ты передумаешь, я всего лишь умру!”
Су Кай вышел от девушки и отправился на ночь к семье Ван. После того, как лег, все еще думал об этой туфле в своем сердце. тайком дотронулся до своего рукава, но она была потеряна. Он поспешно встал, чтобы найти свет и зажег его, держа его руками, встряхивая свою одежду и тайно ища её. Ван спросила его, что он делает? Он не сказал ни того, ни другого. Он подозревал, что Ван прячется, и Ван намеренно подшутила над ним, чтобы он не смог этого понять. Су Кай не мог этого скрыть, поэтому ему пришлось сказать правду. Сказав это, он снова выглянул за дверь с фонарем, но не нашел, поэтому в раздражении снова лег спать. Втайне был рад, что никто не узнал об этом поздно ночью, возможно, она упала на дорогу. встал на следующее утро, чтобы поискать, но все еще не мог найти.
Оказалось, что на этой улице жил человек по имени Мао Да, который был праздным и не имел официального занятия. Однажды он соблазнил Ван, но безуспешно. Зная, что Су Кай и Ван были близкими, он хотел поймать их на шантаже. Той ночью Мао Да подошел к двери Ван и толкнул дверь. Дверь не была заперта на засов, поэтому он прокрался внутрь. Как только дошёл до окна, наступил на что-то мягкое. Когда поднял его, это была женская туфля, завернутая в платок. Забравшись на окно, чтобы подслушать, он очень отчетливо услышал, как Су Кай говорит, и был очень рад, поэтому вышел.
Несколько дней спустя Мао Да перелез через стену и вошел в дом девушки. Но он был незнаком с ситуацией и по ошибке наткнулся на дом старика. Старик выглянул из окна, и это был мужчина. Наблюдая за его словами и поступками, он знал, что был здесь ради своей дочери. Разозлившись, он взял нож и выбежал. Мао был так потрясен, что собирался убежать. Собираясь перелезть через стену, старик уже погнался за ним. Нетерпеливо, но убежать было некуда, поэтому он повернулся назад и взял нож старика. Пожилая леди тоже встала и закричала: “Там вор!”Мао Да не смог убежать, поэтому он убил старика.
Болезнь девочки также немного улучшилась, и она встала, когда услышала крики. Когда все взяли фонарь, старику отрубили голову, и он больше не мог говорить, и вскоре он умер. Под корнем стены. нашли вышитую туфельку. Когда пожилая леди увидела это, оказалось, что это туфли Румяна. Заставив свою дочь, дочь заплакала и сказала правду. Но она не могла вынести того, что причинила боль Ван, поэтому она только сказала, что Э пришел сам.
После рассвета подали в суд на правительство. Судья арестовал Э. Э осторожен и не красноречив. Ему всего девятнадцать лет. Когда он видит гостей, он часто застенчив, как девушка. После того, как его поймали, он был очень напуган. Когда он пришел в зал, он не знал, что сказать, но он весь дрожал, и судья убеждался все больше и больше. После пыток Э не смог вынести боли, поэтому он признался несправедливо. Сопровождаемый в управление графства, пытка была такой же, как и в округе. Э был полон обид, и ему пришлось несколько раз противостоять мисс Румяна. Однако, когда они встретились, девушка просто продолжала ругаться, лишая Э дара речи. Таким образом, он был осужден за преступление, караемое смертной казнью. допрашивали несколько раз, снова и снова, и после нескольких официальных лиц сомнений не осталось.
Позже публичное дело было передано в префектуру Цзинань для рассмотрения. В то время господин Ву Нань-дай был префектом Цзинань. Когда он увидел Э, что Э не был похож на убийцу. Он тайно послал кого-то медленно допросить его, чтобы он мог говорить свободно. Из этого господин еще больше понял несправедливость Э. Потребовалось несколько дней, чтобы обдумать это, прежде чем начался судебный процесс. Сначала спросит Румяна: “Кто-нибудь знает о вашем соглашении с Э?" Ответ таков: "Нет".”Когда вы встретили Э, был ли кто-нибудь рядом с вами?" Также сказала: «Нет». Поэтому он попросил Э пойти в зал и успокоил его мирным образом. Э сам сказал: “Однажды я проходил мимо её дома и увидел, как женщина моего первоначального соседа выходит с девушкой, поэтому я быстро ушел, не сказав ни слова". Мистер Ву отругал Румяна: “Только что вы сказали, что рядом с вами больше никого нет, почему здесь соседская женщина?" Румяна должна быть наказана. Румяна испугалась и сказала: "Хотя Ван присутствует, это дело не имеет к ней никакого отношения.”
Мистер Ву прекратил конфронтацию и приказал арестовать Ван. Несколько дней спустя Ван поймали и запретил встречаться с Румяна, и ее немедленно допросили. Спросит Ван: "Кто убил? " Ван сказала: "Я не знаю!" Мистер Ву солгал ей и сказал: "Румяна призналась, ты точно знаешь, кто убил старика Бянь, так зачем это скрывать?" Ван закричала: "Это действительно несправедливо! Эта девушка сама хотела о мужчине, хотя я сказала, что хочу свести их, это была просто шутка. Она сама соблазнила прелюбодея домой, откуда я знаю!" Мистер Ву осторожно спросил, прежде чем Ван рассказала шутки до и после.
Джентльмен снова вызвал Румяна в холл и сердито сказал: "Вы сказали, что она ничего не знает, теперь почему она говорит, что хочет вас свести?" Девочка сказала в слезах: "Если ты не будешь хорошо учиться, твой отец трагически погибнет. Я не знаю, когда мне придется ждать, чтобы раскрыть это дело, и я не могу снова причинять боль другим.“Мистер Ву спросил Ван: "После шутки, кому еще ты рассказала?" Ван сказала: "Я никому не говорила!" Мистер Ву сердито сказал: “Когда муж и жена ложатся в постель, они могут говорить все, что угодно, как они могут сказать "нет"!" Ван призналась, что ее мужа долгое время не было дома. Мистер Ву сказал: "Тем не менее, любой, кто дразнит людей, высмеивает других за их глупость и демонстрирует свой ум. никогда никому не говорила, кому ты лжешь!" Приказал зажать ей десять пальцев. У Ван не было другого выбора, кроме как сдаться, и однажды она сказала об этом Су Кай.
Затем мистер Ву освободил Э и приказал арестовать Су Кай. Су Кай поймали, и он признался, что не знал. Мистер Ву сказал: “Блудодействовать и играть с проституткой, должно быть, нехорошо!” Жестокие пытки. Су Кай признался: “Лгать Румяна – это правда. С тех пор как я потерял туфли, я не осмеливаюсь пойти снова. Я действительно ничего не знаю об убийстве”. Мистер Ву сердито сказал: "Парень, который может перелезть через стену, ничего не может сделать!" Снова пытали. Су Кай не смог вынести сурового наказания, поэтому ему пришлось признать, что он кого-то убил. Когда дело было закрыто и о нем сообщили к верху, никто не мог не похвалил мистера Ву за его мудрость. Железные доказательства были похожи гору, и Су Кай вытянул шею и стал ждать казни осенью.
Но хотя Су Кай вел себя распутно и не обладал добродетелью, он также был знаменитостью в Шаньдун. Он слышал, что академического сотрудника, господина Ши Юй-шань, хвалили за его таланты, и он всегда защищал читателей, особенно талантых учёных. поэтому он написал жалобу, рассказав о своих обидах, и его язык был пафосным и жалким. Мистер Ши пересмотрел его признание и несколько раз задумался. Внезапно он похлопал по столу и крикнул: “С этим ребенком поступили несправедливо!” Поэтому попросил соответствующий судебный департамент передать ему дело для судебного разбирательства.
Он спросил Су Кай: "Куда упал туфль?" Су Кай ответил: "Забыл об этом. Но когда постучал в дом Ван, все еще была в рукаве." Поворачивает голову и снова спрашивает Ван: "Кроме Су Кай, сколько у тебя любовников? " Ван сказала: "Больше никого нет".Мистер Ши сказал: “Как может похотливая женщина быть предана одному человеку!" Ван призналась: “У нас с Су Кай были отношения с тех пор, как мы были молоды, поэтому мы не могли отказаться. Дело не в том, что не соблазнили меня после этого, но я действительно не осмеливалась обещать им." Поэтому он попросил ее указать, кто еще соблазнил. Она сказала: "Мао Да из той же деревни много раз соблазнялся и много раз отвергался мной". Мистер Ши сказал: "Почему ты вдруг стала такой целомудренной и невинной?" Прикажи пытать. Ван кланялся и истекала кровью, настаивая на том, что этого не было, поэтому он прекратил пытку. Он снова спросил: “Ваш муж ушел, разве кто-то не соблазнил вас в качестве предлога?" Скажит: "Да. Есть Чжан Сан и Ли Си. Все они сказали, что хотят занять денег или подарить мне подарки. Они приходили ко мне домой раз или два.”Эти Чжан Сан и Ли Си – все праздные блудные молодые в деревне. Все они хотят переспать с Ван, но они еще не воплотили это в жизнь. Мистер Ши попросил записать их имена и поймать их всех.
После того, как все судебные по делу прибыли, г-н Ши отправился в храм Чэн Хуан и попросил их всех преклонить колени перед стулом. Он сказал им: “Бог города сказал мне во сне несколько дней назад, что убийца был среди вас. Теперь ты стоишь лицом к лицу с богами, не лги больше. Если вы можете сдаться сами, к вам также можете быть снисходительными. Если вы скажете неправду, вы определенно разобьете себе голову, если узнает.” Все говорили, что они никогда никого не убивали. Мистер Ши принес орудия пыток и занес их в дом, связал им волосы, снял с них одежду и пытал их одного за другим. Все они выкрикивали жалобы. Затем господин Ши приказал разбросать орудия пыток и сказал им: "Поскольку вы сами не признаетесь, пусть боги опознают вас.” Пусть люди закроют окна войлочными одеялами, чтобы внутрь не проникал свет. Позвольте этим преступникам обнажить спины и войти в темную комнату. Был приготовлен горшок с водой, и они должны были вымыть руки водой, когда входили в дверь. После мытья привяжит их к стене и встаньте на колени. Предупредит их: "Лицом к стене, не двигайтесь. Кто бы убил человека, Бог напишет у него на спине.” Через некоторое время он вызвал их для проверки, указал на Мао Да и сказал: “Это настоящий убийца!" Оказалось, что мистер Ши попросил кого-то покрасить стены в серый цвета, а затем попросил кого-то вымыть руки водой, смешанной с черными чернилами. Убийца боялся, что боги напишут у него на спине, поэтому он прислонился спиной к стене и выкрасил ее в серый цвет. Когда выходил на улицу, защищал спину руками, поэтому она была цвета чернил. Г-н Ши первоначально подозревал, что это сделал Мао Да, но после того, как он определил это таким образом, он поверил в это еще больше. После жестоких пыток Мао Да признался.
Итак, мистер Ши написал судебное решение.
Суждение.
Су Кай:
Вновь встаньте на путь мертвых, чтобы найти смерть, и добейтесь имени похотливого призрака. Только из-за двух маленьких без догадок он принял дикую утку за домашнюю курицу; и из-за утечки слова это навело на дурные мысли. Игнорируя правила, он перелез через стену, чтобы стать вором, и упал со стены, как глупая птица; притворяясь влюбленным, он забрался в окно дома и смог обмануть людей, чтобы открыть дверь. Здешняя ждать джентльмена неожиданно совершила ошибку, без никакого стыда но он пришел, чтобы соблазнить её; ученый, который валял дурака, он был беспомощен без добродетели! К счастью, услышав стон больной девочки, он почувствовал сострадание; обнаружив изможденность слабой женщины, он прекратил свое безумное поведение. Отпустив птицу в клетке, он все еще обладал совестью ученого; но он снял обувь со ног, и он был действительно негодяем. Наваждение не увенчалось успехом, но неожиданно за окном появилось ухо; это было похоже на увядание цветка лотоса, и когда оно упало, не осталось и следа. В результате в «фейке» был еще один фальшивый случай, и за пределами «несправедливости» была обнаружена другая ситуация. С небес обрушилось великое бедствие, и пытка была почти смертельной; он также сам вызвал это, почти отрубив себе голову и не в силах продолжать. Этот парень перелез через стену и просверлил дыру, конечно, он потерял лицо конфуцианства; но если бы он заплатил за это жизнью, было бы трудно развеять его обиды. Его следует остановить от наказания, потому что он уже был наказан; его следует низвести до низшего класса студентов-конфуцианцев и дать возможность исправиться.
Мао Да:
Хитрый и свирепый, уличный злодей. Несмотря на то, что женщина жестоко отвергла его, сердце вора было бессмертным; раскрытие секрета безумца стимулировало мудрость вора. Кажется, что у женщины назначена встреча, и ему повезло быть Чжан Шэн в «Истории Западной палаты»; это также похоже на просьбу воды и получать вина, бредящую прекрасными отношениями между мужчиной и женщиной. Неожиданно, это просто мысли о рае в сердце, одержимом призраками. Плывя на маленькой лодке по большим волнам, думал отправиться во дворец Луны, чтобы встретиться с Чан-э; в результате взял рыбацкую лодку, но совершил ошибку по дороге в Рай. Так похоть погасила пылающее пламя, и огромные волны накатили на море жадности. Стальной нож храбро двинулся вперед, отчаянно пытаясь убить вора; у грабителя не было возможности убежать, и встревоженный кролик укусил в свою очередь. Он перелез через стену в дом, предвкушая красоту заплетения косичек; взял нож и потерял свои вышитые туфли, из-за чего рыба убежала и птица попала в сеть. Такой демон появился на дороге любви, как можно было терпеть такого призрака в нежной любовной сцене? Только немедленно отрубив его голову, люди могут быть счастливы.
Румяна:
Хотя она не вышла за муж, она достигла брачного возраста; она фея в лунном дворце, и, естественно, у неё должен дорогой муж быть похожим на нефрит. Когда-то она была членом танцевальной команды в лунном дворце, и она не беспокоилась о том, что не сможет выйти на семье из золотого дома; просто потому, что она хотела выйти на джентльмене из-за своей любви, у неё была весенняя мечта. хочет быстро найти хорошего мужа, чтобы не могла сохранить свою душу; в течение периода любви продолжает думать об этом, заставляя демона собираться. Соревнуясь за красоту девушки, боютсь, что потерять Румяна; это заставит хищных птиц летать вокруг, и все они говорят, что они осенние хаябуса. Люди снимали свои вышитые туфли, что затрудняло защиту своего аромата чистоты; двери дома также были обманным путем открыты, и она была почти загрязнена. Слезы пролились на игральные кости, и акация стала причиной катастрофы; старый отец трагически погиб, а возлюбленный действительно стал преступником! К счастью, ветви и листья женщины хорошо сохранились, как и у нефрита, без изъянов; мужчина борется в тюрьме, и он рад, что несправедливость наконец раскрылась. вознаграждая женщину за отказ извращенца войти в дверь, по-прежнему остается невинной любовницой; это должно удовлетворить ее страстное сердце, и это также хорошая история любви. Попросите главу вашего округа стать вашей свахой.
После завершения судебного разбирательства по этому делу похвалы распространились отовсюду.
Поскольку префект Ву из префектуры Цзинань рассмотрел это дело, Румяна знала, что с Э поступили несправедливо. Каждый раз, когда встречаются до и после похода на зал, она застенчиво сдерживает слезы на глазах, как будто есть слова жалости и сострадания, но не знает, что сказать. Э также был тронут ее нежной любовью, и она ему очень понравилась. Он просто думает, что она из низшего сословия, и ее каждый день публично допрашивают, позволяя тысячам людей показывать пальцами, боится, что высмеют за то, что он на ней женился. Думая об этом день и ночь, не знать, что делать. Теперь, когда есть официальный вердикт, идея окончательно оформилась. Судья оставил их позади, дал приданое за мужчина, и они поженились.
Пу сказал:
"Это ужасно, вы не можете быть небрежны на суде. Даже если может знать, что одна сторона обижена, кто знает, что другая сторона также обижена! Однако, хотя факты трудно установить, в них должны быть нить недостатки. Если бы не тщательное обдумывание и тщательное расследование, разобраться в этом было бы невозможно. Люди восхищаются мудростью экспертного разбирательства, но они не знают о тяжелой работе хорошего судьи. Те чиновники в мире, которые стоят высоко над народом, играют в шахматы и пьют чай, когда идут на работу, а после работы идут домой спать со своими женами. Следующие факты, трудности жизни обычных людей, никогда не хотят сделать шаг, чтобы взглянуть. Когда зазвучали барабаны жалоб и ворота открылись, те, кто кричал, использовали только палки и пытки, чтобы заставить их замолчать. Неудивительно, что в тех местах, где чиновники падают в обморок, накопилось так много жалоб!
дополнительный:
Мистер Ши Юй-шань – мой учитель. Когда он восхищался мной, я был еще ребенком. Я видел, как он поощрял молодых людей и внушал им, чтобы не было мест, где им не везло. Для тех, кто немного обижен, он обязательно постарается позаботиться о нем. Он никогда не был готов играть в престиж в школе и угождать влиятельным людям. Он истинный защитник конфуцианского пути и пути Мэн-Цзы, а наставник не только одного поколения. Комментируйте статьи, никогда не позволяйте обижать студентов, но любовь на талант – как на жизнь, особенно, с ним позже поверхностные академические чиновники не смогли сравниться.
Однажды был известный человек, который сдавал экзамен и написал статью о «Сокровищах», которая была ошибочно понята как ”подводная".После того, как расшифровка была завершена, он проснулся, ожидая, что его сочтут не включенным в список. Просто придумал слово и поместил его после текста:
Сокровище находится в горах, и я ошибочно понял, что оно находится у воды. Это похоже на хрустальный дворец, построенный на вершине горы. Это как кораллы, растущие на вершине горы, и жемчужины, завязанные узлом на верхушке дерева. Я умоляю Бога, оставь мне немного привязанности, не дай мне быть слишком смущенным перед моими друзьями!
Видя это, джентльмен тоже написал слово, чтобы ответить ему:
Сокровище перевалило через утес, внезапно ушло под воду, и лесник рассказал о словах рыбака. Хотя название предвзятое, литературный стиль очень элегантный, как его можно подвести под другие. Этот человек часто страдает от страха высоты, кто бы мог подумать, что он погибнет от наводнения!
Это также элегантная и интересная вещь для мистера., хорошая история о жалости к талантам.
Комментарии переводчика:
Сложность решения дела одинакова как в древности, так и в наше время. Чиновники, которые сначала раскрыли это дело, не могли сказать, что они были несерьезны, но, по крайней мере, им все еще не хватало мышление. Итак, У Нань-дай увидел, что Э не похож на убийцу, и он снова обратился к Су Кай, продвинув дело еще на один шаг. После этого академический чиновник Ши Юй-шань поверил, что Су Кай снова обиделся, и снова осудил Мао Да. С каждым шагом все глубже, это происходит из-за другого мышления. Сегодня кажется, что этот случай довольно прост, но процесс решения дела по-прежнему имеет справочное значение. Мастер Чэн Хуан также помог в процессе раскрытия этого дела, потому что люди в то время верили, что такой бог действительно существует. Что касается сегодняшнего дня, если вы хотите сделать неожиданный ход, вы должны найти другой способ.
"Сокровище" происходит от «Золотая середина»: "Гора, в рулоне так много камней. Он огромен, где рождается растительность, где живут животные и процветают сокровища.” Речь идет о горах. Затем заговорили о воде: "Вода, всего ложка. В случае несчастного случая рождаются черепахи, драконы, рыбы и черепахичейки, а товары и богатство умножаются.” Речь идет о воде. Ученый перепутал “процветают сокровища" с “товары и богатство умножаются". Согласно критериям подсчета очков, баллы начисляться не могут. Однако статья этого кандидата была хорошо написана, поэтому мистер Ши, который любит таланты, все же поставил этому кандидату определенную оценку. Обращение г-на Ши было специально записано Пу, и переводчик также счел его достойным похвалы.
15. Сяо-се
Двор чиновника Цзян в Вэйнане был полон призраков и часто преследовали людей, поэтому они переехали. Старика оставили сторожить дверь, но он умер. Сменилось еще несколько человек, все они умерли, так что двор был заброшен.
В деревне есть ученый по имени Тао Ван-сань, который всегда вел себя очень вульгарно и играл с проститутками, но он просто выпил и ушел после выпивки. Друзья намеренно попросили проститутку найти его, и он остал её с улыбкой, на самом деле, он никогда не был заражен всю ночь напролет. Раньше жил в доме чиновника Цзян. Ночью к нему перебежала горничная, но он решительно отказался и не связывался с ней, поэтому чиновник Цзян его очень ценил. Его семья была бедной, и его жена умерла. Хижина дома была маленькой, и в середине лета там было душно и неуютно, поэтому попросил пожить во дворе чиновника. Чиновник отверг его из-за опасности двора, поэтому он написал чиновнику «Продолжение о отсутствии призраков» и сказал: “Что такого ужасного в призраках!" чиновник согласился из-за его решительного отношения.
Тао пошел убираться в доме. Вечером отнес книгу в дом, повернулся, чтобы забрать другие вещи, а книга исчезла. Он чувствовал странно, поэтому лег на спину на кровать, затаив дыхание, чтобы посмотреть, что происходит. Через время, услышав шаги и прищурившись, две женщины вышли из комнаты и вернули потерянную книгу на стол. Одной за двадцать, а другой семнадцать или восемнадцать лет, оба очень красивы. Два призрака подозрительно подошли к его кровати, посмотрели друг на друга и улыбнулись. Тао лежал неподвижно. Старшая подняла одну ногу и пнула Тао в живот, а младшая поджала губы и улыбнулась. Тао почувствовал, что его сердце колотится, и он больше не мог этого сдерживать, поэтому он поспешно стал серьезным, перестал отвлекаться и всегда игнорировал их. Женщина снова прошла перед ним, левой рукой захватила бороду, а правой слегка шлепнула его по лицу, издав небольшой звук, и молодая засмеялась еще счастливее. Тао яростно вскочил и заорал: "Проклятая тварь, как ты смеешь это делать!" Две женщины в панике убежали.
Тао боялся, что его снова будут преследовать по ночам, хотел вернуться домой и боялся, что люди скажут, что его слова и поступки были неодиноковыми, поэтому он зажег свет, чтобы читать ночью. В темноте призраки приходили и уходили, а он не обращал на них внимания. Была почти полночь, когда он зажег свечу и лег спать. Просто закроет глаза, представьте кого-то с тонкой палочкой и ткнит его в нос, в частности в зуд, его “Ах”, громко чихнит и услышьт неясную тень в чьем-то смехе. Тао ничего не сказал, притворился спящим и ждал. Через некоторое время девушка скрутила лист бумаги в тонкую палочку и подошла на цыпочках. Тао внезапно вскочил и начал ругаться, и женщина в испуге убежала. После того, как он заснул, девушка снова ударила его в ухо, и он всю ночь беспокойно ворочался. После того, как петух залаял, они успокоились, и Тао заснул. Весь день не было никакого движения.
Солнце село, и призрак появился снова. Тао просто готовил на ночь и был готов не спать всю ночь. Пожилая женщина постепенно согнула руки и упала на стол, наблюдая, как Тао читает. Затем она протянула руку и закрыла книгу Тао. Тао в гневе бросился ловить ее, и она тут же отдалилась. Через некоторое время она подошла, чтобы снова закрыть книгу, и Тао прочитал ее, положив руку на книгу. Молодая прокралась к нему сзади, закрыла глаза Тао обеими руками и тут же убежала, стоя поодаль и смеясь над ним. Тао указал на нее и отругал: "Проклятая тварь, поймать и убить тебя!”Эта женщина совсем не боится. Поэтому Тао улыбнулся и снова сказал им: "Я ничего не знаю о мужчинах и женщинах в постели. Бесполезно запутывать меня". Две женщины улыбнулись, повернулись и пошли к плите, колоть дрова и чистить рис, чтобы приготовить его для Тао. Тао повернул голову и сказал: "Разве не лучше заняться чем-то серьезным, чем вы, ребята, валяете дурака?" Через некоторое время каша была сварена, и поспешила поставить тарелки и палочки для еды на стол. Тао сказал: "Спасибо вам за вашу помощь, как вам отплатить за нее?" Женщина улыбнулась и сказала: "В еде яд".Тао сказал: “У меня нет претензий к вам в будние дни, и между нами нет ненавистей все время. Как вы могли причинить мне вред!" Выпив и снова, две женщины бросились это делать. Тао был рад, и с тех пор он привык к этому.
Постепенно освоились с этим, сидя и болтая. На вопрос, как зовут, пожилая ответила: “Меня зовут Цю-жун, а моя фамилия Цяо. Ее фамилия Жуань, а зовут ее Сяо-се." снова спросил об их происхождении, Сяо-се улыбнулся и сказал: "Глупый мальчик, ты даже ни разу не осмелился посвятить себя. Кто хочет, чтобы ты спрашивал о своем происхождении, и женишься на жене?" Тао торжественно сказал: “Напротив сидит красивая женщина, как может не позволить себе любовь. Это просто призрачная аура подземного мира, и если ты ее получишь, ты умрешь. Если ты не хочешь жить со мной, просто уходи; если ты хочешь жить со мной, ты должен быть тихим. Если ты не любишь меня, почему я должен осквернять двух красавиц; если ты любишь меня, почему должно позволять безумцу умереть!”Две женщины посмотрели друг на друга, немного растроганные. С этого момента больше никаких розыгрышей. Просто иногда она тянулася к Тао в объятия или снимала с него одежду, и Тао больше не винил её.
Однажды Тао переписал книгу и вышел, не закончив ее переписывать. Когда вернулся, увидел Сяо-се, лежащей на столе и держащей ручку, чтобы переписать для него. Увидев Тао, она отложила ручку и застенчиво улыбнулась. Когда присмотрелся повнимательнее, то, хотя она и была кривой, она была разложена рядами, плотно и аккуратно. Тао похвалил и сказал: “Вы элегантный человек! Если тебе нравится писать, я научу тебя.”Просто заключи ее в его объятия, держи ее за руку и учи ее поглаживать по одному за раз. Цю-жун вошла снаружи, ее лицо изменилось, как будто она ревновала. Сяо-се улыбнулась и сказала: “Я научилась писать вместе со своим отцом, когда был ребенком. Я давно не писала. Теперь это похоже на сон." Цю-жун ничего не говорила. Тао понял ее мысли и притворился, что не понимает, поэтому он подошел, дал ей ручку и сказал: "Я смотрю, умеешь ли ты писать?" Написав несколько слов, Тао сказал: "Цю-жун так хорошо пишет!" Цю-жун была рада. Затем Тао написал две страницы как образец и попросил их обоих скопировать их, а Тао читал под другой лампой. Втайне приятен, что есть чем заняться, не мешая друг другу. Подражая, они встали у стола и выслушали комментарии Тао. Цю-жун никогда не читала ни одной книги, и она была сбита с толку и неузнаваема. После комментария почувствовала, что не так хороша, как Сяо-се, и ей было немного стыдно. Тао произнес несколько утешительных слов, и её лицо медленно вытянулось. С этого момента обе женщины стали относиться к Тао как к учителю. Почешит его, когда он садится, и помассирует, когда он ложится. Над ним не только больше не издеваются, но они также стремятся понравиться.
Месяц спустя слова Сяо-се были действительно хорошо написаны. Тао случайно похвалил её, и Цю-жун было очень стыдно, по ее лицу струился пот, слезы были похожи на бусинки, Тао делал все возможное, чтобы убедить ее медленно поправляться. Итак, ее научил читать, и она была чрезвычайно умна. Скажи это еще раз, и вопросов больше не будет. Соревнуясь и занимаясь с Тао, они часто не спят всю ночь. Сяо-се также привела своего младшего брата Сань-лан поклоняться Тао как учителю. Ему было пятнадцать или шестнадцать лет, и он выглядел очень хрупким. Он принес золотой сувенир в подарок своему учителю. Тао попросил его прочитать конфуцианское писание вместе с Цю-жун. Под звуки чтения вслух по всему дому Тао открыл здесь школу привидений. Чиновник также был очень рад услышать, что он вовремя выплатил зарплату Тао. Через несколько месяцев таким образом Цю-жун и Сань-лан оба могут писать стихи, и они часто общаются и декламируют друг другу. Сяо-се тайно сказала ему не учить Цю-жун, и Тао согласился; Цю-жун также тайно сказала ему не учить Сяо-се, и Тао согласился. Однажды Тао собирался сдавать экзамен, и две женщины попрощались в слезах. Сань-лан сказал: “Ты можешь в предлоге о своей болезни и не ходить на экзамен. В противном случае я боюсь катастрофы."Тао подумал, что стыдно притворяться больным, не будучи больным, поэтому он все равно пошел.
Оказалось, что Тао часто писал стихи, высмеивающие текущие события, оскорбляя дворян в округе, и эти люди каждый день хотели подставить его. Тайно подкупив академических чиновников и оклеветав его за разврат, он был посажен в тюрьму. После того как деньги были потрачены, ему пришлось выпрашивать еду у других заключенных. почувствовал, что, должно быть, больше не смогу жить, и вдруг в комнату вплыл человек. Это оказалась Цю-жун, которая принес ему еду. Увидев Тао, её сердце опечалилось, и она заплакала и сказала: “Сань-лан боится, что ты будешь страдать, это действительно. Сань-лан поехал со мной и отправился в суд подавать апелляцию.”Сказав несколько слов, она ушла, и больше её никто не видел. На следующий день судья вышел, Сань-лан перегородил дорогу и выкрикивал жалобы, за что был взят под стражу. Цю-жун отправилась в тюрьму и рассказала Тао, затем вернулась, чтобы узнать о ситуации, но она не возвращалась в течение трех дней. Тао был печален и голоден, прожив как год. Внезапно пришла Сяо-се, чрезвычайно печальной. Сказала: "Цю-жун вернулась назад, миновала храм Чэн Хуан, и черный судья силой оттащил ее в западный коридор и заставил стать наложницей. Цю-жун не поддалась, и теперь она тоже находится в тюрьме. Я пробежала сотни миль и больше не могла ходить. Когда я прибыла на север города, старые шипы вонзились мне в ногу, и боль была такой сильной, что я испугалась, что не смогу прийти снова."Как она сказала, она сняла свои туфли и показала Тао, окровавленной и промокшей насквозь в туфли и носках. Сяо-се оставил ему три таэля серебра и захромала прочь.
Суд допросил Сань-лан, и не имел никакого отношения к Тао. Если бы он подал в суд от его имени без причины, его бы пытали. Сань-лан внезапно упал на землю и был уничтожен. Судья счел это странным. Глядя на его жалобу, он был полон эмоций и грустных слов. Итак, Тао был снова воскрешен и предстал перед судом. Спросите“ "Кто такой Сань-лан?" Тао притворился, что не знает. Суд признал, что с ним поступили несправедливо, и освободил его.
Когда вернулся домой, никто не приходил. Была поздняя ночь, когда пришла Сяо-се. Трагически сказано: "Сань-лан был при суде, и бог врат отвел его в зал Аида. Аид посмотрел на праведность Сань-лан и позволил ему родиться в богатой семье. Цю-жун все еще находится под стражей. Я пошла к городскому богу, чтобы пожаловаться, но меня снова остановили и не смогла отправить внутрь. Что мне делать?”
Тао сердито сказал: "Как смеет черный старый призрак делать это! Завтра я снесу его статую, втопчу ее в грязь и обличу грехи городского бога один за другим. Чиновники вокруг него так неистовствуют, он что, спит?” Два человека сидели друг напротив друга, грустные и злые. Бессознательно, уже почти рассвело, и Цю-жун внезапно ворвалась, как ветерок. Тао и Сяо-се оба были очень удивлены и поспешно спросили ее. Цю-жун сказала со слезами на глазах: “На этот раз я пострадала из-за тебя. Судья днем насиловал меня мечами и палками, а ночью внезапно разрешил вернуться. Он также сказал: "Я не имею в виду ничего другого, просто потому, что ты мне нравишься. Поскольку ты этого не хочешь, я не осмелился вторгнуться. Пожалуйста, скажите инспектору Тао, пожалуйста, не наказывайте меня."Тао был немного рад, когда услышал это, и он захотел быть мужем и женой в одной постели с ними, и сказал: "Сегодня я готов умереть за вас!" Две женщины печально сказали: “Вы учили меня раньше, и я знаю немного правды. Как я могу вынести боль, причиняемую вам, потому что я люблю вас!" не может быть держаться. Однако плечом к плечу, голова к голове, совсем как муж и жена. Ревность двух женщин полностью исчезла из-за великого несчастья, которое они пережили.
Был один даос, который встретил Таоа на дороге, оглянулся назад и сказал, что на нем “была призрачная аура".Тао был очень удивлен, когда услышал его слова, поэтому он все рассказал даосскому священнику. Даос сказал: “Этот призрак очень хорош, не разочаровывай их."Итак, он дал Тао две руны и сказал: "Возвращайся к ним двоим, это зависит от их соответствующих судеб. Если вы услышите плач для дочери за дверью, проглотите талисман и быстро выбегайте. Те, кто выбежит первыми, могут быть воскрешены."Тао принял это после того, как поблагодарил его, и вернулся, чтобы рассказать двум женщинам о ситуации. Прошло больше месяца, и действительно, когда они услышали плач для дочери, обе женщины выбежали на улицу. Сяо-се в спешке забыла проглотить талисман. Увидев проезжающий мимо катафалк с гробом, Цю-жун выбежала и исчезла, когда вошел в гроб. Сяо-се не смог войти, поэтому вернулась в слезах. Тао тоже вышел посмотреть. Это оказалась дочь богатого человека по фамилии Хао. Все видели, как женщина вошла в гроб. Когда они были в сомнении, они внезапно услышали голос в гробу, остановились и открыли гроб, и увидели, что дочь проснулась. Поэтому они временно поставили её возле дома Тао и послали кого-нибудь понаблюдать. Дочь внезапно открыла глаза и спросила: “Где мистер Тао?" Семья Хао подробно расспросила и она ответила: “Я не дочь вашей семьи Хао". И сказала правду. Хао не очень-то в это поверил. Он хотел отнести свою дочь обратно, но его дочь была полна решимости этого не делать, поэтому она прошла прямо в спальню Тао и легла на кровать, не в силах встать. Старику из семьи Хао пришлось признать своего зятя и отправиться домой.
Тао подошел и присмотрелся поближе. Хотя её лицо было другим, оно было таким же красивым, как у Цю-жун. Он был вне себя от радости, поэтому они вдвоем подробно рассказали о своей жизни. Внезапно услышали плач призрака в минминмин. Это была Сяо-се, которой было грустно в тени. Тао было очень жаль ее, поэтому он поднял лампу, чтобы утешить ее печаль. Однако Сяо-се плакал так сильно, что рукава её одежды промокли от слез, и её горе не могло разрешиться, и она не уходила, пока почти не рассвело.
После рассвета семья Хао послала служанку доставить приданое, и они действительно узнали своего зятя. Войдя ночью в новый дом, Сяо-се снова заплакала там. После шести или семи таких ночей супругам тоже стало грустно, и они не смогли стать мужем и женой. Тао был опечален и ничего не мог с этим поделать. Цю-жун сказала: “Этот даос – фея. Ты мог бы умолять его снова, может быть, есть способ." Тао считает, что это правильно. Расспросив о месте жительства даоса, он опустился на колени и стал умолять даоса. Даос твердо сказал: “Нет никакого способа”, но Тао все равно умолял. Даос улыбнулся и сказал: “Влюбленный ученый действительно раздражает. заслуживает такой дружбы с тобой. Тогда я буду работать усерднее!" Итак, он последовал за Тао, попросил комнату, закрыл двери и окна и попросил Тао не издавать ни звука. Проведя таким образом более десяти дней, ничего не ел и не пил. посмотрел украдкой, как будто спал.
Однажды утром внезапно открылась занавеска и вбежала девушка. С блестящими глазами и белоснежными зубами, она улыбнулась и сказала: “После целого дня пробежки я устала. Я ничего не могу с этим поделать. Пробежав более ста миль, я увидела хорошее тело. Даосский священник пришел с ним. Когда я увижу этого человека, я заключу сделку.” В сумерках пришла Сяо-се, и девушка сразу же поприветствовала ее и вместе обняла. Они сразу же стали человеком, с шумом упала на землю и замерзла насмерть.
Даосский священник вышел из дома, склонил руки и ушел. Тао быстро поклонился и отослал даоса прочь. Когда он вернулся, девушка тоже проснулась. Когда ей помогли добраться до кровати, её тело медленно расслабилось, но она застонала и сказала, что её ноги так болели, что она не могла встать до нескольких дней спустя.
Позже Тао сдал экзамен и стал чиновником. Был человек по имени Цай Цзы-цзин, который сдал в том же году, что и он. Он пришел навестить его из-за чего-то и остался на несколько дней. Сяо-се вернулась из соседского дома, Цай увидел её и быстро последовал за неё. Сяо-се пряталась от него бочком, втайне раздраженная в глубине души человеком по фамилии Цай. Цай сказал Тао: “Одна вещь очень странная, могу я тебе сказать?" На перекрестном допросе Цай ответил: " Три года назад умерла моя младшая сестра. Два дня спустя тело внезапно пропало. Это все еще нераскрытое дело. Я только что видел твою жену, почему она так похожа на мою младшую сестру! " Тао сказал с улыбкой: "Моя жена глупа и уродлива, как она смеет сравнивать с твоей сестрой. Но поскольку мы поступили в один и тот же год и наши чувства не простые, пусть жена придет!" Итак, он вошел в дом и попросил Сяо-се надеть одежду покойного и выйти. Человек по фамилии Цай был шокирован и сказал: “Это действительно моя сестра! " Разочарование отразилось на его лице. Тао рассказал эту историю. Цай радостно сказал: "Моя сестра не умерла. Я должна быстро вернуться и рассказать своим родителям.”Итак, ушел. Через несколько дней приехала семья Цай. Позже, так же как и семья Хао, они часто путешествовали вместе.
Пу сказал:
“Самая красивая девушка, нелегко заполучить одну, не говоря уже о двух сразу. Такое случалось только раз за тысячи лет, и только те, кто не прелюбодействует с девушками, которые приходят случайно, могут получить такое благословение. Что за бессмертный даос, почему его заклинания так эффективны! Если есть такое заклинание, может быть женой, даже если с тобой получится уродливый ублюдок.”
Комментарии переводчика:
Если вы не скажете, что Сяо-се и Цю Жун – призраки, то это чистая и прекрасная история любви. Конечно, нынешнее общество не допускает одного мужа и двух жен, но в древние времена это было возможно. Причина, по которой Тао смог заполучить двух красивых женщин, как сказал Пу, заключалась в том, что он не прелюбодействовал с девушками, которые приходили случайно, и он был серьезным и ответственным мужчиной. Даосские заклинания, естественно, ненадежны. Но плохое поведение подчиненных бога города, преследующих Цю-жун как его жену, заставило нас увидеть тьму правительства преступного мира. Цю-жун была наконец освобождена, прежде всего из-за ожесточенной борьбы ученого. Стабильные дни, которые получаются при терпении и проглатывании, часто становятся все более и более невыносимыми.
Глава 2. Лиса
Лиса и призрак – это “персонажи”, которые чаще всего появляются в «Ляочжай». Весь этот набор историй посвящен лисицам.
«Шаньхай Цзин» считается произведением, описывающим направление, географию и продукт гор и морей в эпоху Да-юй. Среди них говорится о лисе с девятью хвостами в королевстве Чинчю. Во времена династий Чжоу, Хань, Вэй, Цзинь, Южной и Северной династий белые лисы и девятихвостые лисицы считались благоприятными животными. Во времена династий Вэй, Цзинь, Южной и Северной, в таких книгах, как «запись Сюаньчжун» и «Бао-пу-цзы», начали верить, что лисы, которые были достаточно взрослыми до определенной степени, могли стать красивыми женщинами или привлекательными мужчинами, сбивая с толку человечество и причиняя ему вред. Во времена династии Тан в легендарных романах, таких как «Биография Жэнь», в качестве главного героя стала использоваться красавица, превратившаяся от лисы. Во времена династий Сун, Юань и Мин было больше историй о том, как лисы превращались в людей, особенно в красивых женщин, чтобы сбить людей с толку. До появления «Ляочжай» в начале династии Цин история о том, как Лис превратился в красивого мужчину и красивую женщину, взаимодействующих с людьми, стала самой привлекательной изюминкой книги. В предыдущих версиях история лисицы была смешана с другими историями. Истории о лисицах собраны здесь, цель состоит в том, чтобы показать все аспекты истории лисицы концентрированным и полным образом.
И в «Шаншу», и в «Весне и осени Люй» записано, что Да-юй, который правил водой, женился на девушке из клана Ту-шань и родил своего единственного сына Ци. В «Весне и осени У и Юэ», написанной Чжао Юй во времена династии Восточная Хань, также говорится, что перед тем, как Да-юй женился на своей жене, его посетила девятихвостая белая лиса, что побудило его принять решение жениться на девушке Ту-шань, которая была матерью Ци. Когда дело дошло до «Ляочжай Чжии» Пу, лисица сказала, что они были потомками клана Ту-шань. Примерно в это же время часто говорили, что девушка Ту-шань, на которой женился Да-юй, была воплощением девятихвостой белой лисицы.
Клан Ту-шань, возможно, в то время был вассальным государством. Его адрес, некоторые люди говорят, что он находится в уезде Данту провинции Аньхой, некоторые люди говорят, что он находится в районе Суншань провинции Хэнань, а некоторые люди говорят, что это недалеко от Хуэйдзи, провинция Чжэцзян.
1. Замужняя девушка
Инь Ши-шань, министр, в Личэн провинции Шаньдун, вырос в бедности, но у него хватило смелости и ум. В деревне есть большой семейный дом, площадь которого составляет более десяти акров, с непрерывными постройками. Странные явления – обычное дело, поэтому они заброшены и необитаемы. Прошло много времени, сорняки растут как сумасшедшие, и никто не осмеливается заходить во двор днем. Однажды мистер Инь выпивал со своими одноклассниками, и кто-то поддразнил: "Кто может остаться во дворе на одну ночь, все платят за то, чтобы он выпил." Джентльмен вскочил и сказал: “Что в этом такого сложного!" он ходил с ковриком. Все провожали его и шутили: "Мы ждем в стороне. Если вы что-нибудь увидите, сразу же кричите!" Джентльмен сказал с улыбкой: "Если там есть призрачная лисица, я конфискую ее в качестве улики".” Поговорив, вошел внутрь.
Он увидел, что двор зарос травой, покрывающей дорожку, а полынь была высотой с пеньковый столб. Было начало месяца, и, к счастью, свет восходящей луны был тусклым, и двери и окна были хорошо видны. Пробираясь ощупью вперед, он добрался до заднего здания. Когда поднялся на платформу, там было чисто и мило, и остановился. Посмотрев на лунный свет на западе, на вершине горы осталось совсем немного света. После долгого сидения ничего необычного обнаружено не было. Втайне посмеивался над слухами как над невероятными. Расстелит циновку на земле, положит подушку из камня и лёг, чтобы посмотреть на звезды в небе.
Когда время полуночи почти закончилось, ему захотелось спать. Внезапно внизу послышались шаги, и кто-то поднимался по лестнице. Он притворился спящим, прищурил глаза и увидел человека в чёрной одежде, несущего фонарь с лотосом. Внезапно он увидел его и в панике попятился. Скажит людям позади: "Там незнакомец!" Следующий вопрос: "Кто это?" Ответил: "Я не знаю". Через некоторое время подошел старик. Посмотрев на него некоторое время, он сказал: “Это министр Инь, который спит. Просто занимайтесь нашим делом. Премьер-министр ведет себя свободно и непринужденно, и он не будет винить нас.” Итак, они вместе вошли в здание, и двери здания тоже были открыты. Через некоторое время туда приходило и уходило много людей, и свет наверху был ярким, таким же ярким, как днем.
Джентльмен осторожно перевернулся и чихнул. Когда старик услышал, что мистер проснулся, он вышел, опустился на колени и сообщил: “ У меня есть дочь, которая собирается сегодня выйти замуж. Свадьба состоится сегодня вечером. Я не хотел обидеть дворян. Пожалуйста, не вините меня!" Джентльмен встал, подтянул старика и сказал: “Я не знаю, есть у вас сегодня счастливое событие, мне стыдно, что нет подарка". Старик сказал: "Нам повезло, что дворяне приходят сюда, чтобы подавить и избавиться от злых духов. Пожалуйста, посидите со всеми нами, для нас это двойная честь!” Мистер был рад, поэтому согласился. Заглянит внутрь здания, убранство очень роскошное. Итак, навстречу вышла женщина лет сорока. Старик сказал: “Это моя жена". Мистер поклонился и ответил на приветствие.
Внезапно услышал гудок, и кто-то подбежал и сказал: "Вот и пришли!” Старик подошел, чтобы поприветствовать, и джентльмен тоже стоял там в ожидании. Через некоторое время группа газовых фонариков привела жениха внутрь. Ему около семнадцати или восемнадцати лет, и он красив. Старик попросил сначала поприветствовать vip-персону. Жених посмотрел на мистера, который тоже считал себя хозяином свадьбы, и ответил жениху половину любезности хозяина. Затем жених познакомился со своим тестем. Все кончено, все рассаживаются.
Вскоре после этого также пришли группы гостей женского пола в красном и зеленом. От вина и мяса шел пар, нефритовая чаша и золотой кубок, а сияющий свет освещал витрину стола. После нескольких кружек выпивки старик попросил служанку пригласить леди войти. Горничная согласилась войти, но она долго не выходила. Старик встал сам, приподнял занавеску и подтолкнул. Сразу же вышли несколько девушек и матерей, окружающие новой невестки. Золотая заколка для волос и нефритовый кулон позвякивали, а пышные розовые цветы источали аромат. Старик попросил её отдать честь. После церемонии она села рядом со своей матерью. Мистер легонько взглянул на неё, нефрит был ярким, а жемчуг сиял. Это была действительно редкая красота в мире.
Затем налит вино в золотой кубок. Золотая чашка очень большая и вмещает несколько мисок. Джентльмен подумал, что он мог бы использовать эту штуку для дачи показаний своим одноклассникам, поэтому он тайно засунул ее в рукав. Затем он притворился пьяным и лег на стол с закрытыми глазами. Все говорили: “Ваш гость пьян!” Вскоре после этого услышали, что жених собирается уходить, внезапно зазвучала музыка, и гости один за другим спустились вниз. Вскоре пришел хозяин, чтобы убрать винный сервиз, на одну чашку меньше. Не может найти это везде. Некоторые люди говорили, было ли это на лежащем госте. Старик поспешно остановился и сказал: "Перестань болтать!" Вскоре внутри и снаружи стало тихо, и мистер встал. Свет погас, царила кромешная тьма, и только ароматы жировой пудры, вина и мяса все еще витали в комнате. Увидев, что на востоке засияло, мистер спокойно вышел. Прикоснись к своему рукаву, золотой кубок все еще там.
Когда он подошел к двери, то увидел, что одноклассники уже давно ждали там, подозревая, что он вернулся ночью и пришел снова утром. Мистер достал золотой кубок и показал его им. Все удивленно спросили, что происходит? Джентльмен рассказал им о ситуации. Они все думали, что такая вещь не принадлежала бедному ученому, поэтому они поверили ему.
Позже мистер сдал экзамен на кандидат и стал чиновником в Фэйцю. Дворянин по фамилии Чжу пригласил его на банкет и попросил воспользоваться большой чашей, но долго не приходили. Молодой слуга сказал несколько слов на ухо хозяину, и хозяин немного рассердился. Затем он принес золотой кубок, чтобы налить вина джентльмену. Смотрит внимательно, стиль и резной узор точно такие же, как у лисицы. Очень странно. Спросит, где изготовляли кубок? Хозяин ответил: "Всего таких чашек восемь. Когда мой предок был чиновником в столице, он попросил старшего мастера настроить их. Они передавались из поколения в поколение на протяжении многих лет. Из-за вашего визита достал их из коробки и обнаружил, что их всего семь. Я подозреваю, что слуги украли его, но по прошествии десяти лет пыль на шкатулке не сдвинулась с места. Я не знаю, что происходит! " Джентльмен сказал с улыбкой: "золотой кубок ушел. Но фамильное сокровище не может быть потеряно. У меня есть один, похожий на ваш, и его следует вам подарить.” После банкета вернулся в официальный офис и нашел чашу для этой семьи. Владелец этого дома присмотрелся повнимательнее и был очень удивлен. Он лично пришел поблагодарить джентльмена и спросил его, откуда он достал, и джентльмен рассказал ему всю подноготную этого дела. Только тогда узнал, что лисица могла украсть что-то за тысячи миль отсюда, но она не осмелилась забрать это себе.
Комментарии переводчика:
Если лисы такие же вежливые, как эта семья, им действительно не нужно бояться, но они также очень хорошие друзья. Винная посуда и, возможно, столовые приборы должны быть возвращены после использования, и можно сказать, что людям не причинен ущерб. Это просто вино и овощи, я боюсь, что лисы “забрали” их у других, поэтому они не подлежат возврату. Вот где лиса, ставшая лисой-призрак, делает людей несчастными.
Гость взял золотую чашу из дома хозяина на банкете, но хозяин не осмелился спросить, потому что этот гость в будущем станет министром. Другими словами, он является чиновником уровня министра. В древнем Китае, независимо от мира людей, мира призраков и духов, а также мира лис, все они уделяли внимание на одном и том же уровне статуса. Другими словами, призраки и духи с низким статусом также боятся чиновников с высоким статусом, независимо от того, стал ли он уже чиновником или будет чиновником только в будущем. Понимание этого – ключ к чтению древних китайских историй, включая истории о призраках, богах и лисах.
2. Цзяо-на
Ученый Кон Сюэ-ли – потомок Конфуцзы. Он элегантен и имеет подтекст, а его стихи хорошо написаны. Старший брат-сошкольник сделал судья в округе Тяньтай и написал ему, чтобы он поехал. Когда он прибыл на Тяньтай, случилось так, что судья скончался, а он находился в чужом месте и не мог вернуться домой. Он живет в храме Путуо и нанят монахами для переписывания буддийских писаний. К западу от храма Путуо находится резиденция господина Шань. Г-н Шань изначально был сыном солидной семьи. Из-за того, что было вовлечено в судебный процесс, его семья сократилась, а население уменьшилось. Они переехали жить в сельскую местность, и его дом был пуст.
Однажды шел снег, молча, и никто не шел по дороге. Кон Сюэ-ли случайно проходил мимо двери дома Шань, и из двери вышел молодой человек, очень красивый. Увидев его, он шагнул вперед и отдал честь. После нескольких коротких бесед он пригласил его в дом выступить. Кон Сюэ-ли это очень понравилось, и он с готовностью согласился.
Комната не слишком большая, но повсюду развешаны шелковые дарохранительницы, а стены в основном украшены картинами и каллиграфией древних. На столе лежит книга, название которой – "Запись Лан-зуань". Пролистав её еще раз, он понял, что никогда раньше этого не читал. Поскольку это было жилище Шань, он подумал, что молодой человек был владельцем, поэтому он не спрашивал о семейном происхождении молодого человека.
Молодой человек осторожно расспросил о его местонахождении, как будто он был очень сочувствующим, и убедил его открыть школу для обучения студентов. Кон Сюэ-ли вздохнул и сказал: “ Гость, живущий в чужой стране, кто бы порекомендовал меня? " Молодой человек сказал: "Если вы не считаете меня глупым, я готов быть вашим учеником". Кон Сюэ-ли был рад. Но не смеет называть себя учителем, и готов быть другом. Кстати, он спросил: "Почему этот дом долгое время был необитаем?" Ответ таков: "Это дом Шань. Некоторое время назад, из-за того, что Шань вернулся жить в свой родной город, здесь долгое время никого не было. Моя фамилия Хуан-фу, а родина моих предков – Шэньси. Поскольку мой дом сгорел во время лесного пожара, я временно поселился здесь." Только тогда Кон Сюэ-ли узнал, что молодой человек не является членом семьи Шань. Был очень рад поговорить и посмеяться в тот вечер, поэтому остался с Кон Сюэ-ли.
Как только рассвело, маленький мальчик-книжник развел в помещении костер из древесных углей. Молодой человек встал первым и вошел во внутренний двор, Кон Сюэ-ли все еще сидел на одеяле. Маленький книжный мальчик сообщил: “Отец здесь! " Кон Сюэ-ли удивленно выпрямился. Пришел старик с седыми волосами, поблагодарил его и сказал: "Сэр, не думаете, что мой сын неудачник, поэтому готов учить его. Он только что научился писать, не надо так, что не будьте строги, потому что он друг." После выступления Кон Сюэ-ли подарили комплект атласной одежды, норковую шапку, а также комплект обуви и носков. Когда Кон Сюэ-ли закончит готовить, разлейте вино и подавает к столу. Стол, стул, кровать, одеяло и одежда не достойны славы. просто чувствует себя ослепительно. После нескольких бокалов вина старик ушел.
После еды молодой человек представил свое домашнее задание. Казалось, что все это были древние статьи и стихи, а не популярные в то время чтения. Вопрос: Почему вы читаете только эти книги? молодой человек сказал с улыбкой: “Я не хочу быть агрессивным, я не хочу испытывать никакой славы!" Вечером снова поставили вино и блюда, и молодой человек сказал: "Сегодня вечером ты должен выпить достаточно. С завтрашнего дня тебе пить не разрешат". Затем он сказал книжному мальчику: "Давай посмотрим, спит ли Отец. Если заснул, позови раба благовоний."Книжный мальчик отступил назад и сначала принес вышитую сумку с пипой. Вскоре пришла служанка, очень красивая. молодой человек попросил ее сыграть песню ”Наложница Сян". Служанка использовала пощипывание из слоны, чтобы зацепить струны, что было чистым и волнующим, а ритм отличался от того, что он слышал раньше. Позвольте снова налить вино в большой бокал, и не переставал пить до трех часов.
Читая вместе на следующее утро, молодой человек был самым умным, и он мог повторить это после повторного прочтения. Два или три месяца спустя статья была написана очень блестяще. Друг с другом договорились пить вино раз в пять дней, и должны звать раба благовоний, когда будете пить. Однажды ночью, сытый вином и едой, весь в поту, Кон Сюэ-ли уставился на раба благовоний. молодой человек тоже понял, что он имел в виду, и сказал: “Эта девушка служит перед своим старым отцом. Брат, ты одинок, и у тебя нет семьи. Я думал о тебе днем и ночью в течение долгого времени. Скоро я найду тебе хорошего супруга". Кон Сюэ-ли ответил: "Если добродетельна и красива, должна быть подобна раба благовоний".Молодой человек сказал с улыбкой: "Ваше превосходительство действительно видели очень мало, а новинок много! Даже если это так хорошо, то ваше желание будет легко удовлетворено.”
Полгода спустя Кон Сюэ-ли подумал о том, чтобы побродить по пригороду, и хотел выйти, но увидел, что дверь плотно заперта. Спросит, что происходит? Молодой человек сказал: “Мой отец боится, что знакомство с друзьями нарушит рассудок и повлияет на учебу, поэтому он отказался общаться с гостями“. Кон Сюэ-ли притих. Была середина лета, климат был жарким и влажным, поэтому перенес кабинет в павильон в саду. Однажды грудь ученого Кон Сюэ-ли раздулась размером с персик. За ночь размер стал большим, как миска, и он стонал от боли. Молодой человек ждет утром и вечером, и он не может нормально питаться и не может спать. Через несколько дней состояние ухудшилось, и с зерен риса перестало капать. Отец тоже пришел, и отец с молодым человеком долго смотрели друг на друга, вздыхая. Молодой человек сказал: " позавчера вечером я думал о болезни моего друга, и сестре Цзяо-на можно было бы вылечить. Я послал кого-то к своей бабушке, чтобы она перезвала ей, но я не знаю, почему она так долго не приходила." Пока он говорил, вбежал книжный мальчик и доложил: “Цзяо-на здесь. Тетя и тетя Сон тоже здесь." Отец и молодой человек немедленно вызвали Цзяо-на.
Вскоре молодой человек повел свою сестру навестить ученого. Цзяо-на было около тринадцати или четырнадцати лет, в ее глазах, похожих на волне, горел свет мудрости, а ее тонкая талия демонстрировала естественную и чудесную осанку. Когда ученый Кон Сюэ-ли увидел такую красивую девушку, он забыл о своей боли и стонах, и его дух освежился. Молодой человек сказал Цзяо-на: “Это друг брата. Так же, как и мой брат, девочка должна быть вылечить его”. Женщина сощурила свое застенчивое лицо, закатала длинные рукава и проверила пульс ученого на кровати. Когда женщина держала пульс в своей руке, ученый только почувствовал, как аромат проникает в его сердце. Женщина улыбнулась и сказала: "Неудивительно, что я знала, что заболешь этой болезнью. Оказалось, что сердце было тронуто. Хотя симптомы опасны, их все еще можно вылечить. Просто на коже образовалось скопление, и омертвевшие кожные мышцы необходимо удалить." Итак, она сняла золотой браслет со своей руки, приложила его к больному и опухшему месту и медленно надавила на него. Язвы медленно выпирали, примерно на дюйм или больше, выше внешней стороны браслета, края корней и все комочки язв были полностью заключены в золотой браслет, не такой большой, как горловина чаши. Поэтому она расстегнула планку одной рукой и отвязала саблю. Лезвие тонкое, как лист бумаги. Надавливая на золотой браслет, держа саблю, аккуратно надрежьте вдоль набухших корней. Потекла черная и пурпурная кровь, пачкая коврик у кровати. Ученый Кон Сюэ-ли жаждет быть рядом с красивой осанкой Цзяо-на. Он не только не чувствует боли, но и боится, что порежет слишком быстро и не сможет долго оставаться рядом. Через некоторое время гниющие мышцы были отрезаны, круглые, как желчная опухоль, срезанная с дерева. Она также попросила кипятка и промыла ему порезанную рану. Затем выплюнит изо рта красную таблетку размером с шарик, положит ее на мясо и прижмите, чтобы она вращалась. Просто повернувшись, почувствовал, как тепло испаряется. После еще одного круга она слегка зачесалась. После третьего круга все тело было прохладным и освежающим до мозга костей. Женщина убрала красную таблетку, проглотила ее во рту и сказала: "Хорошо!” Вышла.
Кон Сюэ-ли вскочил с кровати, чтобы проводить её, выражая свою благодарность, как будто тяжелая болезнь исчезла. Но, думая об этом прекрасном появлении в сердце, огорчение не могло рассеяться. С тех пор выбросил свои книги и весь день сидел, скучая, очень скучая. Молодой человек уже видел это и сказал ему: “Брат, я нашел для тебя хорошего супруга." Спросит "кто это?” Он ответил: "Она также родственница брата." Ученый долго размышлял, просто сказал “Не нужно", а затем продекламировал стене: "Когда-то морю было трудно быть водой, но Ушань – это не облако!" Молодой человек понял, что он имел в виду, и сказал ему: “Мой отец восхищается твоими талантами и часто хочет заключить с тобой брак. Но есть только эта младшая сестра, которая слишком молода. Есть двоюродная сестра А-сон, дочь тети, которой семнадцать лет, и она не слишком неуклюжа. Если вы мне не верите, А-сон часто ходит в павильон в саду. Вы можете увидеть это, подождав в переднем крыле."Кон Сюэ-ли последовал совету молодого человека, и действительно, он увидел приближающихся Цзяо-на и красивую женщину с изогнутыми бровями, как на картине; вышитые туфли были тонкими, как цветы лотоса из воды. Ее внешность так же прекрасна, как и у Цзяо-на. Ученому это очень понравилось, поэтому он попросил молодго человека стать свахой.
Несколько дней спустя молодой человек вышел из внутреннего дома и поздравил его: " Это удалось!" Итак, убрали двор рядом с собой и устроили свадьбу для ученого Кон Сюэ-ли. В ту ночь гремели барабаны и летела пыль от благовоний. Воображаемая фея внезапно захотела выйти замуж за саму себя, поэтому он заподозрил, что дворец Гуанхань на Луне, возможно, находится не в небе. После свадьбы ученый был удовлетворен.
Однажды вечером молодой человек сказал ученому Кон Сюэ-ли: “ни на минуту не могу забыть о помощи, которую ты оказал мне в учебе. За последние несколько дней дело мистера Шань закончилось, и он возвращается, и ему очень не терпится попросить место жительства. Мы хотим уехать отсюда и вернуться в Шэньси, но я боюсь, что мы больше не сможем увидеть друг друга, поэтому мы полны печали.” Ученый Кон Сюэ-ли готов отправиться с ними в Шэньси. Молодой человек убедил ученого вернуться в свой родной город, но ученый был немного смущен. Молодой человек сказал: "Не беспокойся, я могу отправить тебя обратно.”не потребовалось много времени, чтобы Отец привести А-сон и дать ученому сто таэлей золота. Молодой человек взял ученого и его жену за руки слева и справа и велел им закрыть глаза. Он оторвался от земли, трепеща, и поднялся в воздух. слышал только свист ветра рядом с ушами. В течение долгого времени он говорил: "Вот мы и пришли!” открыл глаза и увидел, что вернулся домой. Только тогда узнал, что молодой человек – не человеческое существо.
Ученый Кон Сюэ-ли радостно постучал в дверь. Его мать была вне себя от радости и увидела свою прекрасную невестку. Она почувствовала бесконечное облегчение. Оглядываясь назад, что молодого человека уже не было.
А-сон очень по-сыновьи относится к своей свекрови, красивой и добродетельной, и ее хорошо знают издалека. Позже ученый Кон Сюэ-ли был принят в кандидат и назначен директором юстиции префектуры Яньань, взяв с собой свою семью. Мать не поехала, потому что дорога была слишком дальней. А-сон родила мальчика. По имени "Маленький евнух”. Позже, из-за того, что он оскорбил своего непосредственного начальника, Кон Сюэ-ли был уволен со своего поста и не смог вернуться домой. Однажды, случайно охотясь в дикой природе, встретил красивого мужчину верхом на лошади и часто оглядывалась на него. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это мистер Хуан-фу. Они вдвоем спешились навстречу друг другу, их радости и печали пересеклись. Молодой человек пригласил ученого Кон Сюэ-ли прогуляться в деревню с пышными деревьями, закрывающими небо и солнце. Когда входили в дом молодого человека, дверные гвозди золотые и блестящие, как будто это большая семья. Спросит сестру Цзяо-на, которая уже замужем. Тесть тоже скончался. Ученый Кон Сюэ-ли выразил глубокие соболезнования.
Пробыв там всю ночь, попрощался и пошел домой. Он снова повез А-сон и сын в гости. Цзяо-на тоже подошла, обняла сына ученого Кон Сюэ-ли, подняла две маленькие ручки и сказала со скрипкой: "Моя сестра испортила нашу семью!" Ученый Кон Сюэ-ли поприветствовал ее и поблагодарил за лечение. Цзяо-на улыбнулась и сказала: “Мой шурин повышал, и язвы и припухлости зажили. Ты забыл о боли?" Шурин Ву тоже пришел навестить них, и после ночи он вернулся.
Однажды молодой человек был полон печали и сказал ученому Кон Сюэ-ли: “Великая катастрофа упала с неба, интересно, сможем ли мы спасти друг друга?" Кон Сюэ-ли не знал, что происходит, но он был полен ответственности. Молодой человек вышел, попросил всю семью войти и вместе опустился на колени перед Кон Сюэ-ли в холле. Кон Сюэ-ли был шокирован и поспешно спросил, что происходит? Молодой человек сказал: “Мы не люди, мы лисицы. Теперь мы вот-вот столкнемся с катастрофой грома. Если вы сможете встать и спасти друг друга, вся наша семья сможет выжить. Если вы не можете, заберите ребенка и не поддавайтесь нашему влиянию!" Кон Сюэ-ли поклялся жить и умереть вместе. Молодой человек попросил его встать у двери с мечом. Он наставлял: "Если ударит гром, стойте спокойно! " Ученый Кон Сюэ-ли кивнул в знак согласия.
И действительно, через некоторое время на вершину надвинулись темные облака, слегка черные, как скала. Оглядываясь назад на резиденцию, можно заметить, что там нет большого дома с высокими воротами, только возвышающийся высокий холм и бездонная пещера. Когда он был удивлен, раздался громкий щелчок, и гора содрогнулась. Потом разразился сильный шторм, и большие деревья были вырваны с корнем. Ученый был ослеплен и глух, но неподвижен. Внезапно, посреди густого дыма и черного тумана, увидел призрака с пастью, похожей на таз с кровью, и когтями, похожими на железные грабли. Он выхватил человека из дыры и продолжал подниматься вместе с черным дымом. Взглянув на одежду, показалось, что это Цзяо-на. Поэтому он внезапно вскочил, нанес удар мечом, и мужчина упал как ни в чем не бывало. Внезапно раздался еще один сильный удар грома, гора рухнула, земля треснула, и Кон Сюэ-ли внезапно упал на землю и умер.
Гром утих, и небо прояснилось. Цзяо-на медленно просыпалась. Увидев умирающего рядом с ним ученого Кон Сюэ-ли, она заплакала и сказала: “Мистер Кон умер за меня, как я могу жить!" А-сон тоже выбежала и вместе отнесли ученого обратно. Цзяо-на попросила А-сон подержать голову ученого и попросила своего брата разжать стиснутые зубы ученого ножом, сама придержать щеки ученого и языком положить красную таблетку в рот ученого, а затем подуть изо рта в рот. Когда подула, она проникла в горло ученого и издал гротескный звук. Через некоторое время ученый Кон Сюэ-ли проснулся. Видеть свою семью перед собой – все равно что просыпаться ото сна. Так семья воссоединилась, превратив удивление в радость.
Кон Сюэ-ли почувствовал, что здесь слишком темно, чтобы жить здесь долгое время, поэтому он обсудил возможность возвращения в свой родной город. Все были очень согласны, только Цзяо-на волновалась. Ученый Кон Сюэ-ли пригласил ее поехать с Ву, но она боялась, что ее родственники не смогут обойтись без ее маленького молодого сына. После обсуждения в течение целого дня результата не было. Внезапно появился маленький слуга семьи Ву, обливаясь потом. Все удивленно спросили, оказалось, что семья Ву также пережила крупную катастрофу в тот же день, и их семья погибла. Цзяо-на ударила себя в грудь и успокоилась, более чем опечаленная. Все вместе убеждали и утешали друг друга и решили вместе вернуться в родной город ученого.
Ученый Кон Сюэ-ли отправился в город Яньань, был занят несколько дней, а затем за ночь подготовил свой багаж. Вернувшись в свой родной город, он использовал пустующий сад для проживания семьи молодого человека, всегда запирая дверь во двор снаружи. Только когда прибудут ученый и А-сон, замок можно будет отпереть. Ученые и молодые братья и сестры, пьющие и играющие в шахматы, кажутся одной семьей. Когда маленький евнух подрос, его внешность была красивой и немного лисьей. Когда он пошел работать в город, все знали, что он сын мегеры.
Пу сказал:
Что касается ученого по фамилии Кон, я завидую ему не за то, что у него красивая жена, а за то, что у него есть близкая подруга. Глядя на эту прекрасную внешность, вы можете забыть о своем голоде и жажде; слушая этот бодрый голос, вы можете избавиться от своих проблем. Обзаведясь таким хорошим другом, время от времени болтая и выпивая, элегантное удовлетворение души намного лучше, чем наслаждение телом.
Комментарии переводчика:
Пу не завидовал ученому за то, что у него красивая жена, а только ученому за то, что у него красивая и близкая подруга. Прочитав эту историю, мы с Пу почувствовали то же самое. Красивые женщины и красивые мужчины – это драгоценное богатство человечества, потому что он (она) несет красоту в мир. Если красота сочетается с добротой и компетентностью, это еще более ценно. Цзя Лянь в «Мечте о красных особняках» был презираем Цзя Бао-юй, потому что он знал только радость плоти и кожи, вульгарную! Я слышал, что знаменитость также обратила мысли Цзя Лянь к словам, что было не только вульгарно, но и нестыдно.
3. Ван Чэн
Ван Чэн, сын богатой семьи из уезда Пинъюань. Это просто слишком лениво, поэтому жизнь становится все сложнее и сложнее. Сейчас осталось всего несколько полуразрушенных домов, и он с женой спят под соломенной занавеской, чтобы коровам было тепло, часто бесконечно ссорясь. В то время стояла собачья погода, и жара была невыносимой. Раньше за деревней был сад семьи Чжоу. Все стены внутреннего двора и дома рухнули, и только один павильон был цел. Многие жители деревни приходили сюда отдохнуть ночью, и Ван Чэн тоже приходил.
Был рассвет, и все люди, которые пришли поспать, ушли. Только когда засияло красное солнце, Ван Чэн встал. Медля и собираясь идти домой, увидел в траве золотую заколку для волос. Подняв её, и увидел, что на ней мелким шрифтом выгравировано: "Сделано в особняке почётного гостя." Дед Ван Чэна был почетным гостем во дворце короля Хэн, то есть зятем короля Хэн. У многих в семье выгравированы подобные записи, поэтому он не решалсь взять золотую заколку для волос. Пожилая женщина пришла поискать золотую заколку для волос. Хотя Ван Чэн был очень беден, у него был прямой характер, поэтому он достал золотую заколку для волос и отдал ее старухе. Старушка была очень рада и высоко оценила его характер. Сказала: "Этот не стоит нескольких денег и только потому, что это вещь, оставленный моим мужем." Спросит: "Кто ваш муж?" "Она ответила: "Покойный почётный гость короля – Ван Диань-чжи".Ван Чэн удивленно сказал: "Это мой дедушка, как я с тобой встретились?" Пожилая женщина тоже удивленно спросила: “Вы внук Ван Диань-чжи? Я фея-лиса. Сто лет назад я была неразлучна с твоим дедушкой. Твоего дедушки больше нет, и я буду жить в уединении, когда состарюсь. Проходя здесь, я потеряла золотую заколку для волос, но я не ожидала, что она попадет в ваши руки. Это Божья воля?”
Ван Чэн слышал, что у его дедушки была жена-фея-лиса, поэтому он поверил ее словам. Поэтому он пригласил ее погостить у себя дома, и пожилая женщина согласилась. Для встречи Ван Чэн позвал свою жену, неопрятную, в поношенной одежде, желтую, худую и тусклую. Пожилая женщина вздохнула: "О, как внук Ван Диань-чжи может быть таким бедным!" Посмотрив на горшок еще раз, обветшалый, и там нет огня. Сказала: “Семья такая бедная, как ты можешь жить такой жизнью!" Жена подробно рассказала о ситуации с бедностью и начала плакать. Пожилая женщина отдала золотую заколку его жене и попросила ее сначала купить немного риса. Пожалуйста, увидьтесь с ней снова через три дня. Ван оставил старуху у себя. Пожилая женщина сказала: "Ты не можешь позволить себе содержать жену. Я здесь, и мне приходится полагаться на то, что ты будешь кормить меня каждый день. Какой в этом прок?”Потом она ушла. Ван Чэн объяснил все тонкости своей жене, которая была очень напугана. Ван Чэн похвалил ее за помощь и попросил жены относиться к ней как к свекрови, и ее жена согласилась.
Через три дня старуха действительно пришла. Она достала несколько таэлей серебра и купил мешок проса и мешок пшеницы. Ночью она спала на маленькой кровати с женой Ван. Жена сначала испугалась. Однако, поняв, что она имела в виду, она, казалось, очень заботилась о них, и у нее больше не было подозрений.
На следующий день она сказала Ван Чэн: "Не ленись, внук, тебе следует заняться небольшим бизнесом. Как это может продолжаться долго – только сидеть и расходить!" Ван сказал, что у него нет капитала. Пожилая женщина сказала: “Когда твой дедушка был там, я могла получить доступ к деньгам по своему желанию. Я чувствую, что я посторонняя в этом мире и не нуждаюсь в деньгах, поэтому я не стал брать больше. Небольшие деньги, накопленные на покупку пудры для румян и тому подобного, около сорока таэлей серебра, все еще там. Бесполезно оставлять это на долгое время. Вы можете взять все это и купить немного ткань. Когда вы продадите это в столицу, вы сможете немного изменить ситуацию."Ван Чэн согласился и выкупил пятьдесят штук обратно. Пожилая женщина убедила его подготовить снаряжение, и, по оценкам, он сможет добраться до Яньцзин за шесть или семь дней. Она наставляла: “Будьте прилежны и не ленитесь; торопитесь и не откладывайте на потом. Опоздав на один день, уже слишком поздно сожалеть об этом."Ван Чэн согласился один за другим, и отправился в путь с товаром.
На дороге шел дождь, и одежда и обувь были мокрыми. Ван Чэн никогда в жизни не бывает сталкиваться с ветром и дождем, и теперь он был измотан, поэтому остановился в отеле, чтобы отдохнуть. Неожиданно дождь лил до самой ночи, и вода на карнизах постоянно была связана, как веревка. После ночи дорога стала еще более грязной. Кажется, что пешеходы, которые приходят и уходят, могут залить свои икры грязью под ногами, и он очень боится страданий. К полудню дорога начала немного подсыхать, и внезапно появились темные тучи и проливной дождь. Потребовалась еще одна ночь, чтобы уехать. Когда собирался приехать в Яньцзин, услышал, что цена на ткань была очень дорогой, и в глубине души был втайне рад. Когда он вошел в Яньцзин и остановился в гостинице, владелец пожалел, что он опоздал.
Несколько дней назад только что открылась дорога на юг, и до Яньцзин было очень мало ткань. Эти богатые люди в Пекине покупают много ткань. Цена очень дорогая, в два-три раза выше обычной. Вчера все продавцы ткань собрались вместе, и цена сразу же упала, а те, кто пришел поздно, были очень разочарованы. Владелец магазина рассказал о причине снижения цен, и Ван Чэн был угрюм. Еще через день ткань пришел еще, и цена была еще ниже. Ван Чэн почувствовал, что не сможет заработать денег, и отказался продавать его. По прошествии более чем десяти дней подсчитал кучу расходов на проживание в отеле и питание и впал в еще большую депрессию. Владелец магазина убедил его продать дешево и заняться другим бизнесом. Ван Чен согласился. Потеряв более десяти таэлей, ткань была продана.
Ван Чэн проснулся утром и собирался идти домой. открыл свой багаж и увидел, что деньги пропали! Он в панике рассказал об этом владельцу магазина, и тому нечего было делать. Кто-то убедил его явиться к чиновнику и попросить у владельца магазина компенсацию. Ван Чэн вздохнул и сказал: “Это моя жизнь, какое это имеет отношение к владельцу магазина!" Владелец магазина услышал об этом и был очень благодарен. Он дал ему пять таэлей серебра, чтобы утешить его, и отпустил домой. Чувствуя, что у себя нет лица, чтобы идти домой и видеть бабушку в таком виде. Внутри и снаружи магазина, в нерешительности и перед дилеммой.
Те, кому посчастливится увидеть бойцовых перепелов, выигрывают или проигрывают тысячи за раз. Чтобы купить перепела, обычно это стоит сто юаней. Внезапно эта мысль пришла ему в голову. Подсчитает, что денег в его кармане хватит только на то, чтобы покупать перепелов, и обсудит это с владельцем магазина, который настоятельно рекомендует ему это сделать. И было условлено, что это будет одолжено в магазине, и денег на еду не будет. Ван Чэн был рад, поэтому отправился в путь, купил партию перепелов и снова прибыл в Яньцзин. Владелец магазина тоже был очень рад, понимая, что он скоро вернется.
Ночью до рассвета шел сильный дождь. После рассвета вода на улице была похожа на маленькую речку, и редкий дождь не прекратился. Ван Чэн пришлось остаться и ждать, пока небо прояснится. Дождь шел несколько дней подряд и не собирался прекращаться. Посмотрит на клетки, перепела умирали один за другим. Ван Чэн был очень напуган и не знал, что делать. Днем позже погибло еще больше. В каждой клетке оставалось всего несколько штук, поэтому их объединили в одну клетку для кормления. После того, как смотрели на это всю ночь, выжил только один. Ван Чэн рассказал об этом владельцу магазина, и слезы потекли сами собой. Владельцу магазина тоже стало жаль его. Сам Ван Чэн чувствовал, что деньги были потрачены и его семья не могла вернуться, поэтому он просто хотел умереть. Лавочник долго уговаривал.
Они вместе пошли посмотреть на перепелов. Присмотревшись повнимательнее, владелец сказал: “Похоже, это хороший материал. Смерть этих перепелов, возможно, не была вызвана этим в бою. Вам нечего делать, если вы сейчас бездельничаете, так что можете взять этого перепела. Если это хороший материал, вы также можете зарабатывать на жизнь, играя с ним в азартные игры." Ван Чэн выполнил его инструкции. После тренировки перепела владелец магазина попросил его пойти на улицу и поспорить на вино и мясо с другими перепелами. Перепел очень силен и всегда выходит победителем. Владелец магазина был рад и дал ему немного денег, чтобы он и богатые молодые люди могли сделать ставку на большее. Результатом стали три победы в трех боях. Более чем за полгода получил более 20 таэлей серебра. В глубине души был очень рад и относился к перепелке как к своей собственной жизни.
До этого жил король, который любил перепелов. Каждый год во время Фестиваля фонарей народных перепелов приглашают во дворец на бой. Владелец магазина сказал Ван Чэн: "Теперь это огромное богатство скоро будет доступно. Я просто не знаю, какова твоя судьба!" Итак, рассказал ему о драке с перепелом во дворце и взял его с собой. Он наставлял: "Если ты проиграешь бой, ты будешь считать, что тебе не повезло. В случае, если перепелиный бой выиграет, принц обязательно его купит, не соглашайтесь. Если он должен на это купиться, ты должен посмотреть на мое подмигивание и действовать. Подожди, пока я кивну и соглашусь, тогда соглашайся ты".Ван Чен сказал: "Хорошо!"”
Когда они прибыли во дворец, бойцовые перепела были плотно упакованы и стояли под ступенями. Вскоре принц вышел из зала. Левый и правый свиты объявили: “Если вы готовы сражаться, пожалуйста, поднимитесь."Тут же подбежал мужчина с перепелкой в руке. Принц приказал выпустить перепелку, и гости тоже были освобождены. После нескольких схваток перепелка гостя была побеждена. Принц рассмеялся. Через некоторое время нашлось несколько человек, которые поднялись и потерпели поражение. Владелец магазина сказал: "Все в порядке.”Итак, они вместе поднялись по ступенькам.
Принц посмотрел на перепела и сказал: “В его глазах искрится гнев. Это перепел, которого нельзя недооценивать.”Пусть кто-нибудь принесет перепелку с железным клювом. прыгали в течение одного или двух раундов, и перепелка принца потерпела неудачу. Поэтому выбрал более мощный. Но это также значит изменить кого-то и потерять кого-то. Принц попросил поскорее принести нефритового перепела из дворца. Вскоре выяснился, что белые перья казались с красивым видом, а не обычными птицами. Ван Чэн потерял мужество и опустился на колени, чтобы молить о пощаде. Сказал: "Королевский перепел – священная птица. Я боюсь, что если я буду драться со своей птицей до смерти, то лишусь средств к существованию”.Принц сказал с улыбкой: "Забудь об этом, если ты проиграешь бой до смерти, я щедро компенсирую тебе это"."Ван Чен тоже отпустил перепелку.
Нефритовый перепел принца подбежал прямо к нему, а перепел Ван Чэн был похож на рассерженного цыпленка, который лежал и ждал. Нефритовый перепел сильно клюнул, и перепел Ван Чэн взлетел, как белый журавль, чтобы дать отпор. Сражаясь взад и вперед, наступая и отступая, они долгое время держали друг друга. Нефритовый перепел постепенно расслабился, а перепел Ван Чэн удвоил свое мужество, сражаясь все более и более храбро. В следующих нескольких раундах было много склеванных снежных перьев, и, наконец, Нефритовый перепел сложил крылья и улетел. За этим наблюдают тысячи людей, и нет никого, кто не восхищался бы и не завидовал.
Принц попросил кого-нибудь взять перепела и поймать его самому. Он внимательно осмотрел его от клюва до когтя и спросил Ван Чэн: “Вы продаете этого перепела?" Он ответил: " у меня нет земли, и я живу с этой птицей, и я не хочу ее предавать".Принц сказал: "Если я дам вам больше денег, это сразу же станете семейным бизнесом семьи среднего класса. Чем еще можно быть недовольным?" Ван Чэн опустил голову и надолго задумался. Сказал: "Я не хотел его продавать. Видя, что королю это нравится, если ты можешь заставить жизнь злодея зависеть от этого, то о чем еще я прошу!”Принц попросил его сделать предложение и ответил, что это тысяча таэлей серебра. Принц улыбнулся и сказал: "Глупый мальчик, что это за сокровище, которое стоит тысячу таэлей серебра? " Ван Чэн сказал: "Король не думает, что это сокровище, я думаю, что бесценный нефрит не так хорош, как есть на самом деле!" Принц сказал: "Скажи мне правду".Ван Чэн сказал: "Если я достану на рынке, я смогу выигрывать несколько таэлей серебра каждый день. В обмен на литр или полведра еды семья из десяти человек не останется голодной. Какому сокровище это может понравиться?" Принц сказал: “Я не буду плохо с тобой обращаться, я дам тебе двести таэлей".Ван Чен покачал головой. Добавив еще сотню таэлей, Ван Чен посмотрел на владельца магазина, который молчал. Поэтому он сказал: "Благодаря благосклонности короля, тогда я уменьшу его на сто таэлей".Принц сказал: "Забудь об этом, кто захочет заплатить девятьсот таэлей серебра, чтобы купить перепелку!" Ван Чэн притворился, что уходит с перепелкой, и принц окликнул его: “Продавец перепелок вернулся, продавец перепелок вернулся! Я дам тебе шестьсот. Продавай, если хочешь, и уходи, если не хочешь! " Ван Чэн снова посмотрел на лавочника, и тот по-прежнему был спокоен. Желание Ван Чэн уже давно было превзойдено, и, чтобы не упустить возможность, он сказал: “На самом деле это нежелание продавать по такой цене. Но если сделка провалится, это сильно оскорбит принца. Ни за что, просто следуйте тому, что сказал принц!”Принц был рад, он немедленно взвесил серебро и заплатил его Ван Чэн. Ван Чэн положил серебро в карман, поблагодарил принца и вышел. Владельца магазина недовольно сказал: "Как насчет того, что я сказал, сэр, вы торопитесь продать это! Через некоторое время восемьсот таэлей серебра будут у вас на руках.”
Ван Чэн вернулся в лавку, положил серебро на стол и попросил владельца магазина забрать его себе. Владелец магазина не берет его. Позиция Ван Чэн была твердой, и владелец магазина взимал плату за комнату и питание Ван Чэн в соответствии с реальной ситуацией.
Ван Чэн собрал вещи и вернулся в свой родной город. Он рассказал своей семье о своем опыте, оплатил банкет и устроил грандиозное празднование. Пожилая женщина попросила его купить триста акров хорошей земли, построить дом и изготовить мебель. На самом деле это было похоже на большую семью, которая передавалась из поколения в поколение. Пожилая женщина каждый день вставала очень рано и просила Ван Чэн заняться сельским хозяйством, а его жену – ткачеством. Если вы немного расслабитесь, немедленно сделайте выговор за критику. Муж, жена и старуха тоже были в мире и не смели жаловаться. По прошествии трех лет семья становилась все богаче и богаче. Пожилая женщина хочет уйти. Пара оставала вместе и даже плакала. Пожилая женщина тоже остановилась и перестала говорить об уходе. Когда на следующий день выглянуло солнце, они ждали, и пожилая женщина больше не знала, где она находится.
Пу сказал:
Богатство – это все из-за усердия, но этот пример – из-за лени, и это также инновационный опыт. Причина в том, что, хотя этот человек обездолен, его честная натура не изменилась. Вот причина, по которой Бог сначала оставил его, а потом, наконец, сжалился над ним. Где может быть какое-то богатство в лени!
Комментарии переводчика:
Ван Чэн здесь похож на сегодняшнее второе или третье поколение чиновников. Из-за лени он опустился до того, что не может достаточно питаться и носить теплую одежду. Ключом к его превращению из бедного в богатого является то, что собирать золото и не прятать в свой корман. Второй шаг – это иметь возможность следовать указаниям бабушки Лисицы и обменивать рабочую силу на еду. Поскольку пороки лени не изменились, сам не может страдаться, и он почти снова обанкротится. В это время он чувствовал себя бесстыдно, возвращаясь к бабушке Лисицы. Это чувство стыда дало ему стимул взбодриться, и в конце концов под руководством владельца магазина он разбогател собственными усилиями. Желание разбогатеть не слишком велико, поэтому все проходит очень гладко. По мнению Пу, именно эти хорошие качества, которые еще не угасли, были защищены небесами. Конечно, переводчик не верит в покровительство Небес, но он также считает, что именно эти хорошие качества являются условиями успеха Ван Чэн.
Конечно, хорошему человеку нужны три помощника. Помощь бабушки Лисицы- это внешнее условие успеха Ван Чэн. Я не знаю, как эта бабушка-фея-лиса очаровала тогда дедушку Ван Чэн, но ее выступление здесь было респектабельным и дружелюбным. Если эта золотая заколка была намеренно выброшена бабушкой Лисицы, чтобы проверить качество Ван Чэн, то любовь бабушки к своим детям и внукам еще более трогательна.
Владельцы магазинов здесь тоже замечательные. Не только доброе, но и экономическое видение. Пусть все владельцы магазинов в мире будут такими же добрыми, как этот владелец магазина, не только добрыми к другим, но и извлекающими из этого пользу.
4. Цзя Эр
Мистер из Чу, занимается бизнесом на другом месте. Невестка дома одна, занимается любовью с человеком из своего сна. Когда она проснулась и придержала его руками, это оказался худой мужчина. Его поведение отличалось от поведения других, и она знала, что это был лис. Через некоторое время он встал с кровати и ушел. Он изчез до того, как дверь открывается. Ночью она пригласила поварку побыть с ней. У неё есть сын, которому десять лет, и он спал один. На этот раз его тоже позвали спать с ним. Была поздняя ночь, кухарка и ее сын спали, а лис снова был здесь. Женщина что-то пробормотала тихим голосом, разговаривая сама с собой, как будто разговаривала во сне. Кухарка проснулась, закричала, и лис убежал.
С тех пор эта невестка весь день пребывала в оцепенении, как будто потеряла свою душу. Ночью не осмеливается выключать свет. И предупредила своего сына, чтобы он не спал до смерти. Была поздняя ночь, и сын с поварихой некоторое время щурились, прислонившись к стене. Когда проснулись, не знали, куда мать идти. Подумав, что она, возможно, пошла в туалет, но долгое время не возвращалась, они занервничали. Поварка испугалась и не решилась её искать. Сын осмотрел все с фонариком, а в другой комнате его мать спала там голой. помогал ей подняться, но не знала, что такое позор. С тех пор она страдает психическим расстройством. Пение и ругань – каждый день есть много трюков. также ненавидеть быть с другими по ночам. Позволил своему сыну поспать в другой постели, и поварка тоже вернулась в свою резиденцию.
Как только сын услышал, что его мать разговаривает и смеется, он зажег свет, чтобы проверить. Вместо этого мать отругала своего сына, а сыну было все равно. Поэтому все они хвалили сына за его мужество. Просто сын игривый и не сдерживается. В течение дня он учился у этих каменщиков и доставал кирпичи и камни для возведения окон. Останови его и не слушай. Если кто-нибудь снимет с него камень, он ляжет на землю, катаясь по ней и плача. Так что никто не осмеливался снова разозлить его. Через несколько дней он заблокировал два окна в доме, и света вообще не было. Когда все закончилось, он забил дыру в стене грязью. занят весь день, но не слишком устал. Отверстия в стене были наглухо закупорены, а кухонные ножи дома затачивались каждый день. Все, кто это видел, думали, что ребенок был слишком непослушным, и очень сильно его ненавидели.
Ночью сын спрятал кухонный нож у себя в руках и накрыл лампу тыквой и совком. Услышав, как его мать разговаривает во сне, он немедленно включил свет, закрыл дверь и закричал. Много времен, в этом не было ничего необычного. Поэтому он вышел за дверь и громко сказал, что собирается пописать. Что-то размером с енотовидную кошку внезапно подбежало к щели в двери. Сын поспешно взял нож и отрезал его, отрезав только хвост, который был около двух дюймов длиной, и кровь все еще стекала вниз. Несколько раз до этого, всякий раз, когда включался свет, мать бранилась, но сын, казалось, этого не слышал. На этот раз он не зарубил эту штуку насмерть, и сын заснул очень раздраженный. Но он подумал, что даже если бы он не убил на этот раз, он, вероятно, не пришел бы. На рассвете увидел кровь на стене. Глядя на пятна крови, продолжал находить до сада семьи Хэ. В ту ночь действительно не было никакого движения. Сын был втайне рад, но мать тупо спала, как мертвая.
Вскоре после этого бизнесмен вернулся. Подойдит к постели больного, чтобы посочувствовать его жене. Жена закричала, как будто обращалась с врагом. Сын рассказал о состоянии своей матери. Отец был шокирован и обратился к врачу за лечением. Жена бросила лекарство и закричала. Семья тайно подмешала лекарство в суп и постепенно успокоилась на несколько дней. И отец, и сын очень счастливы. Однажды ночью проснулся и не смог найти свою жену. Отец и сын снова были найти её в другой комнате. С этого момента на жену снова напало безумие, и она не хотела находиться в одной комнате со своим мужем. Ночью она убегала в другую комнату одна. Если удерживает ее, то ругает еще строже. У мужа не было другого выбора, кроме как запереть двери всех домов. Но когда жена убегала, дверь открывалась автоматически. Муж был очень огорчен, и были использованы почти все методы, чтобы избавиться от призраков, но они не возымели никакого эффекта.
Вечером сын прокрался в сад семьи Хэ и спрятался в траве, пытаясь выяснить, где прячется лис. Только что взошла луна, и было слышно, как кто-то разговаривает. Приоткрыв палатку и осмотревшись, он увидел двух человек, пришедших выпить. Бородатый слуга, одетый в темно-коричневую одежду, держал в руках кувшин. Голос очень низкий, и не может расслышать его отчетливо. Через некоторое время услышал, как один человек сказал: “Вы можете купить бутылку белого вина завтра.” Поговорив, они оба ушли. Остался только бородатый слуга, который разделся и уснул на камне в саду. Присмотритесь повнимательнее, руки и ноги такие же, как у людей, за исключением того, что за задницей есть хвост. Сын хотел вернуться, но боялся, что лиса узнает, поэтому он прятался целую ночь. Еще не рассвело, и слышал, как два человека возвращались один за другим, перешептываясь и входя в бамбуковые заросли, прежде чем сын вернулся.
Отец спросил его, куда он пошел? Он сказал, что жил в доме своего дяди. Догнав отца и выведя его на улицу, он увидел лисий хвост, висящий в шляпном магазине, и упросил отца купить такой же. Отец на это не купился, поэтому сын схватил отцовскую одежду и кокетливо попросил милостыню. отец не смог вынести слишком резкого отказа, поэтому купил его для него.
Отец занимается бизнесом на рынке, а сын играет на стороне. Пока его отца не было дома, он украл немного денег, купил спиртное и спрятал его под карнизом магазина. У него есть дядя, который живет в городе и часто выезжает на охоту. Сын побежал к дому своего дяди и столкнулся с дядей выходить. Его жена спросила о состоянии матери и ответил: "За несколько дней она улучшилась. Но из-за того, что мышь укусила за одежду, она разозлиласяь и заплакала, поэтому попросила меня найти какое-нибудь яд для мыши.".Жена дяди открыла ящик, упаковала несколько грамм яда и отдала сыну. Сын считает слишком мало. Жена дяди пошла приготовить для него суп и пирожные. Видя, что в комнате никого нет, он сам открыл аптечку, набрал побольше и спрятал в своих объятиях. Побежал сказать жене дяди, чтобы она больше не готовила. Он сказал, что его отец ждал его на рынке и не мог заботиться о еде. Он выбежал и тайком подсыпал яд в вино. Побродив по рынку, добрался домой только вечером. Его отец спросил его, куда он пошел, и оправданием было то, что он был в доме своего дяди. С тех пор сын часто бродил по рынку.
Однажды увидел слуги с бородой, смешавшийся с толпой. Сын ясно видел, поэтому он тайно последовал за ним. Медленно подошел поговорить и спросил его, где он живет. Ответом был на севере. Он также спросил сына. Сын солгал и сказал: "В пещере.”Большая борода – ему странно, что он все еще живет в пещере. Сын улыбнулся и сказал: “Моя семья жила в пещерах на протяжении многих поколений. А ты нет?" Большая борода удивлялся все больше и больше, поэтому он спросил, как его фамилия? Сын сказал: “Я сын Ху. Я видел, как ты где-то следовал за двумя людьми, ты что, забыл?" Большая борода принял серьезный, подозрительный вид. Сын осторожно расстегнул свое нижнее белье, обнажив маленький фальшивый хвостик, и сказал: "Мы смешались с кучей людей. Только это одно очень раздражает, и это жаль."Большая борода спросил его "Что ты делаешь на рынке?" Сын сказал "Мой отец попросил меня купить вина".Большая борода также сказал, что он был здесь, чтобы купить вино. Сын спросил: “Ты это купил?" Ответ таков: "Мы всегда бедны, поэтому большую часть времени воруем".Сын сказал: "Воровать нелегко, поэтому я боюсь".Большая борода сказал: “Мастер послал меня сюда, и я должен был это сделать".Спроси его "Кто такой мастер?" Сказал: "Это те два брата, которых вы встречали. Одному нравится невестка семьи Ван в севере, а другой часто ночует в доме старика на востоке. Какой сын был очень плохим, и он отрезал его хвост. Поправилось в течение десяти дней, и за последние два дня снова ушел."После выступления должен попрощаться и сказать: "Не заблуждайтесь на мой счет".Сын сказал: "Это слишком трудно украсть. Это не так просто, как купить. Я купил бутылку и хранил ее под крыльцом, так что могу отдать ее тебе. У меня все еще есть немного денег в кармане, так что мне не нужно беспокоиться о том, чтобы купить его снова."Большая борода чувствовал, что ему нечем отплатить. Сын сказал: “Мы такие же, так зачем же быть вежливыми! Когда у меня есть свободное время, я все еще хочу выпить с тобой!”Итак, пошел с бородой, отнес вино бороде, а потом пошел домой.
В ту ночь мать была в безопасности и больше не выбегала. Чувствуя в глубине души успех, сын сказал своему отцу пойти и посмотреть это вместе. видели, как две лисицы умерли в павильоне, а другая умерла в траве, у них изо рта слабо сочилась кровь. Бутылка все еще там. Поднимит его и встряхнит. Вино еще не допито. Отец удивленно спросил: "Почему ты не сказал мне раньше?" Сын сказал: "Этот парень очень хитрый. Как только секрет просочится наружу, он узнает первым".Старик радостно сказал: "Сын мой, это Чэнь Пин сражается с лисицей!" Итак, отец и сын отнесли лису домой. видели хвост, который был лысым, и следы ножа все еще были очень заметны.
после этого в доме было тихо, но тело матери было особенно слабым. Она медленно просыпалась в своем сердце, но добавила кашель. Каждый раз, когда кашляет, часто откашливает много мокроты, и позже она заживет. Жена клана Ван севера очень рано попала в сети лисицы. В это время пошел навести справки, лиса перестала приходить, и болезнь излечилась.
Исходя из этого, старик почувствовал, что его сын особенно способный, и научил его навыкам верховой езды и стрельбы из лука. Позже он стал генералом.
Комментарии переводчика:
Это несколько вредных лисиц. Иметь дело с ними – это то же самое, что иметь дело с нечестивцами на земле. Первый должен быть смелым, а второй – находчивым. То, как этот сын расправился с лисицами, действительно было сравнимо с тем, как премьер Чэнь Пин во времена династии Хань. Позже, когда он станет генералом, он тоже будет умным генералом.
5. Ученый Дун
Ученый Дун, персонаж-имя Ща-си, родом из западного Цинчжоу. Однажды зимним вечером он расстелил одеяло, разжег угли в камине и собирался зажечь свет, когда друг попросил его пойти выпить, закрыл дверь и вышел.
Когда пришел в гости к другу, на банкете был врач, который мог определить хорошее и нехорошее у людей по пульсу, и поставил диагноз каждому по пульсу. В конце концов, настала очередь ученых Ван и Дун. Врач сказал: “Я видел много людей с пульсом, и этот своеобразный пульс не похож на вас двоих. Благородный пульс является предшественником низкого, но долгоживущий пульс имеет символ недолговечности. Это действительно приводит меня в замешательство относительно того, что происходит. Но по сравнению с этим у мистера Дун все более серьезно." Все были очень удивлены и спрашивали, что происходит. Он ответил: “Я могу измерить это только до этого момента, и я не смею судить напрасно. Я надеюсь, вы двое позаботитесь о себе!”Они оба были очень напуганы, когда впервые услышали это, но потом почувствовали, что это всего лишь двусмысленное предположение, поэтому оставили это позади.
Посреди ночи человек по фамилии Дун вернулся домой. Увидев, что дверь кабинета скрыта, он был очень озадачен. Ошеломленно возвращаясь к самому себе, должно быть, спешил, когда выходил, и забыл запереть дверь. Когда вошёл в дом, прежде чем успел разжечь огонь, запустил руку в одеяло и потрогал его горячим и холодным. Как только протянул руку внутрь, был потрясен, когда прикоснулся к человеку, спящему голым внутри. Вытащив руку, он поспешно взял фонарь, чтобы посмотреть, это оказалась красивая женщина. Молодая и красивая, похожая на фею. Очень счастлив. Он дразняще коснулся нижней части тела женщины и коснулся длинного хвоста. Потрясенный, он собирался убежать. В это время красивая женщина уже проснулась, протянула руку, схватила Дун за руку и спросила: "Куда идет мистер?" Дун испугался еще больше. Его тело дрожало и умолял: “Пожалуйста, сжальтесь и и пощадите меня!" Красавица улыбнулась и сказала: “Что ты нашла? Ты так боишься меня?" Дун задрожал и сказал: “Я не боюсь тебя, но я боюсь этого хвоста!" Красавица снова улыбнулась и сказала: "Сэр неправильно понял, где хвост?" Держа Дун за руку, она заставила его снова прикоснуться к ней, но она была гладкой и нежной, совсем как у обычных людей. Красавица улыбнулась и сказала: "Как дела? Ты пьян и в тумане, ты не знаешь, что ты видел, но ты хочешь ложно обвинить меня вот так!" Дун изначально понравилась ее красота, но в это время он был еще больше сбит с толку, вместо этого он винил себя за то, что только что был неправ.
Но ему было интересно, откуда взялась эта женщина. Красавица сказала: “Разве ты не помнишь девчонку из соседнего дома на востоке? В нескольких случаях прошло десять лет. В то время я была еще молода, а ты все еще был ребенком".Дун внезапно понял: “Ты А-со из семьи Чжоу?" Красавица ответила: "Да!" Дун сказал: “Кажется, я помню, что ты сказала. Я не видел тебя десять лет, ты выглядишь такой стройной и милой! Но как ты сюда попала?" Красивая женщина сказала: “Я была замужем за глупым мужем в течение четырех или пяти лет. После того, как мои тесть и теща скончались один за другим, я, к сожалению, стала вдовой. Я осталась одной, одинокая и без поддержки. Я вспомнила, что ты был единственным, кого я знала, когда был ребенком, поэтому я набралась смелости прийти к тебе. Был уже вечер, когда я вошел в дверь, и кто-то пригласил тебя выпить, так что мне пришлось войти и подождать, пока ты пойдешь домой. После долгого ожидания я весь замерзла, так что мне пришлось позаимствовать твою кровать, чтобы согреться. Пожалуйста, не обижайтесь." Дун был очень счастлив, поэтому он разделся и переспал вместе, чувствуя себя очень довольным.
Прошло больше месяца, и Дун постепенно худел. Семья почувствовала его странно и спросила, что происходит? Всегда говорит, что не знает. Спустя долгое время его тело становилось все слабее и слабее, поэтому ему было немного страшно, и попросил врача пощупать пульс. Доктор сказал: "Это вена демона. Появились признаки смерти, упомянутые несколько дней назад, и болезнь не удалось спасти". Дун плакал, не уходя. В качестве последнего средства врач проколол ему руку иглой, прижег пуповину и дал ему какое-то лекарство. Он наставлял: "Если вы с чем-то столкнетесь, вы должны решительно отказаться."Сам Дун был напуган. По дороге домой красивая женщина снова остановила его с улыбкой на лице. Дун сердито сказал: "Не приставай ко мне, я сейчас умру!”Когда он говорил и шел, он игнорировал женщину. Красивой женщине было очень стыдно и она сердито сказала: “Ты все еще хочешь жить!”Ночью Дун Шен спал один. Как только закрыл глаза, приснилось, что женщина была с им, а когда проснулся, то обнаружил, что приснился влажный сон. испугался еще больше. Переместись в заднюю комнату, и пусть его жена зажжет свет и посмотрит. Все еще снятся влажные сны. Ищит ту красивую женщину, но не знать, куда она делась. Несколько дней спустя Дун вырвал большим количеством крови, и он умер.
Ван был в кабинете и увидел, как к нему подходит красивая женщина. Ему понравилась ее красота, и у него завязался роман. Спросит, где ее дом? Красавица сказала: “Я соседка мистера Дун. Раньше он был добр ко мне, но позже лиса до смерти сбила его с толку. Демоническая аура такого рода вещей ужасна, и учёным следует быть осторожными."Ван восхищался ею еще больше, поэтому он был с ней счастлив. Несколько дней спустя Ван был растерян и похудел. Внезапно ему приснилось, что Дун сказал ему: “Тот, кто дружелюбна с тобой, – лиса. Она убила меня и снова убит моего друга. Я подал на нее в суд на правительство преступного мира, чтобы излить обиду в моем сердце. В ночь седьмого дня вы должны возжигать благовония на открытом воздухе, не забывайте.”
После того, как Ван проснулся, он сказал прекрасной женщине: “Я очень болен, я боюсь, что долго не проживу. Некоторые люди посоветовали мне больше не жить с тобой."Прекрасная женщина сказала: “Если вы проживете долгую жизнь, вы проживете долгую жизнь, если будете жить вместе; если вы не проживете долгую жизнь, вы все равно умрете, если не будете жить со мной!" Сядь и посмейся вместе с Ван. Ван не смог удержать это в своем сердце и снова связался с этой женщиной. Позже пожалел об этом, но просто не мог отказаться.
Вечером в окно вставляли столб благовоний. Красавица пришла, отключила его и выбросила. Ночью ему снова приснился Дун, и он обвинил его в неподчинении его инструкциям. На следующую ночь Ван тайно проинструктировал свою семью тайно сжечь благовония после того, как они уснут. Красивая женщина лежала на кровати, внезапно проснулась и сказала: “Благовония снова горят?" Ван сказал, что он не знал. Красивая женщина поспешно встала, снова отключила благовония от розетки и сломала их, чтобы уничтожить. Вошла в дом и сказала: "Кто научил тебя это делать? " Ван сказал: "Может быть, моя жена беспокоилась, что я болен, и верила в ведьму, которая устроит ее!" Красавица беспокойна и очень неприятна. Семья тайком увидела, что благовония погасли, поэтому они сожгли их снова. Красивая женщина внезапно вздохнула и сказала: "Сэр, вы благословлены. Это действительно моя вина, что я по ошибке причинила вред Дун и хотела причинить вред вам. Я буду встретиться с ним лицом к лицу в Преисподней. Если ты не забыл мою доброту к тебе, пожалуйста, не порви мне тело." Медленно встала с кровати, упала на землю и умерла. Взглянит на свет и свечу, это лиса. Испугавшись, что она вернется к жизни, он позвал своей семье, очистил ее и повесил.
Ван был очень болен, и когда он увидел приближающуюся лисицу, она сказала: "Я пойду в суд подземного мира, чтобы ответить. Суд преступного мира постановил, что мистер Дун заслужил смерть, когда увидел, как соблазняет красивую женщину. Но винил меня за то, что я использовала красоту, чтобы сбить людей с толку, забрал за моей золотой пилюлей и воскресит меня. Где моё тело? “ Ван ответил: “Семья не знает ваших инструкций, они уже съели их". Лиса печально сказала: "Я причинила вред множеству людей, и я должна была умереть давным-давно. Сейчас слишком поздно умирать. Но ты слишком безжалостен!” Ушла, полная негодования.
Ван несколько раз был тяжело болен и лишь постепенно выздоравливал через полгода.
Комментарии переводчика:
Вредная лисица полностью мертва, и она этого заслуживает. Катастрофа, постигшая двух ученых, также была вызвана ими самими. Можно ли случайно сорвать так называемые “придорожные полевые цветы”? Многие человеческие подобные последствия – это всего лишь сиюминутное удовольствие. Так называемое “Головокружение из-за выгоды” особенно очевидно в таких случаях.
6. Ин-нин
Ван Цзы-фу, из Лодянь, округ Цзю. Его отец умер, когда он был ребенком, и он был чрезвычайно умен. Он был принят в учённый в возрасте четырнадцати лет. Его мать очень заботлива и обычно не отпускает его играть в сельскую местность. Для него нашли невестку по фамилии Сяо, которая умерла до того, как она переступила порог, так что он еще не нашел невестку.
В день Фестиваля фонарей Ву, двоюродный брат семьи его дяди, попросил его отправиться на природу, чтобы посмотреть на пейзажи. Как только он выехал за пределы деревни, слуга семьи дяди пришел поприветствовать Ву домой. Видя, что играет много женщин, Ван ходил играть один, когда был рад.
Там была девушка с слугой, держащая в руке цветок сливы, с несравненной внешностью и очень яркой улыбкой. Ван пристально вглядывался, забыв о вежливости. Девочка прошла долгий путь, улыбнулась слуге и сказала: “У этого парня прямые глаза, как у вора!" Она бросила цветы на землю и ушла с улыбкой.
Ученый взял цветы с меланхоличным выражением лица, как будто он потерял свою душу, и угрюмо пошел домой. Придя домой, он спрятал цветы под подушку и заснул, не разговаривая и не поев. Мать очень волновалась и пригласила ведьму, чтобы та изгнала злых духов и привидения. Напротив, его состояние стало более серьезным, а кожи и мышцы быстро похудели. Врач лечил его, давал лекарство, потел и, казалось, находился в коме в оцепенении. Его мать утешила его и спросила, что случилось? Он просто молчал и не отвечал. Просто так получилось, что пришел двоюродный брат Ву, и его мать велела ему тихо спросить, что происходит.
Когда его двоюродный брат Ву подошел к кровати, Ван увидев его, расплакался. Ву сел у кровати, чтобы утешить его, и медленно спросил его, что происходит. Ван рассказал всю историю и попросил своего двоюродного брата придумать для него идею. Ву улыбнулся и сказал: “Ты так увлечен! Что в этом такого сложного? Я навещу за тебя. Прогулка по дикой природе пешком не должна быть большой семьей. Если она еще не нашла своего жениха, все будет легко сделать. В противном случае, если вы потратите немного больше денег, вы обязательно достигнете своей цели. До тех пор, пока ваша болезнь может быть излечена, это дело будет предоставлено мне!" Когда Ван услышал это, его настроение внезапно улучшилось.
Ву вышел и сказал матери Ван, что собирается навестить дом девочки. Он посетил много мест, без каких-либо новостей. Мать Ван была очень обеспокоена и не знала, что делать. Однако с тех пор, как Ву ушел, его тревоги исчезли, и его рацион улучшился. Несколько дней спустя Ву появился снова, и Ван спросил его, как у него дела? Ву солгал ему и сказал: "Я нашел это. Кто, я думал, это был? Это оказалась девушка из семьи моей тети, а также твоя тетя, и она двоюродная сестра. Еще не помолвлена. Хотя это несколько неуместно между родственниками, пока вы говорите правду, не откажутся согласиться."Ван нахмурился от радости и спросил, где она живет? Ву солгал и сказал: “В юго-западных горах, это примерно в 30 милях отсюда."Ван неоднократно говорил ему, что Ву вызвался поехать к родственникам для свахы.
С этого момента Ван хорошо питался, и его тело восстанавливалось день ото дня. Трогает под подушкой, хотя цветы сухие, они еще не опали. Любуясь цветком, он думал о девушке, которая собирала цветы, как будто видел ее лично. Он обвинил мистера Ву в том, что тот не пришел, поэтому написал письмо Ву. Ву извинился и отказался приходить снова. Ван был обиженным, злым, угрюмым. Мать боялась, что он снова заболеет, и очень хотела найти ему невестку. Однако, как только немного упоминала ему об этом, он всегда качал головой и отказывался, с нетерпением ожидая возвращения Ву. Но ничего от Ву не слышал, поэтому он разозлился еще больше. Подумав об этом, тридцать миль – это недалеко, так зачем полагаться на других? Поэтому он взял цветы на руки и разозлился уйти, но семья этого не знала.
Ван шел один, и у никого не мог спросить дорогу, зная только, что он идет в сторону Наньшань. Пройдя более 30 миль, увидел, что горные вершины сильно нагромождены друг на друга, а пустые горы были покрыты пышной растительностью, освежающей. Но здесь нет пешеходов, только крутые и обрывистые горные тропинки, на которых очень одиноко. Он посмотрел на дно долины издалека и увидел маленькую деревню, едва различимую среди зарослей горных цветов и деревьев. Когда он спустился с горы в деревню, увидел не так уж много людей. Хотя все дома покрыты соломой, они очень чистые и элегантные. В семье, выходящей окнами на север, перед дверью высажен ряд плакучих ив, а стена увита цветущими цветами персика и абрикоса вперемешку с несколькими тонкими побегами бамбука. Дикие птицы щебетали, как будто это был сад. Он не осмелился вломиться опрометчиво. Оглянувшись на противоположную дверь, он увидел, что у двери был гладкий и чистый камень, поэтому он сел и немного отдохнул.
Как только сел, он услышал, как женский голос удлинился и крикнул: "Сяо Жун!" Голос очаровательный и четкий. Как раз собираясь внимательно слушать, девушка с востока на запад, держа в руках цветок абрикоса, опустила голову и надела его себе на голову. Когда она поднял глаза и увидела Ван, она перестала надеть. Улыбаясь, она вбежала с цветком в руке. Присмотревшись повнимательнее, понял, что это была девушка, с которой познакомился в день Фестиваля фонарей. У Ван сразу же стало радостно на сердце, но почувствовал, что нет никакой причины входить в дом. хочет позвать своей тете, но когда думает об этом, что никогда не выходил на связь, боясь назвать это неправильно. Никто не может спрашивать за дверью. Садись и вставай, вставай и снова садись. Расхаживал взад-вперед с утра до тех пор, пока солнце не повернуло на запад. Глядя глазами, он даже забыл о своем голоде и жажде. Время от времени видел, как девушка показывала половину своего лица, как будто удивляясь, почему он до сих пор не ушел.
Внезапно вышла пожилая дама на костылях. Сказала Ван: "Откуда эти молодые люди? Я слышал, что вы пришли утром и сидели до сих пор. Что-нибудь не так? Ты голоден? " Ван поспешно встал, поприветствовал старую леди и ответил: "Прихожу к родственникам".Старая леди глуха и неслышима. Снова произнес это вслух. Поэтому она спросила его: “Как фамилия родственника?" Ван не смог ответить. Пожилая леди улыбнулась и сказала: "Странно! не знаешь фамилии, к каким родственникам ты едешь! Я думаю, что вы, молодой человек, тоже ботаник. Почему бы тебе не пойти со мной и не перекусить чем-нибудь обычным. Дома есть маленькая кровать для отдыха. Возвращайтесь завтра утром, спросите, кто ваши родственники, и приходите снова!" Ван почувствовал голод и захотел поесть, чтобы снова быть рядом с этой прекрасной девушкой, полной радости.
Войдя вслед за пожилой леди, он увидел, что в дверь дорога вымощена белыми камнями, а красные лепестки с обеих сторон один за другим падают на дорогу. Повернув за несколько углов на запад, открылась еще одна дверь, и двор был полон сараев с фасолью и цветочных подставок. Впустит гостей в дом, белоснежные стены сияют, как зеркала. Ветви бегонии за окном тянулись в дом. Столы, стулья и постельное белье – все очень чистое. Как только сел, кто-то слабо выглянул из окна. Пожилая леди попросила Сяо Жун приготовить быстро, и девушка снаружи согласилась "Ой!” После того, как сели, рассказали об истории семьи. Пожилая леди спросила: “Может быть, фамилия дедушки молодого человека – Ву?" Ответ таков: “Да!" Пожилая леди удивленно сказала: "Тогда ты мой племянник. Твоя мать – моя сестра. На протяжении многих лет семья всегда была бедной, и мальчика нет, и даже связь была прервана. Мой племянник так сильно вырос, что я его еще не знаю".Ван сказал: "На этот раз я здесь из-за своей тети. Когда я пришел в спешке, я забыл фамилию." Пожилая леди сказала: “Моя фамилия Цинь, и у меня нет детей. Есть только одна девушка, не моя собственная. Ее мать снова вышла замуж и осталась меня растить. Это ей не глупо, это просто недостаток уроков. не знает, как грустить весь день напролет. Через некоторое время попрошу ее прийти повидаться с вами.”
Девушке не потребовалось много времени, чтобы приготовить блюдо, которым оказался молодой фазан. Пожилая леди проводила его до конца трапезы, а девушка пришла убрать посуду. Пожилая леди сказала: "Позови девушку Нин!”Девушка согласилась пойти. Спустя долгое время услышал слабый смех за пределами дома. Пожилая леди снова крикнула: "Ин-нин, твой двоюродный брат здесь.”она бесконечно смеялась за пределами дома. Служенка втолкнула девушку внутрь, все еще прикрывая рот, бесконечно смеясь. Пожилая леди пристально посмотрела на нее и сказала: “Идет гость, все еще болтающая, на что это похоже! “ Девушка сдержала улыбку и стояла там. Ван шагнул вперед и сделал приглашающий жест. Пожилая леди сказала: “Это молодой Ван, сын вашей тети. Это смешно, что вся семья не знает друг друга“.Ван спросил: “Сколько лет моей сестре?" Пожилая леди не поняла. Ван снова спросил: "Сколько лет моей сестре? “ Девушка снова засмеялась, наклоняясь вперед и назад, нетвердо стоя на ногах. Пожилая леди сказала Ван: “Я сказала, что здесь не хватает преподавания, поэтому этого и видел. Шестнадцать лет, глупа, как ребенок! “ Ван сказал: "Она на год младше меня"." Пожилая леди сказала: “Племяннику семнадцать лет. Это лошадь в год Генву?" Ван одобрительно кивнул. Она снова спросила: "Кто эта невестка племяника?" Ответил: "Пока нет".Пожилая леди сказала: "Ты такой талантливый и красивый, как племянник, почему ты до сих пор не женился, когда тебе семнадцать? У Ин-нин пока нет жениха, так что это хорошая пара. Жаль, что вы двоюродные сестры, что не подходит". Ван молчал, уставившись на Ин-нин, не заботясь ни о чем другом. Служенка прошептала девушке: “Это все еще та воровка, у которой глаза смотрят прямо!" Девушка снова засмеялась и сказала служенке: "Посмотри, распускаются ли персиковые цветы?" Сказав это, она встала, прикрыла рот рукавом и мелкими шажками вышла. Выйдя за дверь, она снова громко рассмеялась.
Пожилая леди тоже встала, попросила служенку принести одеяло для Ван. Сказала: "Моему племяннику нелегко приехать сюда. Ты можешь остаться на три или пять дней, и я отправлю тебя обратно позже. Если вам станет скучно, за домом есть небольшой сад, где вы можете весело провести время и почитать книги.”Когда приходил к дому на следующий день, там был сад площадью в пол-акра. Трава, казалось, была покрыта зелеными войлочными одеялами, а дорожка была покрыта тополиными волосками. Здесь есть три крытых соломой дома, окруженных цветами и деревьями. Пройдя несколько шагов по цветам, он услышал шорох на верхушке дерева и посмотрел вверх. Оказалось, что на дереве была Ин-нин. Когда она увидела приближающегося Ван, она чуть не свалилась с дерева с улыбкой. Ван сказал: "Не смейся! падаешь!”Девушка смеялась, спускаясь с дерева, но не могла остановиться. Как только она достигла земли, она по ошибке упала, а затем перестала смеяться. Ван помог ей подняться и, воспользовавшись случаем, сильно ущипнул ее за запястье. Девушка снова засмеялась, стоя, прислонившись к дереву, не в силах идти. Прошло много времени, прежде чем это прекратилось.
Ван подождал, пока она перестанет смеяться, затем достал цветы из его рукава, чтобы показать ей. Девушка взяла цветок и сказала: "Он сухой, зачем ты его хранишь?" Ван сказал: "Это было оставлено девушкой в день фестиваля фонарей, поэтому я сохранил его".Спросит: “Каковы преимущества его сохранения?" Скажет: "Это значит, что ты мне нравишься, и я не могу этого забыть. С тех пор как я увидел тебя на Фестивале фонарей, я скучаюсь о тебе до того, чтобы заболеть. Я чувствую, что умираю, и я не ожидал увидеть тебя снова. Я надеюсь, ты сможешь сжалиться надо мной!" Девушка сказала: “Эту маленькую штучку легко сделать! Какая жалость к такому близкому родственнику. Когда ты уйдешь, я пошлю старого слуга сложить большой пучок цветов в саду и отнести его тебе домой! " Ван сказал: "Эта девушка глупая?" Девушка спросила: "Почему я глупая?" Ван сказал: “Я не любитель цветов, я люблю человека со цветами". Девушка спросила: "Вы родственник? Что я могу сказать о любви?" Ван сказал: "Любовь, о которой я говорю, – это не любовь между родственниками, а любовь между мужем и женой". Девушка спросила: "Это по-другому?" Ван сказал: "Спят вместе по ночам".Девушка опустила голову, немного подумала и сказала: "Я не привыкла спать с незнакомцами!" Прежде чем она закончила говорить, Ван в панике убежал, обратив внимания на появление служенки.
Через некоторое время они все снова пришли к матери, и мать спросила: "Куда вы пошли?"”Девушка сказала, что разговаривала в саду. Пожилая леди сказала: “Пора готовить еду. Откуда столько разговоров и бесконечных многословий!" Девушка сказала: "Брат хочет переспать со мной!" Прежде чем голос сорвался, Ван был очень смущен и быстро взглянул на девушку. Девушка улыбнулась и замолчала. К счастью, пожилая леди не могла расслышать ее отчетливо, поэтому она спросила их, о чем они говорили. Ван поспешно вычеркнул другие слова и тихим голосом обвинил девушку. Девушка сказала: “Разве ты не можешь сказать это прямо сейчас? " Ван сказал: “Это слова нельзя при других!" Девушка сказала: “Если ты избежаешь кого-то другого, сможешь ли ты все еще избежаешь свою старую мать? Кроме того, сон – обычное дело, что я могу сделать, чтобы избежать людей!" Ван думал, что она слишком глупа, чтобы заставить ее понять.
Сразу после еды приехали люди семьи с двумя лошадьми. Оказалось, что мать немного волновалась, когда ждала, что ее сын не пойдет домой. обыскал всю деревню, но не нашел никаких следов. Итак, нашел фамилию Ву. Ву вспомнил, что он сказал, поэтому он научил их искать это в юго-западной горной деревне. искал несколько деревень, прежде чем нашел это место. Ван вышел за дверь и просто случайно столкнулся с ним, поэтому он вошел и рассказал об этом пожилой леди, а также попросил девушку пойти с ним домой. Пожилая леди радостно сказала: "Не прошло и дня с тех пор, как у меня появилось это желание. Просто у меня не очень хорошее здоровье и я не могу далеко путешествовать. Мой племянник может забрать свою сестру обратно и узнать свою тетю. Это очень хорошо!" Позвали Ин-нин, и Ин-нин пришла с улыбкой. Пожилая леди сказала: "Брат хочет, чтобы ты пошел с ним домой, прибрайся и ушли.”Она развлекала людей из семьи, чтобы они выпили и поели, прежде чем отправить их куда-нибудь. Она наставляла: “Семья тети богата, у нее много земли, поэтому она может позволить себе содержать бездельников. Не возвращайтесь, когда доберетесь туда, изучайте некоторые правила вежливости и служите своих родственников. Просто побеспокойте свою тетю, чтобы она нашла для вас хороших родственников.” Эти двое отправились в путь. Когда вошел в овраг и оглянулся, все еще мог видеть старую леди, прислонившуюся к дверному косяку и смотрящую на север.
Когда Ван пришел домой, его мать увидела такую красивую девушку и удивленно спросила, кто это был? Ван сказал, что она двоюродная сестра семьи тети. Мать сказала: “То, что Ву сказал тебе в тот день, было ложью. У меня нет сестры, где у меня может быть племянница?" Спросит девочку, девочка сказала: “Я не была рождена от этой матери. Фамилия моего отца Цинь. Меня все еще кормила грудью, когда он умер. Я не помню." мать сказала: “У меня есть сестра, которая действительно замужем за Цинь, но она умерла много лет назад, так где же она все еще может жить!" Итак, подробно расспросил старую леди о ее лице и о том, были ли родинки, и все они совпали одна за другой. Она сказала подозрительно: "Да, но после смерти в течение многих лет, где все еще может жить?" Когда она заподозрила неладное и забеспокоилась, пришел Ву. Девушка избегала входить в дом. Когда Ву спросил о ситуации, он тоже долгое время был в оцепенении. Внезапно он спросил: "Эту девушку зовут Ин-нин?" Ван сказал ”да" Ву сказал: "Странные вещи, странные вещи! ” На вопрос, откуда он узнал, Ву ответил: "После смерти тети из семьи Цинь мой дядя соблюдал целибат, был очарован лисицей и умер от болезни. Лисица родила девочку по имени Ин-нин и положила ее на кровать. Все в семье это видели. После смерти дяди Лисица часто приходила. Позже небесного мастера попросили повесить на стену злой талисман, и Лисица забрала свою дочь. Это из-за этой девушки?" Были взаимные сомнения, и слышал, только смех Ин-нин продолжал в доме. Мать сказала: "Эта девочка такая глупая."Ву сказал, что хочет взглянуть. Мать вошла в дом, а девочка все еще смеялась. мать уговаривала ее выйти, поэтому она попыталась сдержать улыбку и долго стояла у стены, прежде чем выйти. Отдав честь, она развернулась и вошла, громко смеясь. Женщины по всему дому смеялись из-за этого.
Ву попросил показать ту странную деревню, и, кстати, он упомянул родственников в качестве свахи. Когда нашел деревню, там не осталось ни одного дома, только горы и цветы. Ву вспомнил, что кладбище его тети находилось недалеко отсюда, но заброшенный холм много лет был утоплен в сочной траве дикой местности. Он не мог узнать, вздохнул от удивления и вернулся напрасно.
Мать заподозрила, что девочка была призраком, и рассказала ей о визите Ву. Девушка вообще не выказала никакого страха. мать жалела ее за то, что у нее нет дома, и она не хотела грустить, она просто усердно улыбалась, и все не могли понять, что происходит. мать попросила ее поспать со своей маленькой дочерью, и она встала рано утром, чтобы поздороваться. Она была нежной и изысканной работницей. Она просто смеялась на каждом шагу, и она не могла перестать смеяться, не позволяя её смеяться. Но улыбка очень милая, хотя и немного сумасшедшая, это не портит ее красоту. Она всем очень нравится. Дочь соседа, молодая невестка, все стараются подобраться к ней поближе. Мать выбрала благоприятный день зодиака, чтобы позволить им пожениться, но она боялась, что она действительно призрак. Позвольте ей выйти на солнце и тайно понаблюдать, ее образ и тень такие же, как у обычных людей.
В день свадьбы ее попросили надеть великолепную одежду для свадебной церемонии. Она так много смеялась, что не смогла отдать честь, поэтому ей пришлось сдаться. Ван боялся, что она поступит глупо и расскажет другим о личной жизни пары, но девушка была очень осторожна и не сказала ни слова. Всякий раз, когда матери было грустно и сердито, девочка шла к матери и все плохие настроения исчезали с её улыбкой. У рабынь были небольшие ошибки, и они боялись, что их побьют, поэтому они умоляли ее поболтать со матерью. Рабы, которые допускали ошибки, признавались в своих ошибках в это время и всегда могли быть прощены. Просто так сильно любит цветы, что это стало её хобби. Она искала хорошие цветы и искала родственников и друзей. Она также тайно заложил золотую заколку для волос и покупала прекрасные виды цветов. Несколько месяцев спустя внутренний двор и за его пределами, и даже внутри туалета превратились в мир цветов.
За комнатой, рядом с соседом на западе, растет древесный цветок. Девочки часто забираются на деревья, срывают цветы и играют у них на головах. Иногда мать встречалась и всегда делала ей выговор, но девушка никогда не менялась. Однажды сын семьи соседа увидел это, тупо уставившись на него и думая об этом. Девушка не избегала, а смеялась над ним. Сын западного соседа подумал, что девушка хочет быть милой сама с собой, и его сердце становилось все более распутным. Девушка указала под стену и с улыбкой слезла с дерева. Сын западного соседа подумал, что она имеет в виду место, где они встречалися, и он был очень рад. Он ушел в сумерках, и девушка действительно ждала его там. Как только он кого-то обнял и сделал грубый жест, он внезапно почувствовал, что нижняя часть его тела стала похожа на колючий шип, и боль была такой сильной, что он с криком упал на землю. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это была вовсе не девочка, а кусок мертвого дерева, упавший на стену, и в стволе была дыра, которая часто бывает у старых деревьев. Отец западного соседа услышал это и поспешно побежал, чтобы подвергнуть его перекрестному допросу. Сын только застонал и ничего не сказал. Когда пришла жена, он сказал правду. Посветив фонариком на поиски, увидел в дупле дерева большого скорпиона размером с краба. Старик запада расколол дрова и убил скорпиона. Неся своего сына домой, он умер посреди ночи.
Сосед подал на Ван в суд и рассказал, что Ин-нин была феей. Судья всегда уважал таланты Ван и знал, что он был хорошим человеком, порядочным и непорочным. Он думал, что соседский старик был ложно обвинен и должен был быть избит розгой. Ван попросил прощения, прежде чем выпустить старика. Мать сказала девушке: “Я давно знала, что ты такая глупая и дико смеешься. Если ты слишком рада, тебе будет грустно. Судья мудр и не замешал нас в этом деле. Если вы столкнетесь с растерянным чиновником, обязательно застанет в общественном зале семью из мужчин и женщин. Какое у меня лицо среди моих родственников и соседей!”Торжественно сказала девушка и перестала смеяться. Мать сказала: "Как люди все еще могут не смеяться, но у них должно быть чувство меры и времени.”Но с тех пор девушка перестала смеяться. Даже если другие намеренно смешили ее, она переставала смеяться, но никогда не выглядела обеспокоенной в течение всего дня.
Однажды Ин-нин внезапно заплакала, обращаясь к Ван. Ван был удивлен. Ин-нин поперхнулась и сказала: “В прошлом, из-за того, что мы не долгое время ладили, я боялась, что напугаю тебя. Теперь это зависит от того, что вы с моей свекровью имеете в виду, вы очень любите меня и не испытываете разногласий. Скажите вам правду, все будет хорошо? Я родилась в семье феи-лисы. Когда моя мать умирала, она доверила меня матери-призраку. Мы зависели друг от друга более десяти лет, и у нас имело нынешние. У меня нет братьев или сестер, и ты единственный, на кого я могу положиться. Старую мать похоронили в одиночестве на склоне холма, и никто не пожалел ни ее, ни отца. Она всегда чувствовала себя очень жалко в подземном мире. Мой муж, если ты можешь не бояться тратить деньги и позволить мертвым избавиться от такого горя, это может заставить человека, который родил девочку, больше не выносить отказа от нее." Ван согласился, но он боялся, что могила будет неразборчива в пустыне и траве. Ин-нин сказала, что это не имеет проблемы. Итак, был выбран день, и муж и жена отправились с гробом.
Ин-нин указала на могилу своей матери в грязной траве. Когда открыл его, увидел тело ее матери. Кожа все еще сохранилась. Ин-нин гладила кожу своей матери, горько плача. После того, как он вернул его, он нашел могилу Цинь и похоронил ее вместе. Той ночью Ван приснилось, что мать Ин-нин пришла поблагодарить его. Когда он проснулся и рассказал об этом Ин-нин, она сказала: “Я видела свою мать ночью и сказала ей, чтобы она не беспокоила тебя."Ван пожалел, что не попросил ее остаться. Ин-нин сказала: "Теперь она уже призрак. Здесь много незнакомцев, а люди процветают, как она может оставаться здесь надолго!" Ван спросил о ситуации Сяо Жун, и Ин-нин сказала: "Это тоже лиса, самая умная. Моя мать оставила ее заботиться обо мне и часто приносила мне еду, так что я была очень благодарна и часто скучала по ней. Вчера вечером я спросила свою мать и сказала, что она уже замужем.”
С тех пор каждый год на праздник Цинмин супруги должны идти к гробнице клана Цинь, чтобы принести жертвы. Год спустя Ин-нин родила сына. Он не боялся незнакомцев у себя на руках. Он всегда улыбался, когда видела людей, и у него были манеры матери.
Пу сказал:
Видя, как она усердно улыбается, я подумал, что она бессердечный человек. Однако, как хитер и умудрен проказник под стеной! Пока мы не будем скучать по отчаянию умершей матери и плакать без смеха, наша Ин-нин должна быть отшельницей в смехе! Однажды я слышал, что в горах есть разновидность травы, которая называется “смеющаяся”, и после того, как понюхал ее, не мог перестать смеяться. Один из них был посажен в доме, и деревья акации и беззаботная трава также были затенены. Что касается цветы Jieyu, то слишко изменить позы.
Комментарии переводчика:
Это история о красивой и умной лисице. Пу назвал ее ”Ин-нин“, что подразумевало значение ”Ин-нин“ в книге «Чжуанцзы»: "Те, кто есть Ин-нин, тоже есть, и те, кто позже становятся".То есть искать мира под мечом ветра и мечом мороза – это изображение жизни нашей юной девушки Ин-нин. Мать была лисица, и она все еще была мертва. Она дочь лисицы, но ей приходится жить среди людей. Сначала подержаться на призрачную мать, а затем на родственников со стороны мужа, полагаясь на глупую улыбку, чтобы избежать трудностей. Не сокрушается из-за своей скромной жизни, и себя не угнетает вмешательство извне. Люди с похожими судьбами должны найти свое собственное место, чтобы остепениться, как наша девушка Ин-нин.
7. Четвертая сестра Ху
Ученый Шан, уроженец Тайшань. Живи один в кабинете. Однажды осенней ночью Млечный Путь был высоко в небе, и лунный свет был ярким. Прогуливается в одиночестве по саду, довольно капризный. Внезапно из-за стены вышла женщина, улыбнулась и сказала: “О чем учёный так глубоко задумался?" Шан посмотрел на это, красавица, похожая на фею. Удивленный и счастливый, он принес её в дом в обнимку и поиграл с ним. Сама женщина сказала, что ее фамилия Ху, а звали ее Третья сестра. На вопрос, где она живет, она просто улыбнулась и ничего не сказала. Ученый перестал спрашивать, но согласились всегда быть добрыми друг к другу. С тех пор женщина каждый день приходит на свидания к ученому.
Однажды ночью они вдвоем долго разговаривали при свете лампы. Ученый глубоко любил эту женщину, его глаза были круглыми, и его взгляд не вращался. Женщина улыбнулась и сказала: "Почему ты так на меня смотришь? " Ученый сказал: "Я думаю, вы подобны цветам пиона и персика. Даже если вас буду смотреть на это всю ночь, не смогу насмотреться"."Третья сестра сказала: “Я плохо выгляжу, поэтому я позволяю тебе любить это так. Если ты увидишь четвертую сестру в моей семье, я не знаю, как ты выглядишь кувырком!" Ученый с нетерпением ждал этого еще больше и хотел встретиться немедленно, поэтому он опустился на колени и умолял третью сестру. На следующую ночь, конечно же, пришла четвертая сестра.
Четвертой сестре четырнадцать или пятнадцать лет, и она только что достигла брачного возраста. Дух подобен свежему лотосу с росой, а застенчивость подобна цветку абрикоса, окруженному дымом и туманом. С очаровательной осанкой и улыбкой этот трогательный образ не имеет аналогов в мире. Ученый был так счастлив, что сошел с ума, и поспешно попросил четвертую сестру сесть. Третья сестра разговаривала и смеялась с ученым, а четвертая сестра просто поглаживала вышитый пояс и молча сидела, опустив голову. Через некоторое время третья сестра встала, чтобы попрощаться. Четвертая сестра хотела последовать за ней, но ученый не мог ее отпустить. Скажит третьей сестре: “Моя дорогая, ты можешь что-нибудь сказать?" Затем третья сестра улыбнулась и сказала: “Плохой мальчик торопится, сестра, просто останься".Четвертой сестре нечего было сказать, и старшая сестра, поговорив, ушла.
Они вдвоем были счастливы как можно веселее, а потом раскинули руки, как подушки, усердно, ничего не скрывая. Четвертая сестра сказала, что она была лисицей. Неудивительно, что ученый все еще любит ее красоту. Затем четвертая сестра сказала ученому: "У моей сестры порочное сердце, и она уже убила трех человек. Очарованный ею, нет ничего бессмертного. Ты так увлечен мной, что мне невыносимо видеть, как ты очарован до смерти, лучше прервать с ней контакт как можно скорее.” Ученый напуган, что делать? Четвертая сестра сказала: "Хотя я дух лисы, я добилась справедливости богов. Я напишу символ и приклею его на дверь, чтобы избавиться от него.”Как она сказала, она написала один.
Утром пришла третья сестра, увидела символ и ретировалась. Сказал: "Маленькая сучка предала меня и влюбилась в жениха, так чт забыла о свахе! У вас двоих должна быть общая судьба, и я тоже не испытываю к вам ненависти. Только зачем утруждать себя тем, чтобы вышвырнуть меня вон?" Итак, она развернулась и ушла.
Несколько дней спустя четвертая сестра отправилась в другое место и договорилась вернуться на ночь. В этот день ученый случайно вышел посмотреть вдаль. Под горой был лес кверкус. В сумерках вышла маленькая невестка, что тоже была очень необычной. Она подошла к ученому и сказала: "Почему ты должен неохотно влюбляться в семью сестры Ху? Они не могут дать тебе ни пенни.“Затем она достала деньги, протянул их ученому и сказала: "Сначала забери их обратно и купи немного хорошего вина. Скоро я принесу несколько блюд, давайте повеселимся.”Ученый вернулся с деньгами и действительно купил хорошее вино. Через некоторое время невестка действительно пришла, поставила на стол жареную курицу и соленый свиной локоть, достала нож и нарезала их на кусочки. Наливает вино, смеется друг над другом, очень счастливы. Затем он выключил свет и лег в постель, чрезвычайно распутными. встала на рассвете и сидела в изголовье кровати, собирая свои туфли, чтобы надеть их, когда вдруг услышала, что кто-то идет. Внимательно выслушав, посетитель уже вошел в сетку, это сестры семьи Ху. Невестка вдруг увидела это, в спешке убежала, и ее туфли упали на кровать. Две женщины отругали: "распутная лиса, как ты смеешь спать с людьми!” погнались за ней и долгое время не возвращались. Четвертая сестра пожаловалась ученому: “Вы плохо учитесь, и как муж и жена с распутной лисой, мы больше не можем сблизиться.”Она хочет уйти в гневе. Ученый в ужасе опустился на колени, горько умоляя. Третья сестра тоже убеждала, и гнев четвертой сестры постепенно рассеялся, и с тех пор они были так же хороша, как и всегда.
Однажды мужчина из Шэньси приехал в гости на осле: “Я долгое время искал монстров. Я нашел это только сегодня.”Отец ученого увидел, что он странно разговаривает, и спросил его, что он имел в виду? Мужчина ответил: "Я боролся с ветром и дождем каждый день, путешествуя по всему миру, в течение двенадцати месяцев в году, девять из десяти не дома. Мой брат был сбит с толку этим монстром и умер. Когда я вернулся домой, я очень сильно возненавидел это и поклялся найти это и уничтожить. Я путешествовал и устал за тысячи миль без следа. Теперь я нашел это у тебя дома. Если ты не уничтожишь его, они тебя убьют, как моего брата.”
В это время ученик и девушки тесно общаться, и их родители были в некоторой степени осведомлены об этом. Услышав, что сказал гость, они очень испугались, поэтому отпустили гостя по домам на магию.
Гость достал две бутылки и поставил их на землю. Он долгое время был занят рисованием рун и произнесением заклинаний. Там было четыре группы черного тумана, которые вдыхались во бутылки отдельно. Гость сказал: "Здесь вся семья."Поэтому он обернул горлышко бутылки свиным хвостом и снова туго завязал его. Отец ученого тоже был очень рад и настоял на том, чтобы оставить гостей на ужин. Ученому стало немного грустно, он подошел к бутылке и тайком прислушался. Четвертая сестра сказала в бутылке: "Видишь ты смерть и не спасти, у тебя все еще есть совесть? " Ученый был тронут еще больше. Поспешно пошел открывать бутылку и откупорил ее, но не смог развязать узел. Четвертая сестра снова сказала: “Не нужно, просто снимите флаг с алтаря, проделайте иглой дырку в хвосте свиньи, и я выйду.”Ученый сделал, как она сказала, и действительно, он увидел вспышку белого воздуха, выбежал из дыры и устремился прямо в голубое небо.
Гость вышел и увидел, что флаг падает на землю. Он был удивлен и сказал: "убежали, должно быть, это сын". Наклонился, встряхнит бутылку, чтобы послушать, и скажит: "К счастью, убежал только один. Это должно быть бессмертно, и это можно простить.”взял бутылку и ушел.
Позже ученый был в поле, призывая слуг собрать пшеницу, и издали увидел четвертую сестру, сидящую под деревом. Ученый подошел и остановился, чтобы выразить соболезнования. Женщина сказала: “Прошло десять лет с тех пор, как мы расстались, и теперь у меня результат даоизма усовершенствован. Я просто не могла забыть свои мысли о вас, поэтому снова пришла навестить.”Ученый хочет, чтобы она отправилась домой вместе. Женщина сказала: “Сейчас я отличаюсь от прошлого. Я больше не могу быть заражена эмоциями этого мира, и мы снова встретитесь в будущем.”После разговора не знает, куда идти.
Спустя более 20 лет случилось так, что ученый жил один и увидел четвертую сестру, приходящую извне. Ученый радостно разговаривал с ней. Четвертая сестра сказала: “Теперь я фея. Это больше не должно было быть связано с миром. Но я благодарен вас за привязанность, и я расскажу вам о последних днях. Вы можете подготовиться к будущему как можно скорее, и нет необходимости грустить и унывать. Я могу превращать тебя как призрачную фею, и боли не будет."Итак, попрощался и ушел.
В конце концов, ученый действительно умер.
Учёный Шан – родственник и хороший друг моего друга Ли Вэнь-ю, и я встречался с ним однажды.
Комментарии переводчика:
Четыре лисицы, три трагически погибли, а одна сбежала. Это была безобидная Четвертая сестра Ху, которая сбежала. Лисы стали духами, и это их природа – сбивать людей с толку. Путаница, не причиняющая вреда здоровью людей и не ставящая под угрозу их жизни, часто вызывает симпатию и жалость у Пу. Так называемая Четвертая сестра Ху, получившая “Бессмертную праведность”, является членом этих команд хороших лисиц. Что касается этого молодого человека Шан, то он сорвет полевые цветы, когда увидит их. Причина, по которой все еще может закончиться хорошо, – это чистая удача.
8. Друзья по вину
Фамилия ученого – Цэ, и его имущество не является средним, но он любит выпить. Каждую ночь, если не выпьет три больших стакана, не сможет уснуться, поэтому бутылка в изголовье кровати никогда не была пустой. Однажды ночью он проснулся посреди ночи и перевернулся, как будто кто-то спал рядом с ним, подумав, что его одежда, возможно, упала на землю. Когда дотронулся до него, почувствовал волосатым, как будто это было что-то вроде кошки, но больше кошки. Когда взял фонарь, это была пьяная лиса, лежащая у кровати, как собака. Покачивает винной бутылкой, она пуста. Он усмехнулся и сказал: “Это мой винный друг!" Не желая его будить, он взял одежды и накрыл лису, обнял ее и заснул вместе с лисой. Держите свет и хотите посмотреть, что будет с лисом, когда он проснется.
Посреди ночи лиса зевнула. Цэ улыбнулся и сказал: “Ты так крепко спал!" Сняв одежду, он увидел красивого мужчину в конфуцианской шляпе. Перевернувшись, мужчина опустился на колени и поклонился ученому Цэ перед кроватью, поблагодарив его за то, что он не убил его. Цэ сказал: “Я алкоголик, и другие думают, что я глуп. Ты моя родственная душа! Если вы мне верите, давайте дружить с вином и мясом!" С этими словами лиса тоже забралась на кровать, и снова заснули вместе. Он также сказал лису: “В будущем ты можешь приходить часто, так что тебе не нужно быть подозрительным."Лис согласился. После того, как ученый проснулся, лис уже ушёл. Поэтому он приготовил кувшин хорошего вина, ожидая, когда лис выпьет его.
Вечером лис действительно пришел, обхватив колени и руки, и радостно пили. Лис много пил и разговаривал очень с юмором. Они оба чувствовали, что уже слишком поздно видеться. Лис сказал: Я часто краду твое вино, как я могу отплатить тебе?" Ученый сказал: “Несколько бутылок вина – это ничто, так зачем продолжать говорить об этом!" Лис сказал: "Тем не менее, ты бедный ученый, и нелегко иметь немного денег под рукой. Я хочу найти способ заработать тебе немного денег на вино.”На следующую ночь пришёл лис и сказал ученому: "Отсюда на юго-восток, в шести или семи милях, на обочине дороги есть потерянное серебро. Ты можешь пойти и забрать его завтра рано утром".и пошел, как только рассвело, и, конечно же, там было два таэля серебра. Поэтому купил хорошее вино и вкусную еду и хорошо выпили в тот вечер. Лис снова сказал ему: “У тебя на заднем дворе в земле зарыто серебро, так что ты можешь его выкопать.”Копайте в соответствии со словами лиса, и, конечно же, было обнаружено более 100 000 юаней. Ученый радостно сказал: "Теперь, когда у меня есть деньги в кошельке, я больше не буду беспокоиться о покупке вина!" Лис сказал: “Это просто вода в гоне, как ты можешь продолжать черпать ее, чтобы пить! Мы должны подумать о лучшем способе.”
Несколько дней спустя он сказал ученому: “Гречневая крупа сейчас дешева на рынке, это редкий товар."Слушая лису, и купил несколько тонн гречневой крупы. Все остальные смеялись над ним. Вскоре разразилась засуха, и все посевы высохли, так что выращивать можно было только гречиху. Ученые продаются в виде семян, и цена на них выросла в десять раз. Поэтому он стал богаче и купил двести акров хорошей земли.
Просто спросит лису, что если посадит пшеницу, у пшеницы будет хороший урожай; если посадит просо, у проса будет хороший урожай. Что сажать или нет, сажать рано или поздно, следует инструкциям лиса. Отношения с лисом также становятся ближе день ото дня. Лис называл жену ученого своей невесткой и считал сына ученого своим племянником. Позже ученый умер, и лис перестал приходить.
Комментарии переводчика:
С такими друзьями, как этот, вы можете завести еще несколько. Эта фея – лиса не только хорошо информирована, но и является экспертом в сельском хозяйстве. Таких лис много, и все они, должно быть, друзья человечества.
9. Лянь-сян
Фамилия ученого – Сан, его зовут Сяо, а его имя-персонаж Цзы-мин. Он из Ичжоу, Шаньдун. Поскольку он был ребенком без отца, брал взаймы, чтобы жить в Хунхуабу, который является очень оживленным коммерческим пирсом. Сан – человек, который любит тишину. Он дважды в день ходит поесть в дом соседа на востоке, а остальное время тихо сидит один.
Ученый из восточного соседа случайно подошел и пошутил: “Ты один, ты не боишься призраков и лисиц?" Сан сказал с улыбкой: "Почему большой мужчина боится призрачных лис! Когда придет самец, у меня будет меч, а когда придет самка, я открою дверь, чтобы впустить ее.”Соседский ученый вернулся, поговорил со своими друзьями и с помощью лестницы отправил проститутку через стену внутреннего двора постучать в окно Сан. Сан бросил быстрый взгляд и спросил, кто она такая? Проститутка сказала, что это был призрак. Сан дрожал от страха, его зубы стучали. Проститутка задержалась на некоторое время, а затем медленно ушла. На следующий день соседский ученик рано пришел в кабинет Сан. Сан рассказал ему о прошлой ночи и сказал, что уходит. Соседский ученый захлопал в ладоши, засмеялся и сказал: "Почему бы тебе не открыть дверь, чтобы принять это внутрь!" Сан сразу проснулся, оказалось, что это была их шутка. И так, он все еще был жив здесь.
Прошло шесть месяцев, и ночью в дверь его кабинета постучала женщина. Сан подумал, что это шутит другой соседский ученый, поэтому он открыл дверь и впустил внутрь. Это оказалась особенно красивая девушка. Удивлен, спросив, откуда она взялась? Ответила: “Меня зовут Лянь-сян, проститутка с западного здания.”На пирсе много борделей, так что Сан верит в это. Выключит свет и ложатся спать, Балуют себя и наслаждаются столько, сколько нравится. С тех пор, каждые три или пять ночей, будет приходить снова.
Однажды ночью, когда сидел один, вошла женщина, словно плывущая по течению. Ученый подумал, что это Лянь-сян, и встал, чтобы поприветствовать её. Как только встретились, узнал, что это не так. Ей около пятнадцати или шестнадцати лет, у неё свисающие рукава и причесанная по-детски голова. Очаровательно прекрасна, а тело легкое. Когда она шла, она медленно решилась, как будто шла вперед и как будто возвращалась назад. Ученый был шокирован, думая, что это лисица. Женщина сказала: “Я девушка из хорошей семьи, и моя фамилия Ли. Я восхищаюсь вашей элегантностью и надеюсь, что нравлюсь вам“. Ученый был счастлив и шагнул вперед, чтобы взять ее за руку, холодную, как кусок льда. Спроси ее, почему так холодно? Она ответила: “Я была худой и боялась холода с детства, и я страдала от озноба по ночам. Почему не холодно?”Затем она разделась и легла в постель, все еще девственница. Женщина сказала: "Ради этого чувства я позволила своему нежному телу потерять свою невинность. Если тебе не слишко уродлива, я готов сопровождать тебя всю ночь напролет. В доме больше никого нет? " Ученый сказал: "Больше никого нет. По соседству есть только одна проститутка, и она приходит не часто."Женщина сказала: “Тебе следует осторожно избегать ее. Я отличаюсь от этих людей, не говори им. Я не приду, когда она придет, я приду, когда она уйдет, это самое лучшее!" ей нужно уходить, когда курица залает, и подарила ученому вышитую туфлю и сказала: “Это то, что я ношу на ногах. Играя с ней, вы можете закрепить на ней свои мысли. Но не играйте, когда есть люди.”Брал её и посмотрит, два конца загнуты, тонкие, как развязанное шило. Ученый очень люблит это в своем сердце. На следующий вечер никто не пришел, поэтому взял её поиграть. Внезапно появилась женщина, и они снова переплелись. С этого момента, как только снимет обувь, женщина обязательно придет. удивленно спросил ее ученый. Она улыбнулся и сказала: "Это только что столкнулись.”
Однажды ночью пришла Лянь-сян и удивленно спросила: "Почему ты такой вялый?" Ученый сказал: “Я в порядке, я ничего не чувствую".Лянь-сян попрощалась и согласились вернуться через десять дней. После того, как Лянь-сян ушла, женщина Ли приходила всю ночь без перерыва. Спросит ученого: "Почему ваша возлюбленная так долго не приходит?" Ученый сказал ей, о чем было условлено. Ли улыбнулась и сказала: “Как ты думаешь, кто красивее нас с Лянь-сян?" Ученый сказал: "Вы двое очень красивы, но тело Лянь-сян мягче".Ли изменилась в лице и сказала: “Ты сказал, что оба очень красивы, поэтому ты сказал это при мне. Она, должно быть, фея на Луне, и я определенно не смогу ее догнать.”Так что не приятна. Она ущипнула себя за палец, чтобы подсчитать, что приближается десятидневный крайний срок. Ученому было сказано не разглашать, она хотела взглянуть тайно.
На следующий вечер Лянь-сян действительно пришла, и она очень хорошо поговорила и посмеялась с ученым. Заснув, Лянь-сян была потрясна и сказала: "Все кончено! Я не видела тебя десять дней, почему ты так устал? У вас кто-то другая?” Ученый спросил, что произошло? Лянь-сян сказала: “По твоей ауре я вижу, что пульс похож на беспорядок. Это болезнь призраков!" На следующую ночь пришла Ли, и ученый спросил: "Что вы думаете о Лянь-сян?" Сказала: "Это так красиво. Я только что сказала, что в мире нет такой красивой женщины, и она действительно лисица. Когда она ушла, я последовала за ней. Живёт в пещере на горе Наньшань". Ученый заподозрил, что она ревнует, и ничего не сказал.
После ночи ученый пошутил с Лянь-сян: “Я вообще в это не верю. Некоторые люди говорят, что ты лисица". Ляньсян поспешно спросила: "Кто это сказал?" Ученый улыбнулся и сказал: "Я шучу"."Лянь-сян сказала: "Чем лисица отличается от людей?" Ученый сказал: “Те, кто сбит с толку, заболеют, а те, кто одержим, даже умрут, поэтому они боятся".Ляньсян сказала: "Это неправда. В вашем возрасте ваша энергия может восстановиться через три дня после секса. Даже лисица, в этом нет никакого вреда. Если вы не остановитесь всю ночь, даже люди станут более вредными, чем лисицы. Все ли те, кто умер от туберкулеза в мире, вызваны лисицами? Хотя это так, кто-то, должно быть, говорит обо мне“. Ученый изо всех сил старался защищаться, и Лянь-сян спросил еще строже. В качестве последнего средства ученый выдал секрет.
Лянь-сян сказала: “Интересно, почему ты так устал. Но до этого дело не дойдет. Это могут быть не люди, которых вы встречаете. Не разговаривай, завтра вечером я посмотрю, как она.”В ту ночь пришла Ли, и прежде чем она смогла сказать несколько слов, она услышала, как кто-то кашляет за окном, и поспешно убежала. Вошла Лянь-сян и сказала: "Ты собираешься закончить. Она такой призрак! Если ты возжелаешь ее красоты и не избавишься от нее быстро, ты будешь недалек от смерти."Ученый подумал, что она ревнует, и не сказал ни слова. Лянь-сян сказала: “Я знала, что ты не мог забыть свою любовь к ней, но я не могла смотреть, как ты умираешь. Завтра я принесу тебе лекарство, чтобы избавиться от яда. К счастью, корень болезни неглубок, и она заживет через десять дней. Пожалуйста, позволь мне разделить с тобой постель и присматривать за тобой, пока тебе не станет лучше.”На следующую ночь, конечно же, принял какое-то лекарство, которое должен был принять ученый. сразу же два или три раза облегчил свой желудок. И почувствовал, что внутренние органы освежились и расслабились, и дух сразу же обновился. Хотя мысленно поблагодарил Лянь-сян, все еще не мог поверить, что Ли была призраком.
Лянь-сян всю ночь спала под одним одеялом с ученым, прижимаясь к нему. Ученый хотел заняться с ней любовью, но ему всегда отказывала. Через несколько дней ученый окреп, и его кожа стала блестящей. Когда она прощалась, она внушила ему прекратить контакт с дочерью Ли. Ученый притворился, что согласен. Когда дверь закрыта и горит свет, всегда промахивается обувью. Внезапно пришла Ли. Связь была прервана на несколько дней, и Ли выглядела обиженной. Ученый сказал: "Она лечила меня всю ночь, не обижайтесь на нее. Я все еще глубоко люблю тебя". Ли слегка улыбнулась. Ученый тихо сказал ей на подушку: “Ты мне очень нравишься, но некоторые люди говорят, что ты призрак." Когда девушка Ли долгое время была косноязычна, она отругала: “Должно быть, это та Лиса, которая распустила обо мне слухи. Если ты не отгонишь ее, я не приду.”Как она сказала, она начала плакать. Ученый находит всевозможные утешения, прежде чем остановиться.
Через ночь пришла Лянь-сян и узнала, что Ли снова здесь, и сердито сказала: “Ты обязательно должен умереть! " Ученый улыбнулся и сказал: “Почему ты так ревнуешь?" Лянь-сян разозлилась еще больше и сказала: "Я уничтожу мертвые корни, которые ты посадил для себя. Что еще могут сделать те, кто не ревнует? " Ученый пошутил, оправдываясь: "Люди говорили, что болезнь несколько дней назад была вызвана лисицей". Лянь-сян сказала с чувством: "По твоим словам, ты одержим. В случае, если что-то случится, со мной будет трудно оправдать. Тогда я попрощаюсь. Через сто дней я снова приду, чтобы увидеть тебя перед кроватью."Ученый не смог сохранить это, и Лянь-сян сердито ушла.
С тех пор женщина Ли приходила каждую ночь. Около двух месяцев ученый чувствовал себя очень уставшим. Сначала стало легче самой, но потом слабел день ото дня и каждый день выпивал миску каши. Хочет вернуться в свой родной город, чтобы восстановить силы, но ему неохотно уезжать. После нескольких дней промедления, наконец, упал и не мог встать. Когда соседский ученый увидел, что он так болен, он послал слуга каждый день доставлять чай и рис. В это время ученый начал сомневаться в Ли и сказал Ли: “Я сожалею, что не прислушался к словам Лянь-сян, настолько сильно, что дошел до этого момента!”После разговора он потерял сознание. Через некоторое время он проснулся и, открыв глаза, увидел, что Ли уже ушла. Никогда больше не приходила.
Ученый заболел в пустом кабинете, скучая по Лянь-сян, точно так же, как с нетерпением ждал Нового года. Однажды, когда напряженно размышлял, кто-то внезапно раздвинул занавеску и вошел, и появилась Лянь-сян. Она подошла к кровати и саркастически сказал: “Деревенщина, неужели я несу чушь!" Ученый долго задыхался, говоря, что он знал, что был неправ, и только просил Лянь-сян спасти его. Лянь-сян сказала: "ты неизлечимо болен, и тебя нельзя вылечить. Я просто пришла сказать вам это лично, показать, что это не моя ревность." Ученый разрыдался и сказал: “Там что-то есть под подушкой, пожалуйста, уничтожьте это для меня!" Лянь-сян нашла вышитые туфельки, поднесла их к лампе и несколько раз поиграла с ними. Внезапно вошла Ли, внезапно увидела Лянь-сян и повернулась, чтобы уйти. Лянь-сян заблокировала дверь своим телом, и Ли в панике не знала, что делать. Ученый упрекнул ее, и Ли потеряла дар речи. Лянь-сян улыбнулась и сказала: “Сегодня я смогла встретиться лицом к лицу со своей маленькой тетей. В прошлом говорила, что болезнь молодого, возможно, была вызвана мной. Что должно сказать сейчас?" Девушка Ли склонила голову и признала свою ошибку. Лянь-сян сказала: “Неужели такая красивая девушка будет иметь зуб из-за любви?" Ли опустилась на колени и в слезах склонила голову, прося пощады и спасения.
Лянь-сян помогла Ли подняться и внимательно расспросила об истории ее семьи. Она сказала: “Я дочь судьи Ли. Я умерла в раннем возрасте и была похоронена за стеной. Оставшиеся шелковые нити мертвого весеннего шелкопряда не были разорваны. Это мое желание быть дружелюбным с учёным. На самом деле в мои намерения не входит убивать учёного до смерти".Лянь-сян сказала: "Я слышала, что призраки приветствуют смерть людей. Потому что вы всегда можете быть вместе после смерти, это правда?" Ли сказала: "Это неправда. Два призрака несчастливы вместе. Если счастливы, то в преступном мире разве не так уж много молодых людей!" Лянь-сян сказала: “Ты такой глупый, ты продолжаешь всю ночь, даже люди не могут этого вынести, не говоря уже о призраках!""Ли спросила: “Лисица может очаровывать людей, почему ты этого не делаешь?" Лянь-сян сказала: "Это лиса, которая занимается "сбором эссенции для пополнения мозгов", я не из таких. Поэтому в мире есть лисы, которые не причиняют вреда людям, и нет призраков, которые не причиняют вреда людям, потому что инь призраков слишком сильна.”Только когда ученый прислушался к их разговору, он понял, что лиса и призрак были реальны. К счастью, это обычное дело, и не чувствует страха. При одной мысли о том, что на кону его жизнь, он бессознательно расплакался.
Лянь-сян повернула голову и спросила Ли: “Что должен сделать брату подобным образом? " Ли покраснела и извинилась. Лянь-сян улыбнулась и сказала: "Боюсь, брат становится сильнее, а Леди Уксус снова станет кислой". Ли заявила со всей решимостью: "Если кто-нибудь сможет вылечить брата и заставить меня жить в соответствии с привязанностью брата, я спокойно останусь под землей, где я смогу осмелиться снова выйти в мир!" Затем Лянь-сян развязала свой карман и достала лекарство. Сказала: “Я давным-давно знала, что сегодня будет день, поэтому после расставания я отправлюсь в три знаменитые горы за лекарством. Потребовалось три месяца, прежде чем лекарственные материалы были полностью подготовлены. Из-за чрезмерной похоти умирает, и нет ничего, что нельзя было бы спасти. Но в чем причина болезни и какое лекарство необходимо использовать, чтобы вызвать ее. Поэтому я должен попросить тебя кое-что сделать.”Спросила, что нужно? Ответила: "Немного слюны в твоем вишневом рту. Я кладу ему в рот таблетку, и ты должен выплевывать ее рот в рот."Женское лицо Ли покраснело до самой шеи, она опустила голову и отвернулась, глядя на свои туфли. Лянь-сян пошутил: “Эта обувь – то, чем гордится моя сестра!" Ли было еще больше стыдно, Лянь-сян сказала: “Это то, в чем ты разбираешься и к чему привыкла. Почему ты сегодня смущена!" Как она сказала, она положила в рот ученому таблетку лекарства, повернулась и призвала Ли преследовать её. Ли пришлось послать слюну в рот ученому в качестве последнего средства. Лянь-сян сказала: "Еще раз!" Итак, она сделала еще глоток. Три или четыре раза подряд таблетка была проглочена. Через некоторое время в животе ученого заурчало, словно от раската грома. Дала еще одну таблетку. На этот раз Лянь-сян подышала на ученого изо рта в рот. Ученый почувствовал, что живот разгорячен и освежен. Лянь-сян сказала: "Хорошо!" Девочка Ли услышала лай петуха и в панике убежала.
Лянь-сян чувствовала, что ученый оправляется от серьезной болезни и все еще нуждается в восстановлении сил. Это был не очень хороший способ поесть в чужом доме. Она заперла дверь, показывая, что ученый уже ушел домой, чтобы разорвать связь, охраняя день и ночь. Ли тоже должна приходить каждую ночь, делая то-то и то-то, очень старательно, обращаясь с Лянь-сян как со своей родной сестрой, и Лянь-сян тоже ее очень любит. Три месяца спустя ученый полностью выздоровел. Ли не приезжала несколько дней. Когда случайно зашла сюда, взглянула и ушла. Когда они сидели вместе, она тоже молчала. Лянь-сян часто оставляет ее, чтобы переспать с ней, она должна отказаться. Ученый выгнал ее и поднял на руки, ее тело было легким, как соломенный человечек. Ли не могла уйти, поэтому она легла в одежде, свернувшись калачиком, ее тело было меньше двух футов длиной. Лянь-сян более любящая на неё. Тайком позволила ученому обнять ее, но как бы сильно он ее ни тряс, она не просыпалась. После того, как ученый заснул, подождая, пока тот проснется, чтобы увидеть, что человек уже ушел. Пройдет больше десяти дней, и Ли больше никогда не придёт. Ученый охотно скучает и часто достает обувь, чтобы поиграть с Лянь-сян. Лянь-сян сказала: “Мне нравятся такие маленькие и изысканные, не говоря уже о мужчинах".Ученый сказал: "Она придет, когда снимет обувь в прошлом, и немного озадачен, но не может поверить, что она призрак. Сейчас действительно грустно скучать по ней перед обувью."Когда он сказал, слезы потекли у него из глаз.
Оказалось, что у богача Чжан была дочь по имени Янь-эр, которой было пятнадцать лет, она не могла избавиться от пота и умерла. После ночи встала, посмотрела и выбежала. Чжан поставил защелку и отказался выпускать ее. Женщина сказала: “Я призрак, который дочь судьи. Благодарная Сан за любовь, мои туфли все еще с ним. Я действительно призрак, что хорошего в том, чтобы запирать меня?”Поскольку то, что она сказала, имеет начало и конец, спросил ее, как она сюда попала. Женщина опустила голову и повернулась, чтобы оглянуться назад, в растерянности, не понимая, что происходит. Некоторые люди говорили, что ученый по фамилии Сан заболел и ушел домой, но женщина настаивала, что он все еще здесь. Семья была очень озадачена. Когда ученый из восточного соседа услышал об этом, он перелез через стену, чтобы посмотреть, и увидел, что ученый разговаривает с красивой женщиной. Внезапно ворвался, и женщина в панике исчезла. удивленно спросил соседский ученый. Сан улыбнулся и сказал: “Разве я не говорил тебе, что приму самку, когда она придет!" Соседский ученый рассказал ему, что сказала Янь-эр. Затем Сан открыл дверь подъезда и хотел посмотреть, что произошло, но для этого не было никакой причины.
Мать семьи Чжан услышала, что Сан действительно не пошел домой, что была еще более странно. Няню специально послали забрать туфли, и Сан достал их и передал няне. Янь-эр была очень рада получить обувь. Попробует надеть его, обувь почти на дюйм больше, чем ступни. Взглянув в зеркало, она вдруг ошеломленно осознала, что ожила в чьем-то другом теле, поэтому она объяснила все тонкости, и мать семьи Чжан поверила в это. Женщина увидела свое лицо в зеркале и громко заплакала. Она сказала: “Образ прошлого все еще немного уверенный. Но каждый раз, когда я вижу сестру Лянь-сян, я всегда чувствую себя неполноценной. Теперь, когда все так, быть призраком действительно лучше, чем быть человек!”Держа обувь и громко воя, переубедить её не получилось. Она заснула под одеялом и не двигался. Когда ей давали еду, она не ела, и кожа на ее теле стала опухшей. В общей сложности семь дней не ела и не пила, и в конце концов не умерла, но отечность медленно спала. Внезапно почувствовала сильный голод, поэтому снова поела. Через несколько дней все тело зачесалось, и был снят слой кожи. Когда встала утром, спальные туфли были настолько расшатаны, что упали на землю. Надень это, оно такое большое. Примерьте еще раз предыдущую обувь, жирность и худоба в самый раз, так что довольна. снова взяла зеркало и обнаружила, что брови и щеки очень похожи на прошлые, и была еще более счастлива. После того, как она привела себя в порядок и принарядилась для встречи со своей матерью, у людей рядом с ней расширились глаза. Лянь-сян услышал об этом анекдоте и убедила ученого найти сваху. Ученый чувствовал, что пропасть между богатыми и бедными слишком велика, и он не осмеливался действовать опрометчиво. Когда он встретился с женой семьи Чжан на ее дне рождения, Сан отправился отпраздновать ее день рождения с зятем семьи Чжан и его невесткой. Пожилая жена семьи Чжан увидела имя ученого и намеренно попросила Янь-эр опознать гостя из-за занавески. Когда Сан наконец прибыл, женщина внезапно выбежала, схватила ученого за планку и хотела вернуться с ним. Мать сделала строгий выговор, а затем со стыдом ретировалась. Когда Сан увидел женщину, очень похожую на Ли, у него потекли слезы, он опустился на колени и отказался вставать. Пожилая жена семьи Чжан помогла ему подняться, не думая, что он груб. Сан вышел из дома и упросил дядю женщины стать свахой. Старая жена семьи Чжан собирается выбрать удачный день и позволить Сан быть зятем семьи Чжан в двери.
Ученый вернулся и сказал Лянь-сян, Что должен сделать, чтобы обсудить этот вопрос? Лянь-сян долгое время пребывала в меланхолии и собиралась уходить. Ученый был очень удивлен и даже прослезился. Лянь-сян сказала: “Ты идешь в чей-то дом, чтобы пожениться, и я последую за тобой со свечой в пещере. В чем дело!" Ученый и Лянь-сян обсуждали, сначала вернуться в свой родной город, а затем жениться на Янь-эр. Лянь-сян согласилась.
Ученый рассказал семье Чжан об этой ситуации. Семья Чжан услышала, что у него уже есть жена, и сердито упрекнула его. Янь-эр изо всех сил старалась защитить Сан, и семья Чжан в конце концов согласилась на просьбу Сан.
В этот день Сан пошел поприветствовать невесту. Свадебные принадлежности, приготовленные дома, очень просты. Когда он вернулся, чтобы поприветствовать невесту, он увидел, что от двери до дома по всему полу был расстелен красный ковер. Тысячи свечей, ярких и сверкающих. Лянь-сян помогла новоприбывшей войти в пещерную комнату, снял с неё хиджаб и были все так же счастливы, как и раньше. Лянь-сян сопровождала их обоих, чтобы выпить по бокалу вина, и осторожно спросила о ее возвращении к своей душе. Янь-эр сказала: “В те дни я была подавлена и скучала, просто потому, что я была призраком, я чувствовала себя безликим, когда видел людей. После разлуки была полон гнева, не желая возвращаться в могилу, развеваемую ветром. Всякий раз, когда я вижу живого человека, я чувствую зависть в своем сердце. Привязанный к растительности днем, бродила по ночам. Случайно я подошла к дому Чжан и увидела молодую девушку, лежащую на кровати. Я поздоровалась с ней и привязалась к ней. Я не ожидала, что вот так оживу.”
Лянь-сян слушала ее молча, как будто у нее был разум. Два месяца спустя Лянь-сян родила ребенка. Она внезапно заболела после родов, и с каждым днем становилось все тяжелее. Лянь-сян взяла Янь-эр за руку и сказала: “Это бремя ляжет на тебя. Мой сын – твой сын."Янь-эр проливала слезы и терпеливо утешала Лянь-сян. просили вызвать врача, но Лянь-сян всегда отказывалась, в результате чего ее состояние становилось все хуже и хуже. По случаю её смерти у неё перехватило дыхание, и оба ученый и Янь-эр плакали. Лянь-сян вдруг открыла глаза и громко сказала: "Не делай этого! Тебе нравится жить, а я с нетерпением жду смерти. Если у нас все еще есть судьба, мы сможем снова увидеть друг друга через десять лет.”Она умерла после разговора. Когда он раскрыл одеяло, чтобы похоронить, труп превратился в лису. Ученый не мог вынести, что её считают инопланетянином, поэтому он торжественно похоронил Лянь-сян в соответствии с человеческим этикетом. Сына назвали Ху-эр, и Янь-эр воспитала его точно так же, как своего собственного. Каждый год в Цинмин она должена держать сына на руках и идти к могиле Лянь-сян, чтобы поплакать и принести жертву.
Позже ученый сдал вступительные экзамены, и семья постепенно разбогатела. Просто Янь-эр страдает от бесплодия. Ху-эр очень умен, но болезнен. Янь-эр всегда хотела жениться на наложнице ученого и завести детей. Однажды рабыня внезапно сообщила: “Пожилая леди за дверью с дочерью хочет найти дом."Янь-эр позвала старую леди. Внезапно увидела это, был удивлена и сказала: "Неужели сестра Лянь-сян воскресла?" Когда ученый увидел это, это было действительно похоже, и он был ошеломлен. Спросили: “Сколько тебе лет?" Ответ таков: "Четырнадцать лет"."Сколько стоит приданое?" Она ответила: “Это единственная дочь старой старухи. Пока я из хорошей семьи, я могу перекусить. Эта старая кость не будет выброшена в бесплодные горы и дикие канавы, и я буду доволен".Ученый назначил за нее высокую цену и остал девушку.
Янь-эр взяла девушку за руку и вошли в заднюю комнату. Ущипнув ее за щеку, она улыбнулась и спросила ее: "Ты меня знаешь?" Ответила: "Я не знаю".Спросила ее фамилию. Она ответила: “Моя фамилия Вэй, а мой отец – продавец целлюлозы в Сюйчэн. Он мертв уже три года".Янь-эр ущипнула себя за пальцы и задумалась, так получилось, что прошло четырнадцать лет с тех пор, как умерла Лянь-сян. Посмотрит на девушку еще раз, ее поза и выражение лица совсем похожи на Лянь-сян. Поэтому она погладила девочку по макушке и крикнула: “Сестра Лянь-сян! Сестра Лянь-сян! Соглашение встретиться через десять лет – это не ложь для меня, не так ли?" Девушка вдруг, казалось, очнулась ото сна и вдруг закричала: "Ха!" Она непонимающе посмотрела на Янь-эр. Ученый сказал: “Это Возвращение дежавю!" Девушка вдруг расплакалась и сказала: "Да, да! Я слышала, как моя мать сказала, что я мог говорить, когда родилась. Некоторые люди думали, что это монстр, заставил меня пить собачью кровь, поэтому я ничего не помню. Я только сегодня проснулась от большого сна. Мадам, вы дочь семьи Ли, которая не хочет быть призраком, верно?”Вспоминая события предыдущей совместной жизни, грусть и радость смешиваются.
В тот день это был Фестиваль холодной еды. Янь-эр сказала: “Это день, когда мы с братом каждый год ходим плакать и приносим в жертву нашу сестру.”Итак, вместе со всеми лично забралась в свою могилу. Трава густо покрыта, и деревья на могиле тоже в два раза толще. Девушка тоже была очень эмоциональна. Янь-эр сказала ученому: "Сестра Лянь-сян и я – дружба двух жизней, и мы не можем вынести разлуки. Лучше всего похоронить кости нас двоих вместе.”Согласно тому, что сказал Янь-эр, ученый открыл гробницу семьи Ли, подобрал кости дочери семьи Ли и похоронил их вместе с Лянь-сян. Когда родственники и друзья узнали об этом чуде, все они надели праздничные одежды и отправились к гробнице, чтобы посмотреть на церемонию. Есть сотни людей, которых не пригласили.
Я шел на юг, в Ичжоу, в год Гэнсю, и был заблокирован дождем в отеле. Там был человек по имени Лю Цзы-цзин. Его двоюродный брат достал «Биография Сан», написанную его коллегой Ван Цзы-чжан, около 10 000 слов, и посчастливилось дочитать ее до конца. То, что здесь сказано, – это всего лишь общая идея.
Пу сказал:
увы!Мертвые пытались жить, а живые пытались умереть. Разве не самая трудная вещь в мире, которую можно заполучить, – это человеческое тело? Почему у тебя есть это тело, и ты не знаешь, как им дорожить! Такой толстокожий, живой не так хорош, как лиса; молчаливый, мертвый не так хорош, как призрак!
Комментарии переводчика:
Этот раскрыл, что другой был лисицей, а другой показал, что этот был призраком. Призраки и лисицы реальны. Они не только соревнуются друг с другом за благосклонность, но и завидуют друг другу. Такова рутина отношений между женами и наложницами в старые времена. Однако позже они были близки, как сестры, даже лучше, чем сестры в их двух жизнях. Причина в том, что они относятся к ученым из истинной привязанности; и все они надеются на здоровье ученых, а не на свое собственное долголетие. Общие интересы и последовательные цели являются основой для гармоничного сосуществования.
Давайте полюбим эту красивую, добрую лису и красивую и страстную женщину-призрака!
10. Цяо-нян
Сквайр из Гуандун, мистер Фу, которому за 60 лет, родил сына по имени Лянь. Очень умен, но родился с дефектом полового органа. В возрасте семнадцати лет он лишь немного старше фасоли. Все знают издалека и вблизи, что никто не выдавал за него замуж дочь. Фу решил, что у него больше не будет детей и внуков, и волновался день и ночь, но выхода не было.
Фу Лянь последовал за учителем на учебу. Учитель случайно вышел, и за дверью случайно оказалась обезьяна, игравшая. Фу Лянь пошел посмотреть на волнение, но читать не стал. Почувствовав, что учитель вот-вот вернется, он испугался и убежал.
В нескольких милях от дома он увидел девушку в штатском, с маленькой девочкой, идущую перед ним. Девушка оглянулась, необычайно красивая. Но идти было очень трудно, поэтому Фу Лянь подошел. Девушка повернулась к маленькой девочке и сказала: “Спроси этого молодого, едет в Цюнчжоу?" Девочка действительно пришла спросить. Фу Лянь спросил ее, в чем дело? Девушка сказала: "Если вы собираетесь в Цюнчжоу, у меня здесь есть письмо, пожалуйста, принесите его ко мне домой, кстати. Моя мама дома, и она тепло примет вас."Когда Фу Лянь вышел, он не знал, куда направляется. Он думал о том, чтобы пересечь море, но подумал, что это нормально, поэтому согласился. Девушка передала письмо девочке, а девочка передала Фу Лянь. Спросит у девушки имя и адрес письма, которое она отправила, сказав, что ее фамилия Хуа и она живет в деревне Циньню, в трех или четырех милях к северу от города. Фу Лянь сел в лодку и отправился в путь.
Когда он прибыл на север города Цюнчжоу, было почти темно. Спросит деревню Циньню, но никто не знает. Пройдя четыре или пять миль на север, он увидел, что луна уже взошла. Луна была тусклой, трава закрывала ему глаза, пустынная и необитаемая, и он был очень смущен. Увидев могилу на обочине дороги, захотел прислониться к могиле, но боялся тигров и волков. Поэтому он забрался на дерево, как обезьяна, и присел там на корточки. Слушая шелест сосновых ветвей и стрекот сверчков, испугался и очень пожалел об этом.
Вдруг он услышал, как кто-то разговаривает под деревом, и посмотрел вниз. Оказалось, что это внутренний двор. Там на камне сидела красивая девушка, а по обе стороны стояли две девочки с фонарями. Девушка сказала девочке слева: “Лунный свет сегодня яркий, так что вы можете приготовить чашку чая из Хуа и насладиться ночным видом здесь."Ученый подумал, что это демон, его волосы встали дыбом от испуга, и он не смел дышать. Внезапно девочка подняла глаза и сказала: "На дереве кто-то есть!" Девушка удивленно встала и закричала: "Кто такой смелый, подглядывает за другими!" Ученый был очень напуган и не мог убежать, поэтому он развернулся, спустился с дерева и пополз по земле, умоляя о помощи. Девушка присмотрелась повнимательнее, превратила свой гнев в радость и потянула его сесть вместе. взглянула на него и увидела, что ученому было около семнадцати или восемнадцати лет и у него была пухлая фигура. Прислушивайтесь к акценту, а не к местному диалекту. Поэтому она спросила: "Куда направляется молодой?" Ответ таков: “Доставьте письмо для кого-нибудь".Женщина сказала: “В дикой природе часто водятся воры, и спать под открытым небом очень небезопасно. Если вы не считаете, что дом убогий, пожалуйста, заходите."Ученый был приглашен в дом.
В комнате была только одна кровать, и девушка постелила два стеганых одеяла. Ученый знал, что не сможет этого сделать, и сказал, что готов спать на земле. Девушка улыбнулась и сказала: “Как хозяйка может заботиться только о себе, когда приходят ваши гости?”Ученый должен был спать в одной постели с девушкой в качестве последнего средства, но ему было слишком стыдно вытягивать ноги. Вскоре после этого девушка тайком запустила свою маленькую ручку в его одеяло и нежно повернула его бедро. Ученый притворился спящим, как будто он этого не чувствовал. Через некоторое время девушка откинула одеяло и вошла, встряхивая ученого, но ученый просто не двигался. Девушка снова спустилась в его интимные части тела и вдруг остановилась, ошеломленная. Затем она тихо встала с кровати, а потом услышал плач.
Ученый был пристыжен и взволнован, стыдился самого себя и ненавидел Бога за то, что позволил себе иметь такие недостатки. Девушка позвала девочку зажечь свет. Девочка увидела слезы девушки и удивленно спросила, что происходит. Девушка покачала головой и сказала: “Я оплакиваю свою судьбу!”Девочка стояла перед кроватью и безучастно смотрела на девушку. Девушка сказала: "Разбуди его и отпусти!" Ученому было вдвойне стыдно, когда он услышал это. И боялся, что это было посреди ночи, и не знал, куда идти.
Поколебавшись, женщина толкнула дверь внутрь. Девочка сказала: “Хуа здесь!”Ученый некоторое время присматривался, ей было около пятидесяти лет, все еще довольно обаятельной. Видя, что девушка еще не спала, она спросила, что происходит. Прежде чем девушка смогла ответить, она снова увидела человека на кровати, поэтому спросила: "Кто это?" Девочка ответила от имени девушки: "Молодой человек только что одолжил здесь".Женщина улыбнулась и сказала: “Я не знаю, будет ли Цяо-нян невестой сегодня вечером".Видя, что слезы Цяо-нян не высохли, она удивленно спросила: “В ночь в брачной комнате ты так сильно плакала, жених слишком груб?" Цяо-нян ничего не говорила, она была еще печальнее. Женщина собиралась сорвать одежду, чтобы посмотреть на ученого, стряхнула одежду, и письмо упало на кровать. Женщина подняла его, посмотрела на него и удивленно сказала: "Это слово моей дочери!" Разбери это на части и прочти, подозрительно вздыхая. Цяо-нян спросила ее, что было написано в письме? Женщина сказала: "Это семейное письмо третьей дочерей. Сказав, что Ву мертв, она теперь одна, и ей не на кого положиться. Что мне делать?" Цяо-нян сказала: “Он сказал передать кому-то письмо, но, к счастью, не отпустили его".Женщина попросила ученого встать и спросила, откуда пришло письмо. Ученый подробно объяснил это. Женщина сказала: "Пожалуйста, бегите так далеко, чтобы доставить письмо, как я могу отплатить вам?" Внимательно прочитав ученого некоторое время, она улыбнулась и спросил его: "Почему ты оскорбил Цяонян?" Ученый сказал: "Я не знаю, как ее обидеть".И снова спросила Цяо-нян, Цяо-нян вздохнула и сказала: "Пожалейте меня за то, что я вышла замуж за евнуха при жизни, а после смерти я столкнулась с другим, которого пытали кастрацией, и мне стало грустно".Женщина посмотрела на студента и сказала: “Такой умный молодой человек, я не ожидала, что станет матерью. Это мой гость, так что я не могу долго беспокоить других.”
Поэтому она повела ученого в восточное крыло и залезла ему в промежность, чтобы разобраться в этом. Она улыбнулась и сказала: "Неудивительно, что Цяо-нян плачет! Но, к счастью, все еще есть корень, который можно вылечить.”Итак, она зажегла свет, порылась в шкафу, нашла несколько черных таблеток, дала их ученому, попросила его немедленно проглотить их и велела ему оставаться на месте! Затем она вышла. Ученый заснул в одиночестве, задаваясь вопросом в своем сердце, какую болезнь лечит это лекарство? Когда уже почти рассвело, он проснулся и почувствовал жар под своим пупком, устремившийся прямо в интимную зону, как будто что-то извивалось у себя между ног. Когда сам прикоснулся к нему, он стал настоящим мужчиной. Он был удивлен и счастлив, как будто выиграл самую большую медаль. Как только рассвело, вошла женщина, принесла несколько кулинарных лепешек, велела ему терпеливо сидеть, повернулась и заперла дверь снаружи. Она вышла и сказала Цяо-нян: “Этот молодой проделал большую работу по доставке письма. Я оставлю его ждать возвращения дочери Третьей, и пусть они поклоняются сестре. Я заперла дверь комнаты, чтобы не раздражать его.”Поговорив, она вышла.
Ученый остался в доме, ему было скучно. часто выглядывал через щели в двери, как будто птица была в клетке. Увидев Цяо-нян, он устыдился и не знал, что сказать. Ночью женщина вернулась со своей дочерью, открыла дверь и сказала: "Я душу молодого. Третья, подойди и поблагодари.”женщина, которую встретил на дороге, вошла с подозрением. Приподнимите планку и поприветствуйте ученого, чтобы поблагодарить его. Эта женщина сделала их братьев и сестер соразмерными. Цяо-нян улыбнулась и сказала: “Это нормально – звонить сестре.” Все вместе сидели в зале и пили по кругу. Выпивая, Цяо-нян пошутила: “Неужели евнухи испытывают искушение увидеть красивых женщин? " Ученый сказал: "Хромой не может забыть надеть обувь, а слепой не может забыть использовать свои глаза".Это заставило всех рассмеяться.
Цяо-нян убедила Третьей устроить отдых из-за ее напряженной работы всю дорогу. Женщина посмотрела на Третью и попросила ее переспать с ученым. Третьея покраснела от стыда. Женщина сказала: “Это женщина, которая выглядит как мужчина, чего ты боишься!" Убедит их уйти быстро. Наедине она велела ученому сказать: "Тайно – мой зять, а публично – мой сын, хорошо?" Ученый был счастлив, взял Третью за руку и лег в постель. Когда попробовал это в первый раз, можно представить себе освежающую ситуацию. Просто спросил Третьей на подушке: "Кто такой Цяо-нян? " Третья сказала: "Это призрак. Талант и вид не имеет себе равных, но судьба слишком неровная. Вышла за маленькой парень из семьи Мао, импотент. В восемнадцать лет еще не может быть мужчиной. Депрессия Цяо-нян превратилась в болезнь, и в конце концов она пожалела об этом." Ученый был застигнут врасплох, подозревая, что Третья тоже был призраком. Третья сказала: “Если быть честной с вами, я не призрак, я лиса. Цяо-нян живет одна, и ее некому сопровождать. У нас нет дома, и мы живём в ее могиле.” Ученый был шокирован. Третья снова сказала: "Не бойся, хотя это призрак и лиса, это не причинит тебе вреда.”
С тех пор они разговаривали, смеялись и выпивали вместе каждый день. Хотя знает, что Цяо-нян не человек, любит ее красоту, но сожалеет, что нет возможности отплатить ей тем же. Ученый мягок и добр, и его разговор полон юмора, и Цяо-нян тоже очень любит его. Однажды мать и дочь Хуа вышли на улицу и все еще запирали ученого в доме. Ученый был встревожен, и призывает Цяо-нян открыть дверь. Цяо-нян попросила девочку попробовать несколько ключей, прежде чем открыть дверь. Ученый тихо сказал Цяо-нян на ухо Цяо-нян и велел девочкам уходить. Цяо-нян отослала девочку, а ученый отнес ее в постель и обнял. Цяо-нян в шутку схватилась за ниже пупок и сказала: "Жаль, что здесь чего-то не хватает.”Прежде чем закончил говорить, наткнулась на что-то толстое. Она удивленно сказала: "Почему раньше ничего не было, а теперь это такое большое? ” Ученый сказал с улыбкой: "В прошлом я боялся видеть гостей, поэтому скрывал это. Сегодня я не могу выносить насмешек, и я временно вызову гнев лягушки!”Как они сказали, они запутали друг друга.
После этого Цяо-нян с несчастным видом сказала: “Я знаю причину запирания двери только сейчас. В прошлом их мать и дочь скитались без дома, в котором можно было бы жить, поэтому я одолжил им жилье. Третья научилась у меня вышивать, и у меня никогда не было никаких оговорок. Они такие скупые!" Ученый долго уговаривал и рассказал Цяо-нян, как он был вылечен. В конце концов, Цяонян не могла быть рада. Ученый сказал: "Не говори этого, Хуа неоднократно просил меня не говорить этого.”
Прежде чем он закончил говорить, вмешалась Хуа. Эти двое поспешно встали. Хуа уставился на него и спросила: "Кто открыл дверь?" Сказала Цяо-нян с улыбкой, она сама открыла его. Хуа разозлилась еще больше, и ее многословным словам не было конца. Цяо-нян также намеренно усмехнулась: “Бабушка такая смешная. Что еще может сделать жещина с мужской внешностью и женским телом?".Третья была расстроена, когда увидела, что ее мать ссорится с Цяо-нян, и она всячески примирила их, только тогда они превратили свой гнев в радость. Хотя язык Цяо-нян был резким, с тех пор она всегда намеренно льстила Третью. Просто Хуа охраняет день и ночь, и они вдвоем не могут удовлетворить свои желания, поэтому могут общаться только днём друг с другом.
Однажды Хуа сказала ученому: “Две мои девочки стали твоими невестками, и я не могу оставаться здесь надолго. Тебе лучше вернуться, рассказать своим родителям и как можно скорее, чтобы жениться на них." Итак, она приготовила багаж для ученого и призвала его идти быстрее. Две девушки посмотрели друг на друга, очень грустно. Особенно у Цяо-нян слезы подобны разрозненным бусинкам, которые текут бесконечно. Хуа отругала их, чтобы они не плакали, и вытащила ученого из дома. Оглядываясь назад, видит, что двора больше нет, остался только один заброшенный холмик. Хуа отправил его на лодку и сказал: "После того, как ты уедешь, я возьму двух своих дочерей, чтобы они сняли дом в твоем городе. Если вы нас не забудете, мы будем в заброшенном саду семьи Ли, ждать, когда вы нас заберете.”Ученый вернулся.
В то время отец Фу не мог найти своего сына и был встревожен. Он был вне себя от радости, увидев, что его сын вернулся. Ученый вкратце рассказал историю этого дела, вплоть до брачного контракта Хуа. Отец сказал: "Как ты можешь слушать слова демонов и призраков? Вы можете вернуться живым только потому, что не можете их удовлетворить. В противном случае ты будешь мертв".Ученый сказал: "Хотя они и не люди, их чувства такие же, как у человеческих существ. Более того, она очень умна и красива, и на неё не будет смеять родственники и друзья, когда жениться." отец перестал разговаривать, просто посмеялся над ним.
Когда его отец не соглашался, ученый не мог не вести себя прилично, часто общаясь с рабами наедине. Постепенно, даже средь бела дня, он не избегал людей, поэтому хотел сообщить об этом своим родителям и был удивить их. Однажды маленькая девочка увидела это и побежала рассказать его матери. Мать еще не поверила в это, поэтому была немного удивлена, когда та подошла. Только когда раба позвали спросить, она поняла, что происходит. Очень довольной, всем проповедовала, что у сына нет физических недостатков и они хотят попытаться жениться на большой семье. Ученый по секрету сказал своей матери, что ему пришлось жениться на девушке из Хуа. Мать сказала: "Красивые девушки есть везде, так зачем утруждать себя поиском демона".Ученый сказал: "Если бы не Хуа, я бы не смог вылечить свой дефект. Не могу разочаровать их!”
Отец семьи Фу согласился. Слуга и старую мать послали взглянуть. В четырех или пяти милях к востоку от города нашел заброшенный сад Ли. видел струйки дыма, поднимающиеся от разрушенных стен, деревьев и бамбуковых кустов. Пожилая мать вышла из машины и направились прямо к двери. Они увидели, что мать и дочь вытирают стол и моют посуду, как будто они кого-то ждали. Пожилая мать объяснила свое намерение. Увидев Третью, она удивленно сказала: "Это действительно наша маленькая домохозяйка! Я думаю, что это мило, когда я вижу это, неудивительно, что учёный мечтает о ней."Переспросив сестру, тетя Хуа вздохнула и сказала: "Это моя приемная дочь. Три дня назад она скончалась от острой болезни".Как она сказала, она угощала старую мать и слуг вином и рисом. Пожилая мать и слуг вернулись и подробно описали внешность и поведение Третьей, и их родители были очень рады. Наконец, когда дошло известие о смерти Цяо-нян, ученый был так опечален, что заплакал. В тот вечер, когда встречали невестку, лично снова спросил Хуа. Хуа ответила: “Она была реинкарнирована на севере".Ученый долго вздыхал.
После того, как ученый женился на Третьей, он никогда не забудет Цяо-нян. Любой, кто приезжает из Цюнчжоу, должен быть завербован, чтобы узнать о новостях. Некоторые люди говорили, что слышали, как призраки плакали ночью в гробнице Циньню. Ученый был удивлен и поговорил с Третьей. Третья долго размышляла и сказала со слезами на глазах: "Я подвела свою сестру."На вопрос, что происходит, она ответила: "Когда пришли наши мать и я, действительно не дала Цяо-нян знать. Жалоба и плач, которые слышали, вероятно, были от Цяо-нян. Я всегда хотела рассказать тебе, но боялась, что разоблачу недостатки своей матери.”Ученый услышал это, и после печали он был счастлив. Немедленно подготовьте машину, путешествуйте днем и ночью и прибует к гробнице. Он постучал по дереву перед гробницей и крикнул: “Цяо-нян! Цяо-нян! Я иду!" Сразу же он увидел девушку, выходящую из гробницы с ребенком на руках. Она подняла глаза и увидела ученого, её голос был кислым и хриплым, и она продолжала жаловаться. Ученый тоже прослезился. Взял ребенка у неё из рук и спросил, чей это ребенок? Цяо-нян сказала: “Это злое семя, которое ты оставил после себя, прошло три месяца!”
Ученый вздохнул и сказал: “Это мой грех – неправильно истолковать то, что сказала Хуа, и заставить ваших мать и сына тяжело жить под землей!”Итак, сели в ту же машину, что и Цяо-нян, и отправилися домой морем. Держит своего сына на руках, чтобы увидеть его мать. Мать посмотрела на своего внука, который был очень большим и с большими ушами, в отличие от призрачного сына, и обрадовалась еще больше. Две девушки живут в гармонии и очень по-сыновьи относятся к своей свекрови. Позже отец Фу заболел и пригласил врача. Цяо-нян сказала: “Это невозможно вылечить, душа покинула тело.”Поторопись и приготовь погребальное снаряжение. Сразу после того, как подготовка была завершена, старик скончался. Когда его сын вырос, он был очень похож на своего отца, и он был очень умен. Он стал официальным учеником в возрасте четырнадцати лет.
Цзы-ся, старик из Гаоюй, провинция Цзянсу, услышал эту историю, когда был гостьей в Гуанчжоу. Он забыл название места, и не знает, что произошло позже.
Комментарии переводчика:
Ни Фу Лянь, ни Третья не забыли старых милостей, и в конце концов они довели цель каждого до конца, иначе, один был к стене, все остальные были бы разочарованы и нерады. Независимо от счастья других, у собственного счастья тоже есть недостатки. Я просто не знаю, что такое рецепт Хуа. Сегодня – это то, что нужно многим людям.
11. Покорить лисицу
Был чиновник, который работал в академии, которого лисица сбила с толку, и он был так болен, что стал тощим. Методы изгнания призраков и злых духов, такие как рисование символов и их удаление, использовались повсюду, и они тоже не работают. Ему пришлось попросить отпуск, чтобы вернуться домой. Куда бы ни пошел чиновник, лисица следовала за ним. Чиновник был очень напуган, но он ничего не мог поделать.
Однажды он отправился пешком в Чжуочжоу. За дверью был доктор из рек и озер, который ходил по деревне с колокольчиком, утверждая, что способен усмирить лисицу. Чиновник пригласил его войти. Он дал чиновник какое-то лекарство, которое использовалось для операции на кровати в палате. Он наблюдал, как чиновник съел его перед уходом. С тех пор, когда чиновник снова занялся сексом с лисицей, его было не остановить. Лисица пряталась вокруг, умоляя его остановиться. Он не слушал, но работал усерднее. Лисица извивалась и пыталась избавиться от него, но она не могла избавиться от него. Через некоторое время она перестала двигаться. На первый взгляд, лиса появилась в своем первоначальном виде и умерла.
В прошлом к ученому в нашем родном городе всегда относились как к своеобразному человеку, и он сказал, что ни разу в жизни не был удовлетворен. Ночью он живёт один в отеле, поблизости нет соседей. Внезапно появилась женщина, побежала и вошла прежде, чем дверь была открыта. В глубине души он знал, что это лисица, но все равно был счастлив повеселиться с лисицей. Как только она развязала свою одежду, он сразу же въехал внутрь. Лисица закричала от изумления и боли, как убегающий орел, и выбежала в окно. Он все еще смотрел в окно и ласково кричал, умоляя лису, надеясь, что она вернется, но больше не было слышно ни звука. Это действительно храбрый генерал в крестовом походе против лисицы. Слово “средство от лис” должно быть написано на его доме как профессия.
12. Хун-юй
У старика Фэн из уезда Гуанпин есть сын по имени Сян-жу. И отец, и сын – учащиеся окружной школы. Старику почти шестьдесят лет, он порядочный и прямолинейный, а его семья настолько бедна, что он часто не может есть. В течение нескольких лет его жена и невестка скончались одна за другой, и старику пришлось стирать и готовить самому. Однажды ночью сын Сян-жу сидит под луной, и вдруг он увидел девушку из соседнего дома на востоке, выглядывающую сюда со стены. Он взглянул, очень красивая. Подойдя ближе, девушка улыбнулась ему. Он поманил ее, но девушка не хотела ни приходить, ни уходить. Он неоднократно просил, и девушка перелезла через стену с лестницы и переспала с ним. Спросили ее имя, она сказала, что это соседская девушка по имени Хун-юй. Сян-жу это очень понравилось, и он поклялся состариться, и девушка согласилась. Девушка приходила ко нему каждую ночь в течение примерно полугода.
Старик проснулся ночью, услышал женский смех и нашел девочку. Разъяренный, он позвал Сян-жу и отругал: "Что натворил маленький зверек! На этом этапе, если вы не будете усердно учиться, вы научитесь быть развратным! Если другие узнают, это разрушит вашу репутацию; если другие не знают, это разрушит вашу жизнь!" Сян-жу опустился на колени и признался в своей ошибке, плача, что он знал, что сожалеет об этом. Старик снова отругал девушку и сказал: “Женщины не следуют женскому образу жизни, оскверняют себя и оскверняют других. Если другие узнают, это будет позор не только для нашей семьи!" После того, как нагоняй закончился, он сердито вернулся ко сну.
Мисс Хун-юй заплакала и сказала: “Брань старого отца действительно постыдна. Любви между нами двоими пришел конец“.Сян-жу сказал: "Мой отец жив, и я не могу принимать свои собственные решения. Если я тебе все еще нравлюсь, пожалуйста, потерпи!" Отношение Хун-юй было решительным, Сян-жу горько плакал. Хун-юй остановила его и сказала: “У нас с тобой нет слов свахи, и воли наших родителей, скрываемся повсюду, как мы можем стареть до конца? Здесь есть хорошая девушка, ты можешь жениться на ней."Сян-жу сказал, что семья бедная. Хун-юй сказала: "Ты будешь ждать меня завтра вечером, и я найду способ для тебя."На следующую ночь Хун-юй действительно пришла, достала сорок таэлей серебра и отдала их Сян-жу, сказав: “В шестидесяти милях отсюда девушке по имени Вэй в деревне Ву восемнадцать лет. Запрашиваемая цена высока, так что еще не вышла за муж. Если вы дадите её семье больше денег, это обязательно будет сделано.” И ушла после разговора.
Сян-жу нашел возможность сказать своему отцу, что он собирается на свидание невестки, но он ничего не сказал о подарке из Хун-юй серебра. Старик знал, что у него нет денег, поэтому он не согласился. Сян-жу снова вежливо сказал: "Попробуй. Если ты не можешь, опусти его! ” Старик согласился. Сян-жу одолжил слугу и лошадь и прибыл в дом Вэй. Вэй изначально был фермером, поэтому Сян-жу позвал его поболтать. Он знал, что Сян-жу был родом из богатой семьи, и когда он увидел его с достойной внешностью и лошадью-слугой, он уже согласился в глубине души, но боялся, что тот не даст много денег. Сян-жу выслушал его, и его вырвало, и, зная, что он имел в виду, он высыпал все серебро на стол. Человек по фамилии Вэй был рад и попросил соседского ученого быть гарантом и написал брачный контракт на красной бумаге. Сян-жу вошел, чтобы встретиться со своей тещей. Комната была очень маленькой, и девушка могла только стоять позади своей матери, чтобы избежать. Сян-жу украдкой взглянул на неё. Хотя на ней была одежда простолюдина, она была в хорошем настроении, и ему это очень понравилось. Семья Вэй позаимствовала чужой дом, чтобы развлечь своего зятя, и, кстати, они сказали: “Вам не нужно приветствовать её лично. Когда мы сделаем два простых приданых, мы отправим её вам." Сян-жу и Вэй договорились о дате и вернулись. Он солгал своему отцу и сказал, что семье Вэй нравится их хорошая репутация и они не просят денег. Старик тоже был счастлив. Когда этот день настал, семья Вэй действительно отправила свою дочь. Дочь семьи Вэй прилежна и бережлива, уважает пожилых людей, а муж и жена очень гармоничны. Два года спустя родился сын, которого назвали Фу-эр.
В день Цинмин Сян-жу взял своего сына осмотреть гробницу и встретил в деревне джентльмена по фамилии Сун. Сун когда-то служил цензором и был отстранен от должности за взяточничество. Быть народом, но делает все злые. В этот день он тоже пошел осмотреть гробницу, вернулся и увидел прекрасную Вэй. Спросит людей в деревне и узнает, что это жена Сян-жу. Чувствуя, что семья Фэн бедна, если бы им дали больше денег, они бы согласились, поэтому он попросил семью проверить тон семьи Фэн. Сян-жу был в ярости, когда впервые услышал об этом. Поразмыслив об этом некоторое время, он пришел к выводу, что это был не противник семьи Сун, поэтому он превратил свой гнев в улыбку и вернулся, чтобы рассказать об этом своему отцу. Старик был в ярости, выбежал из дома, проклинал семью Сун, и семья Сун убежала, обхватив голову руками.
Бывший цензор тоже был зол. Он послал несколько человек в дом Фэн и избили старика Фэн и его сына. Совершая убийство, люди были избиты и кричали, причинив много неприятностей. Невестка Сян-жу услышала это, положила своего сына на кровать, разметала волосы, плача и прося нападавшего остановиться. Убийцы легко подняли невестку семьи Фэн и шумно убежали. Отец и сын семьи Фэн были все ранены, они лежали на земле и стонали, а ребенок лежал на кровати и плакал. Соседи пожалели их и помогли раненым добраться до кровати. Через день Сян-жу смог встать на костыли. Старик разозлился, перестал есть, вырвал кровь, и вскоре после этого он умер.
Сян-жу заплакал и обнял своего сына, чтобы пожаловаться правительству. От округа до провинции почти на все правительственные учреждения, в которые он мог обратиться, были поданы иски, и никто так и не отомстил за него. Позже услышали, что его невестка умерла непреклонной, что опечалило его еще больше. Ненависть наполнила его грудь, и не было никакого способа отомстить за него. Он часто думал о том, чтобы перехватить Сун в дороге, и боялся, что в его окружении будет много людей, и его сыну некуда будет доверить. Думая день и ночь, всегда держит глаза открытыми ночью и не может уснуть.
Внезапно к нему домой пришел мужчина с бородой и большой головой, а он даже не знал его. Когда посадил его и хотел спросить о происхождении, гость сначала сказал: “У тебя есть ненависть к убийству твоего отца и ненависть к похищению твоей жены. Разве ты не хочешь отомстить?" Сян-жу боялся, что кто-то из семьи Сун будет испытывать его, поэтому он не сказал правды. Гость разозлился, его глаза расширились, он отряхнул рукава и сказал: “Я думал, ты джентльмен, но теперь я знаю, что ты неудачник! "Сян-жу увидел, что он действительно помогает, поэтому опустился на колени, схватил его и сказал: “Я боюсь, что семья Сун будет лгать мне. Теперь я скажу вам правду. Я думал об этом, и я лежал на огонь и пробовал горе в течение многих дней. Но я не могу выносить этого грудного ребенка, я боюсь, что наша семья вымрет. Ты праведный человек, можешь ли ты вырастить этого ребенка для меня?" Гость сказал: “Это женская работа, я не могу ее выполнять. Если вы хотите доверить это кому-то другому, сделайте это сами. Если ты хочешь сделать это сам, я сделаю это за тебя."Сян-жу услышал, как он это сказал, и несколько раз подряд стукнул его головой о землю. Гость проигнорировал это и пошел один. Сян-жу выбежал, спросил имя гостя, и гость ответил: “Если не могу этого сделать, я не хочу, чтобы ты жаловался; если могу этого сделать, я не хочу, чтобы ты благодарил меня!" И ушел после разговора.
Сян-жу боялся, что его ранят, поэтому он убежал со своим сыном на руках. Ночью семья Сун спала. Кто-то перелез через тяжелую стену внутреннего двора и вошел внутрь, убив отца и сына Сун, а также невестку и девушку из семьи Сун. Семья Сун написала жалобу и подала в суд на правительство, которое было шокировано. Семья Сун настаивала на том, что Фэн Сян-жу убил его, поэтому они послали чиновника арестовать Сян-жу. Сян-жу не знал, куда бежать, поэтому он подтвердил заявление семьи Сун. Вместе со слугами семьи Сун и чиновниками официального правительства они искали повсюду. Ночью они нашли гору Наньшань. Они услышали плач ребенка, искали его, схватили Сян-жу и связали его. Ребенок заплакал еще сильнее. Кто-то схватил ребенка и бросил его на землю. У Сян-жу обида и ненависть, и он был чрезвычайно злой.
Когда он прибыл в центр округа, окружной судья спросил: "Почему вы убивали людей?" Сян-жу сказал: "Это так несправедливо! Он умер ночью, а я вышул днем, все еще держа на руках плачущего ребенка, как я мог перелезть через стену и убивать людей!" Судья сказал: “Если вы не убиваете людей, почему вы убегаете?""Сян-жу нечего сказать. Итак, его посадили в тюрьму.
Сян-жу заплакал и сказал: “Не имеет значения, умру я или нет, в чем преступление моего ребенка?" Судья сказал: “Вы убили не одного ребенка, на что вы можете жаловаться за убийство своего ребенка!" Сян-жу был лишен ученой степени и неоднократно подвергался пыткам, но он так и не признался в убийстве. Однажды ночью судья только заснул, когда услышал, как что-то со щелчком упало на кровать, и он испуганно закричал. Вся семья встала и использовала свечи для освещения. И увидели ярко-острый нож, воткнутый в кровать более чем на дюйм глубиной, и не смогли его вытащить. Когда судья увидел это, он был так напуган, что его душа ушла. Обыскивая все вокруг копьем, не было вообще никаких следов. Он был напуган. И поскольку Сун уже мертв, бояться не нужно. Поэтому он внимательно изучил положения закона, придумал идею для Сян-жу и оправдал его.
Сян-жу вернулся домой, но в урне не было риса. Человек остается один перед четырьмя стенами. К счастью, соседи пожалели его и дали немного еды, так что он едва смог выжить. Думая, что великая ненависть была отомщена, был очень рад в своем сердце; думая, что жестокая катастрофа чуть не убила семью, не мог удержаться от слез. также думал, что была обездоленной полжизни, и даже не спас ребенка, и потомство было отрезано. часто не мог удержаться от слез в месте, где никого не было. После полугода, проведенного таким образом, охота на убийцу становилась все более и более непринужденной. Сян-жу обратился к судье с просьбой вернуть ему тело его невестки Вэй. Когда он похоронил свою невестку и вернулся домой, ему было так грустно, что он больше не хотел жить. Поворачиваясь на кровати, у него даже не было своего собственного способа выжить.
Внезапно он услышал звук стука в дверь, он внимательно прислушался и услышал человека за дверью, разговаривающего с ребенком. Сян-жу поспешно встал и украдкой огляделся, как будто была женщиной. Как только он открыл дверь, женщина спросила: “Великая ненависть отомщена, как сейчас обстоят дела?" Голос показался знакомым, но не смог вспомнить его в спешке. Когда взял фонарь, оказалось, что это Хун-юй, держащая на руках ребенка, счастливо улыбающегося у нее на коленях. Сян-жу не мог ни о чем спросить, поэтому он обнял Хун-юй и заплакал. Хун-юй тоже было очень грустно. Позже она толкнула ребенка и сказала: "Ты забыл своего отца?" Ребенок держал одежду Хун-юй и смотрел на Сян-жу сияющими глазами. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это Фу-эр. Удивленный, он спросил со слезами на глазах: "Почему ребенок следует за тобой?" Хун-юй сказала: “Позволь мне сказать тебе правду. Раньше я лгала тебе, говоря, что я дочь соседского дома. Я лисица. В тот день я вышла ночью и увидела, как он плачет в долине, поэтому я отвезла его в район Циньчуань, чтобы вырастить. Я слышала, что твоя великая скорбь миновала, поэтому я привела его, чтобы он воссоединился с тобой."Сян-жу пролил слезы, чтобы поблагодарить. Ребенок был на руках у Хун-юй, совсем как его мать, и он не мог узнать своего отца.
Хун-юй встал до рассвета. Спросил ее, она сказала, что возвращается. Сян-жу голый стоял на коленях у изголовья кровати и плакал так сильно, что не мог поднять голову. Хун-юй улыбнулась и сказала: "Я солгала тебе! Теперь, чтобы начать новый семейный бизнес, вы должны рано вставать и поздно ложиться спать.”Итак, пропалывает и подметает двор, работает как мужчина. Сян-жу беспокоится о бедности и неспособности жить. Хун-юй сказала: “Просто прочти свою книгу и не беспокойся о семейных делах. Я не думаю, что ты умрешь с голоду.”Итак, взяла деньги, чтобы купить текстильные инструменты, арендовала десятки акров земли и наняла людей для работы. Она взяла мотыгу и спустилась на землю пропалывать сорняки, а для ремонта дома использовала глинобитные кирпичи. Она привыкла к этому. Жители деревни в городке слышали, что невестка была добродетельной и желали им помочь. Примерно через полгода это стало похоже на состоятельную семью.
Сян-жу сказал: "После разорения ты восстановил его с нуля! Однако есть еще одна вещь, о которой я не позаботился, что мне следует делать?" Спросит его, и он ответил: “Скоро дата экзамена, а моя степень еще не восстановлена!" Хун-юй сказала с улыбкой: “Я уже отправила немного денег академическому сотруднику, и я уже сделала это для того, чтобы вы были восстановлены. Если вы будете ждать, пока не подумаете об этом, то вы не знаете, сколько времени это займет."Сян-жу восхищался ею еще больше. На этом экзамене он был сдать в кандидат, а в то время ему было тридцать шесть лет. Плодородная земля соедина на куски, а высокие здания расположены рядом друг с другом. Хун-юй была грациозна и грациозничала, как будто порыв ветра мог сдуть ее прочь, но она работала в поле больше, чем обычные крестьянки. Даже суровой зимой и на холодном ветру её руки всегда тонкие и белые. Сама сказала, что двадцать восемь лет, но другие часто выглядят так, как будто ей за двадцать.
Пу сказал:
Этот сын умен, а его отец порядочен, поэтому у него есть награда рыцаря. Мало того, что кто-то пришел как рыцарь, но и лисица тоже пришла как рыцарь. Такая судьба слишком легендарна! Просто судья, как посторонний человек, злит людей! Нож вошел в дерево со щелчком на дюйм, почему же он не воткнулся в кровать с небольшим отклонением на полфута! Если бы господин Су Шунь-цинь прочитал это, он бы определенно сделал полный глоток и вздохнул: "Жаль, что это не попало!”
Комментарии переводчика:
Здешний сквайр, цензор Сун, еще хуже и свирепее, чем Хуан Ши-жень в "Беловолосой девушке".История с Фэн Сян-жу была лишь верхушкой айсберга плохого поведения сквайра. Сквайр осмеливался творить зло из-за защиты правительства; из-за бездействия правительства часто появлялись рыцари. Отец и сын семьи Фэн – все порядочные люди. Количество встреченных рыцарей также удвоилось, и даже лисица стала рыцарем. Просто таких возможностей, как эта, слишком мало. Такая лисица, как Хун-юй, пришла, чтобы добиться любви Фэн Сян-жу, и ушла, услышав, как ругается отец. Это достаточно редко, чтобы иметь возможность рекомендовать другую, когда она уходит. Когда Сян-жу пострадал, она снова пришла воспитывать сирот. После того, как Сян-жу был освобожден, она смогла управлять своей семьей и снова разбогатеть, а также помогла своему мужу добиться славы. Ее можно назвать героем среди бессмертных лис и героем среди рыцарей!
13. Ху
Многодетная семья в провинции Хэбэй собиралась нанять учителя, но внезапно пришел учёный, чтобы подать заявку на работу, и хозяин пригласил его войти. Беседа веселая и освежающая, и очень умозрительная. Сам учёный сказал, что его фамилия Ху, поэтому ему преподнес подарок на встречу и нанял его в качестве учителя.
Учитель Ху очень серьезно относится к преподаванию, и большинство людей не так хорошо осведомлены, как он. Но всегда выходит ночью и возвращаетсь только поздно вечером. Дверь была плотно закрыта, и он уже вошел в дом, не слушая его стука в дверь. Поэтому все были удивлены, подумав, что он был лисицей. Однако наблюдение за намерениями Ху не казалось плохим, поэтому на него все равно уделили этому особое внимание и не перести вежливо относиться друг к другу из-за его странного поведения.
Учитель Ху знал, что у мастера есть девушка, и сделал мастеру предложение. Проговорив несколько раз, мастер притворился, что не понимает. Однажды Ху отпросился и вышел. На следующий день пришел гость и привязал к двери черного осла, и хозяин пригласил его войти.
Посетителю за пятьдесят, он аккуратно одет и элегантен. Сев и объяснив свое намерение, и понял, что является свахой для учителя Ху. Мастер долго молчал и сказал: “У нас с учителем Ху глубокая дружба, так почему же мы должны становиться родственниками? Кроме того, моя дочь уже помолвлена с кем-то другим, пожалуйста, скажите учителю Ху”.Гость сказал: "Я знаю, что девушка еще не помолвлена, зачем же так решительно отказываться!" После лоббирования снова и снова мастер просто не соглашается. Гость почувствовал себя униженным, и его лицо было немного некрасивым, поэтому он сказал: "Наша семья Ху тоже большая семья, так почему же она недостойна вашей семьи?" Мастер ясно сказал ему: "Это больше ничего не значит, это просто ощущение, что вы не человеческие существа".Гость услышал, что он был зол. Мастер тоже был разгневан и ругались, когда говорили это. Когда гости встали, им пришлось поцарапать хозяина. Хозяин попросил слуг прогнать гостя палками, прежде чем гость убежал, но оставил осла у двери. Посмотрит на этого осла, у него черная шерсть, маленькие заостренные уши и длинный хвост. Это большой осел. Держи это, не могут удержать. Хлыст отогнал его в сторону и случайно упал. Это оказался стрекочущий кузнечик.
Мастер был очень зол, когда услышал его слова, зная, что он определенно доставит неприятности, поэтому он подготовился. На следующий день, конечно же, прибыла армия лис. Кто-то ездит верхом, кто-то ходит пешком, кто-то пользуется копьями, кто-то луками и стрелами. Люди кричали, а лошади агрессивно ржали. Мастер был слишком напуган, чтобы выйти. Лиса пригрозила сжечь дом дотла, и хозяин испугался еще больше. В это время храбрый предводитель с членами семьи с криком выбежал наружу, летящие стрелы и камни столкнулись в воздухе, копья и короткие ножи ударились о землю, и были жертвы друг среди друга. Постепенно лисы больше не могли этого выносить и убегали одна за другой. Нож и копьё были брошены на землю, острые-преострые. Когда поднял его, оказалось, что это листья сорго. Все смеялись: "Это оказались такие фокусы!”Но боютсь, что они придут завтра, поэтому еще более бдителен.
На следующий день все собрались вместе, чтобы поговорить, как вдруг с неба упал гигант, более три метра высотой и несколько футов шириной, вооруженный большим ножом, шириной с дверное полотно, и убивающий, когда он кого-то видел. Все отбивались луками, стрелами и камнями, а великан упал и умер. Это оказался соломенный человечек. Все презирали эти армии лис еще больше. На три дня лисы перестали приходить, и все немного расслабились. Мастер случайно зашел в туалет и вдруг увидел приближающихся солдат-лис с луками и стрелами, и они выстрелили в него один за другим, все в ягодицы. Он был очень напуган и поспешно закричал, чтобы все спасли его, и солдат-лиса убежал. Когда вытащил стрелы, все они были древками артемизии. После более чем месячного пребывания таким образом иногда это приходит, а иногда нет. Хотя это не привело к серьезным убыткам, это каждый день очень раздражало владельца.
Однажды учитель Ху привел сюда лис. Мастер вышел лично. Ху увидел мастера издалека и спрятался в толпе. Мастер позвал его, и в качестве последнего средства он подошел. Мастер сказал: "Я не думаю, что здесь есть место, где можно оскорбить мистера, так почему ты должен вдохновлять толпу?" Лисы собирались стрелять, но учитель Ху остановил их. Хозяин и подошел, взял его за руку и пригласил в дом, чтобы угостить вином и проявить гостеприимство. Выпивая, он спокойно сказал учителю Ху: “Мистер – разумный человек и должен уметь прощать. Что касается дружбы между нами двумя, то как нам может не нравиться брак двух семей! Но машины, лошади и дома мистера почти все отличаются от остального мира. Если позволять девушке следовать за вами, даже сэр, вы должны знать, что это невозможно. Как говорится: "Жестоко скрученная дыня не сладкая".Почему сэр сделал это?" Учителю Ху очень стыдно. Мастер сказал: “Это не имеет значения, дружба друзей все еще существует. Если вы не считаете наш мир плохим, тогда моему младшему сыну пятнадцать лет, и он готов быть вашим зятем! Интересно, есть ли у тебя подходящая девушка? " Учитель Ху радостно сказал: “У меня есть младшая сестра, которая на год младше твоего сына. Она не слишком глупа. Она хочет быть вашей невесткой. Что вы думаете?" Хозяин встал, чтобы поблагодарить его, и учитель Ху тоже отдал честь. Итак, эти двое подняли тост друг за друга, и все предыдущие барьеры исчезли. Хозяин попросил устроить банкет, чтобы вознаградить всех желающих из его свиты, и они были очень рады. Поэтому подробно спросили адрес и собиралтсь готовиться к свадьбе, но Ху отказался. Он не уходил, пока вечером не зажгли свет, и он был пьян. С тех пор друг с другом ничего не случилось.
Больше года фамилия Ху не появлялся. Некоторые люди сомневались в надежности его брачного контракта, но владелец настоял на его выполнении. Еще через полгода внезапно появился фамилия Ху. Поприветствовав друг друга, учитель Ху сказал: "Моя сестра выросла. Пожалуйста, выберите подходящий день и позвольте им сыграть свадьбу!”Мастер был рад, поэтому он договорился с ним о свидании и ушел. К той ночи, конечно же, были экипажи и лошади, чтобы отправить невесту. Приданое было очень богатым, и дом был почти полон. Новая невестка познакомилась со своими родственниками, которая была чрезвычайно послушной и красивой, и хозяин был очень счастлив. Учитель Ху и младший брат пришли проводить своих родственников. Они были очень элегантны в разговоре и особенно умели выпить. не уходил до рассвета.
Новая невестка может предсказать качество жизни, поэтому приходится выслушивать её планы на оставшуюся жизнь дома. Братья учителя Ху, а также старая леди лисица часто приезжают навестить своих дочерей, и многие люди видели их.
Комментарии переводчика:
Лисица знала, что она была неразумна, поэтому ей было стыдно это и менять. Если люди могут быть подобны лисам, они также могут уменьшить количество споров. Что вызывает недоумение, так это то, что, поскольку мастер может жениться на невестке лисицы, почему он не может жениться на зяте лисицы? Это можно объяснить только как причину, по которой взаимопонимание между двумя сторонами было еще более углублено позже. Видно, что предстоит важное мероприятие. Если собеседник мало что знает о себе, лучше не говорить легко.
14. Хэн-нян
Хун Да-е, уроженец столицы, и его жена Чжу очень красива, и их мужья и жены любят друг друга. Позже он взял в наложницы девушку по имени Бао-дай. Она выглядела намного хуже, чем Чжу, но Хун она понравилась. На сердце у Чжу было неспокойно, и они часто ссорились из-за этого. Хотя Хун не осмеливался открыто спать в доме Бао-дай, он любил Бао-дай еще больше и оттолкнул Чжу.
Позже они переехали и стали соседями с бизнесменом по фамилии Ди. У Ди была жена по имени Хэн-нян, которая первой пришла познакомиться с Чжу. Хэн-нян за тридцать, и внешность у нее средняя, но слова умные и трогательные, и она очень нравится Чжу. На следующий день Чжу пошла поблагодарить ее и увидела, что в ее семье тоже есть наложница, которой было за двадцать, и она выглядела очень хорошо. После того, как полгода был соседом, не слышал никаких ссор в ее доме, но бизнесмен по фамилии Ди очень любит эту Хэн-нян. Наложница – просто украшение.
Однажды Чжу спросила Хэн-нян: “Я всегда чувствовала, что мой муж любит свою наложницу, потому что она наложница. Поэтому я всегда хочу быть наложницей, когда я не жена. Теперь я знаю, что это не так. Мадам, какой метод вы используете? Если ты можешь научить меня, я готов поклоняться тебе как учителю."Хэн-нян сказала: "О!Это потому, что вы оттолкнули своего мужа, неудивительно, что ваш муж не винен. Ты болтаешь о нем весь день напролет, это для того, чтобы отпугнуть птиц из куста, он будет отталкивать тебя все больше и больше. Когда ты вернешься домой, ты должна предоставить это ему, и пусть он делает все, что ему нравится. Даже если он придет к тебе, тебе на него наплевать. Через месяц я подам вам новую идею."Чжу прислушалась к словам Хэн-нян, и когда она вернулась домой, она красиво нарядила Бао-дай и попросила ее сопровождать своего мужа ночью. Ее муж Хун, также попросила Бао-дай составить ему компанию, когда он будет есть. Хун иногда подходил к Чжу, чтобы выразить свою благодарность, но Чжу решительно отказывалась, поэтому его семья сказала, что Чжу был добродетельной.
Проведя таким образом больше месяца, Чжу снова отправилась навестить Хэн-нян. Хэн-нян радостно сказала: “Ты поступила правильно! Вы никогда больше не будете наряжаться, не носите хорошую одежду, не пользуетесь пудрой для румян, простой старой одеждой и будете работать со своей семьей. Приходи через месяц."Чжу сделал это снова. Носите поношенную одежду, намеренно не приводите себя в порядок и не наряжайтесь, кроме прядения и ткачества, не спрашивайте ни о чем другом. Ее муж Хун немного пожалел ее и попросил Бао-дай поделиться чем-нибудь для нее. Она не позволяла ей и всегда отказывала Бао-дай в доброте.
Проведя таким образом еще месяц, снова отправился навестить Хэн-нян. Хэн-нян сказала: “Это действительно ученик, которого можно научить! Послезавтра фестиваль, и я хочу пойти на весенний прогул с тобой. Ты должна снять всю свою старую одежду и надеть новую, включая обувь и носки, и ты должна выглядеть по-новому. Приходи ко мне пораньше."Чжу согласилась.
В день фестиваля Чжу посмотрелась в зеркало, стерла румяна и пудру и полностью оделась в соответствии с инструкциями Хэн-нян. После того, как макияж будет сделан, приходит навестить Хэн-нян. Хэн-нян радостно сказала: "Все в порядке.”Она также сделала для неё новый пучок в стиле феникс, ее волосы были аккуратно причесаны, и на них могли видеть фигуру. Рукава халата не очень модные, поэтому нитки удаляются и сшиваются заново. Видя, что ее туфли выглядят неважно, она нашла в корзинке для шитья пару туфель, которые еще не были сшиты, и они вдвоем сшили их вместе. Когда все будет готово, позволь ей надеть это. Расставаясь, она снова дала ей выпить и сказала ей: "Когда ты вернешься и увидишься со своим мужчиной, пораньше закрой дверь и ложись спать. Если он постучит в дверь, не открывай ему. Он приходит к вам три раза и может принять его один раз. Если он хочет поцеловать вас или прикоснуться к вам, не позволяйте ему быть таким небрежным. Вы придете снова через полмесяца.”
Чжу вернулась и покрасовалась перед своим мужем. Хун пристально оглядел ее с ног до головы, разговаривая и шутя не так, как обычно. После того, как Чжу сказала несколько простых слов о туре, она надула щеки и притворилась усталой. Было еще рано, поэтому вошла в дом и закрыла дверь, чтобы лечь спать. Вскоре ее муж Хун действительно постучал к ней в дверь. Чжу не могла встать, чтобы открыть дверь, лежа, поэтому Хун пришлось уйти. На следующую ночь все было по-прежнему. На третий день Хун обвинил ее, и Чжу сказала: "Спи одна. Я привык к этому и не хочу, чтобы другие беспокоили меня.”Как только солнце село в тот день, ее муж Хун пошел в ее комнату, чтобы посидеть и подождать ее. Выключать свет и спать – это как молодоженам, которым не хватает близости. Муж сказал, что придет завтра вечером, но Чжу отказалась. Чжу и ее муж взяли за долгосрочное правило приходить раз в три дня.
Полмесяца спустя Чжу снова пришла к Хэн-нян. Хэн-нян закрыл дверь и сказал ей: “Отныне твоему мужу будешь нравиться только ты. Но хотя вы красивы, вы не очаровательны. Ваше поведение, в сочетании с обаянием, может лишить благосклонности от красотки Си-ши, не говоря уже об этих уродливых женщинах!" Так пусть она научится прищуривать глаза и смотреть на людей. Она попробовала это, и Хэн-нян сказал: "Нет, проблема в уголках глаз!" Пусть она научится улыбаться, сказала Хэн-нян, " Нет, проблема на левом лице".Итак, Хэн-нян научил ее снова красиво смотреть и научил ее очаровательно улыбаться своими зубами, чтобы она могла имитировать их один за другим. После того, как выучил это десятки раз, это немного умела. Хэн-нян сказала: “Ты можешь вернуться и попрактиковаться сама перед зеркалом. Ты должна практиковаться умело. Возьмите технологию очарования, вот и все. Что касается кон-фу в постели, вы должны заниматься им случайным образом самостоятельно. Принцип заключается в том, чтобы просто делать то, что он хочет. Это можно только понять, но нельзя сказать.”
Когда Чжу вернулась домой, она сделала в точности то, что сказала Хэн-нян. Ее муж Хун был очень счастлив и был очарован Чжу, чтобы Чжу не отвергла его. Когда солнце уже клонилось к закату, они вдвоем сидели вместе и смеялись, ни на шаг не выходя из комнаты Чжу. Постепенно они привыкли к этому, даже она вытолкала его вон, и он не уйти. Чжу была еще более добра к Бао-дай. Каждый раз, когда есть и пить в доме, всегда зовет Бао-дай и сажется с ними. Ее муж Хун посмотрел на Бао-дай чем больше, тем уродливее она становилась. Часто Бао-дай убирается до окончания трапезы. Чжу иногда обманом заманивала своего мужа в комнату Бао-дай и запирала дверь снаружи. Всю ночь Хун игнорировал Бао-дай. В результате Бао-дай обижалась на Хун, часто вымещая обиду на других, в то время как Хун ненавидел ее все больше и больше и постепенно даже выпорол Бао-дай. Бао-дай разозлилась еще больше. Иногда она не умывалась и не расчесывала голову. Её одежда была старой и грязной, а волосы разметались, из-за чего ей было невозможно разглядеть.
Однажды Хэн-нян сказала Чжу: "Как насчет моего метода? " Чжу сказала: "Метод очень умный, но я могу знать, как это делать как ученик, но я не знаю, почему я должна это делать".Хэн-нян сказала: “Разве вы не слышали об этом? Люди всегда довольны новым и устали от старого, обратиться на трудность и плевать на легкость. Муж любит свою наложницу не обязательно потому, что она красива, но потому, что она новенькая и с трудом завоеванная. Если вы дадите ему наесться досыта, это будут деликатесы гор и морей, и он устанет от этого, если съест еще, не говоря уже о плохой коре".”Сначала была неухоженной, а потом был густой макияж. Почему это?" Она ответила: “Выставляя это перед собой, он также закрывает на это глаза. Прощание похоже на долгую разлуку. Внезапно увидел, что ты сильно накрашена, как будто ты здесь новенькая. Это похоже на то, как если бы бедные люди внезапно стали есть рис и рыбу, а сушеный рис из проса в прошлом казался безвкусным. Но не позволили ему легко это получить. Таким образом, та – старая, а я – новая; ту легко заполучить, но меня нелегко заполучить. Это способ превратить жену в наложницу!" Чжу очень приятна и стала близким другом Хэн-нян.
Несколько лет спустя Хэн-нян внезапно сказала Чжу: “Мы двое как один человек, и, естественно, нам не следует скрывать историю нашей семьи. Я хотела сказать тебе в прошлом, но, боюсь, вы смотрите на друга по-другому. Мы скоро расстанемся, поэтому я осмеливаюсь сказать тебе правду. Я лисица. Когда я была маленькой, моя мачеха надругалась надо мной и продала в столицу. Этот человек относился ко мне очень хорошо, и мне было невыносимо уходить сразу, поэтому отложила до сих пор. Завтра мой старый отец вознесется на небеса, и я пойду повидаться со своим отцом, так что я не смогу вернуться".Чжу взяла ее за руку и разрыдалася. Когда пошла посмотреть на следующее утро, семья Ди была в панике, а Хэн-нян не знал, куда идти.
Пу сказал:
Тем, кто покупает жемчуг, жемчуг не нравится, но нравятся шкатулки, в которых он хранится. Такого рода эмоциональная путаница между старым и новым, трудным и легким, с древних времен до наших дней, трудно преодолеть эту путаницу. Из-за этого своего рода ментальная техника, которая превращает ненависть в любовь, может преуспеть в преодолении трещин в чувствах. В древние времена эти вероломные придворные служили монарху, не позволяя им встречаться с другими и не позволяя им учиться. Итак, я также понял, что у тех, кто защищает себя и стабилизирует фаворит, есть способ научить их!
Комментарии переводчика:
В обществе, где полигамия и монархи, как жены и придворные, льстить и приглашать фаворит для стабилизации своего статуса – настоящая наука. Основной метод заключается в том, чтобы просто подобрать для них то, что они хотят. Это тоже работает, но не все из них работают. Вопрос также в том, с каким мужем и каким монархом вы сталкиваетесь. Даже если хитрая лиса становится утонченной лисой, способность очаровывать и сбивать с толку людей эффективна не везде. Но есть одно правило, которое применимо с древних времен и по настоящее время. То есть, если жена всегда бессвязно обвиняет своего мужа в течение всего дня, это значит “отгонять птиц из места”. Невозможно сделать мужа и жену гармоничными. Однако в современной психологии и социологии существует множество исследований и рекомендаций по этому вопросу, поэтому здесь нет необходимости слишком много говорить об этом.
15. маленькая булочка
В определенный момент досуга у жителя некого округа Чаншань всегда есть очень низкорослый гость, который приходит и подолгу с ним болтает. Житель некий не знал этого маленького гостя в прошлом, и в его сердце было много сомнений. Гость сказал: “Через три дня я перееду и стану вашим соседом.”Через четыре или пять дней он снова сказал: “Теперь, когда я стал соседом, я могу слушать ваши учения в любое время".Спроси его, где он живет? Он просто неопределенно указал пальцем на север.
С этого момента гость всегда приходит раз в день и часто одалживает у людей какую-нибудь посуду. Если есть те, кто не желает брать взаймы, они часто исчезают сами по себе. Все подозревали, что гость был мегерой. К северу от деревни был древний курган, и в нем провалилась большая дыра, непостижимая. догадались, что он, должно быть, живет там, поэтому они взяли свое оружие и пошли вместе. Заберится ко входу в пещеру и прислушается. Долгое время не было никакого звука. Когда полуночь почти закончилась, услышали щебетание в пещере, как будто сотни людей тихо разговаривали. Все ползли там, не двигаясь. Вскоре множество маленьких человечков ростом более фута один за другим выползли изнутри, пока они не перестали их считать. Все люди закричали и внезапно вскочили и набросились на них. С каждым ударом будет появляться искра, и в мгновение ока эти злодеи рассеются без следа. Осталась только маленькая булочка размером со скорлупу грецкого ореха, украшенная легкой марлей и золотой нитью. Когда понюхали это, оно было противным и вонючим, и это было невыносимо.
Комментарии переводчика:
Я не знаю, что это за маленькие люди. Если вы что-то одалживаете и не возвращаете, вы это крадете, что действительно вызывает отвращение у жителей. Лисицы часто могущественны, но под коллективным давлением этих жителей, хотя их и сотни, они тоже в спешке сбежали. Это показывает, что в борьбе с демонами, пока люди осмеливаются сражаться и работать вместе, они могут победить демонов.
16. Лис остроум (Лисий юмор)
Ван Фу, имя-персонаж Цзы-сян, из уезда Бощин, провинция Шаньдун. Получил конфуцианское образование с раннего возраста. Семья не слишком бедная, но судьба очень плохая. Ему за двадцать, и все еще не может сдать на экзамене для учёных. Дурные привычки сельской местности, завышенная оценка и подбор сил труда богатых, и в результате эти лояльные и честные семьи часто разоряются. Случилось так, что Ван Фу был заявлен на трудовую повинность, и из-за страха он сбежал. Сбежал в Цзинань и жил в отеле с деньгами. Ночью пришла женщина и дезертировала. Она была красивее. Она очень понравилась Ван, поэтому он оставил ее позади. На вопрос, как ее зовут, женщина сказала, что она лисица, но не повредит Ван Фу. Ван Фу очень счастлив и не боится. Женщина сказала ему, чтобы он не играл с другими гостями. Поэтому приходила сопровождать Ван Фу каждый день и спали вместе по ночам. Ван Фу полагается на лисицы в оплате своих ежедневных расходов.
Вскоре после этого два или три друга из прошлого всегда приходили в гости, и они часто оставались на всю ночь, не уходили. Ван фу немного устал, но он не мог им отказать. В качестве последнего средства сказал им правду. Когда гости услышали об этом, им захотелось посмотреть, как выглядит фея-лиса. Ван Фу сказал лисице, а лисица сказала гостям: "Что вы делаете, чтобы увидеть меня! Я такой же, как люди."Слушая ее голос, она явно была перед собой; они огляделись, но никого не увидели.
Среди гостей был человек по имени Сунь Дэ-янь, который хорошо умел шутить и попросил о встрече. Он также сказал: "Чтобы иметь возможность слышать твой нежный голос, моя душа даже не знает, куда она делась. Почему ты так дорожишь своим лицом, что мы можем только слушать голос и представлять его из воздуха! " Лисица улыбнулась и сказала: “Мой хороший внук, ты хочешь написать портрет своих предков и бабушек?" Все гости рассмеялись.
Лисица сказала: “Я лиса. Я расскажу тебе историю о лисе. Хочешь ее услышать?”Все сказали "да".Лиса сказала: “Давным-давно в отеле в одной деревне долгое время жило много лис, и они всегда приходили беспокоить гостей. Когда гости узнали об этом, все они сказали друг другу, что не остановятся в этом отеле. После полугода, подобного этому, почти никто не пришел погостить в отеле. Владелец был очень опечален, опасаясь, что кто-нибудь скажет, что в его магазине водятся лисы. Внезапно пришел гость издалека. Он сказал, что он иностранец. Увидев, что это гостиница, он захотел здесь отдохнуть. Владелец был очень доволен. Как только его ввели в отель, один из гостей по пути тайно сказал гостю, что в отеле есть мегера. Гость испугался и сказал хозяину, что хочет остановиться в другом отеле. Владелец изо всех сил пытался доказать, что это были слухи, и сказал гостям не прислушиваться к ним, поэтому гости остались. И уже собирался заснуть в доме, когда увидел группу мышей, выползающих из-под кровати. Гость был удивлен и тут же выбежал, крича: "Там лиса! Там лисы!" Хозяин удивленно спросил гостя, что случилось? Гость сердито обвинил: "Здесь лисье гнездо, как ты можешь говорить "нет"!" Владелец отеля снова спросил: "Как выглядит лиса, которую вы видели?" Гость сказал: "Я это видел, Маленький-пребольшой рост – либо сын лисы, либо внук лисы!" После выступления гости бесконечно смеялись!
В древние времена почетным именем для людей было "Цзы”.Например“, ”Конфуцзы", «Чжуанцзы» и так далее. Почетное имя Сунь Дэ-ян, Сунь-цзы означает “внук”.Мегера сказала, что почетное имя принадлежал внуку, что было местью за легкомышленное отношение Сунь Дэ-ян. Итак, Сунь Дэ-ян заговорил снова.
Сунь Дэ-ян сказал: "Поскольку вы не появляетесь, мы будем сидеть и не уходить, так что вы двое не сможете уснуть!" Лиса улыбнулась и сказала: “Здесь можно жить. Просто, если у меня есть что-то, что может вас обидеть, пожалуйста, позаботьтесь об этом!”Гости боялись, что лиса разыграет их, поэтому им пришлось уйти вместе. Но они обязательно будут приходить раз в несколько дней, играть и ругаться с лисой. Лиса очень забавной. Она часто заставляет гостей смеяться одним предложением. Сунь Дэ-ян, который больше всех шутит, не может победить лису. Все в шутку называли ее "Леди Фокс”.
Однажды Ван Фу приготовил банкет и пригласил всех выпить. Ван Фу сел на место хозяина, Сунь и двое других гостей сели по обе стороны. В нижней части стола была поставлена скамья, приготовленная для леди Фокс. Леди Фокс отказалась, сказать, что не будет пить, и все попросили ее присесть и поболтать, и она согласилась.
Выпив вино в течение нескольких кругов, все бросили кости, чтобы заказать вино. Гость бросил «дынный» цвет и должен выпить. Он пододвинул стакан к соседнему сиденью и пошутил: “Леди Фокс никогда не пила, она слишком трезва, пожалуйста, выпейте за меня! " Леди Фокс улыбнулась и сказала: "Я действительно не умею пить. Я готова рассказать историю, чтобы поднять всем настроение." Сунь Дэян заткнул уши и не хотел слушать. Все гости сказали: “Если это проклятие, то ты должна быть наказана за пьянство!" Леди Фокс улыбнулась и сказала: "Я не проклинаю, я проклинаю лису, хорошо?" Все сказали: "Это хорошо!" Итак, они все внимание.
Леди Фокс сказала: "В прошлом был министр, который отправился в королевство Хунмао и надел лисью шапочку, чтобы увидеться с королем. Король был удивлен и спросил его: "Что это за шерсть животного? Она такая густая и теплая!" – Министр сказал, что это был лисий мех. Король сказал: ‘Я никогда не слышал о таком виде животных. Как написать персонажа лисы? " Посланник показал в воздухе пальцами и сказал: "Слово «лиса», справа – «дыня» за дураков, а слева – «собачка» за щенков!" Хозяин и гости снова вместе рассмеялись.
Трое гостей, за исключением Сунь Дэ-ян, двое других по фамилии Чэнь, являются братьями. Старшего брата зовут Чэнь Со-джянь(то, что видит министр), а младшего брата зовут Чен Со Вэнь(то, что слышит министр). Видя, что Сунь Дэ-ян смущен, они отругали и сказали: "Где самец лисы? Пусть эта самка лисы разгуляется здесь!" Леди Фокс сказала: “История только что, прежде чем я закончила ее рассказывать, была прервана лаем группы щенков. Пожалуйста, дайте мне закончить. Королю было странно видеть, что посланник ехал верхом на муле. Посланник сказал ему, что это родилать из лощади. Король был удивлен еще больше. Посланник сказал: ‘Китайские лошади рожают мулов, а мулы рожают маленьких жеребят."Король снова спросил, как рожать? Посланник сказал: “Лошадь рожает мула, и это ”то, что видит министр“; мул рожает маленького кони, и это "то, что слышит министр!" Раздался еще один взрыв смеха. Все знали, что препирательствами леди Фокс не победить, поэтому они установили правило: если кто-нибудь еще раз пошутит подобным образом в будущем, он будет наказан за приглашение всех выпить.
Выпив некоторое время, все были немного навеселе, и Сунь Дэ-ян снова пошутил о Ван Фу, сказав: “У меня есть двустишие, пожалуйста, сочини двустишие".Ван Фу сказал: "Давай поговорим об этом!" Сунь Дэ-ян сказал: "Проститутки выходят на улицу, чтобы найти любовников, когда они приходят, они "Ван Фу"(блаженство), а когда они уходят, они ‘Ван Фу"(блаженство)".Все долго думали об этом, но так и не смогли сочинить. Леди Фокс улыбнулась и сказала: “Я сочинила. Двустишие звучит так: “Король-дракон издал приказ о прямом предупреждении, и черепаха тоже "должна заговорить"(Дэ-ян), и маленькая черепаха тоже "должна заговорить’(Дэ-ян)!" Все смеялись вперед и назад. Сунь Дэ-ян был очень смущен и сказал: “Я только что установил правило, почему ты снова табуируешь! " Леди Фокс улыбнулась и сказала: “Я была неправа. Но только таким образом двустишие может быть аккуратным и точным. Тогда пригласи всех выпить завтра и накажи меня за нарушение правил!" Все ушли приятно.
Остроумие лисы трудно описать. Несколько месяцев спустя они вернулись в свой родной город вместе с Ван Фу. Когда они добрались до границы Бощин, она сказала Ван Фу: “У меня здесь есть дальний родственник. Меня давно здесь не было. Я не могу удержаться, чтобы не пойти и не посмотреть, когда я прохожу здесь. Кроме того, было поздно, поэтому мы остались у него дома на одну ночь, прежде чем уехать на рассвете."Ван Фу спросил ее, где ее родственники, и леди Фокс указала вперед и сказала, что это недалеко. Ван Фу знал, что поблизости нет деревни, но все равно последовал за леди Фокс.
Пройдя более двух миль, он увидел деревню, которую никогда раньше не видел. Леди Фокс постучала в дверь, и старик, который наблюдал за дверью, вышел, чтобы открыть дверь. Входя в дверь за дверью, видел павильоны по частям, как большую семью. Через некоторое время увидел хозяина, старика и старушку, и пригласили Ван Фу присесть. Был устроен банкет, очень роскошный, и Ван Фу был использован в качестве зятя, и он остался на ту ночь. На следующее утро леди Фокс сказала Ван Фу: "Я боюсь, что удивлю всех, когда вернусь с тобой так внезапно. Для тебя лучше сначала вернуться, а я буду там позже."Ван Фу прислушался к словам леди Фокс, первым пришел домой и рассказал семье. Вскоре прибыла леди Фокс и поговорила и посмеялась с Ван Фу. Все это слышали, но никого не было видно.
Год спустя Ван Фу было чем заняться, и он снова отправился в Цзинань, и леди Фокс снова была с ним. Внезапно подошло несколько человек, и леди Фокс заговорила с ними очень ласково. Поэтому она сказала Ван Фу: “Изначально я жила в Шэньси, и у нас с тобой была общая судьба, поэтому я некоторое время жила с тобой. Теперь, когда мой брат здесь, я хочу вернуться с ними, и я больше не могу сопровождать тебя."Ван Фу не смог сохранить это, поэтому леди Фокс ушла вот так.
Комментарии переводчика:
Благодаря мастерству этой леди-лисы можно сыграть в "речь-шоу” и отправиться на гала-концерт Весеннего фестиваля, который определенно покорит всех комиков. Среди лисиц есть такие талантливые женщины, что достойно восхищения. Но то, как она приходила и уходила, было совсем как у проститутки. В «Лянь-сян» также есть Лянь-сян и так далее, поэтому переводчик подозревает, что большая часть истории Пу о призраках-лисах, прототипе или основании, может быть историями проституток в реальности!!
17. Мистер Ху четвёртый
Чжан Сюй-и из Лайу – второй брат посланника Чжан Дао-и. Характер откровенный и снисходительный. слышал, что в городе есть дом, который занимает мегера, поэтому почтительно взял свою визитную карточку и отправился в гости, надеясь встретиться.
Он сунул визитную карточку в щель двери. Через некоторое время дверь автоматически открылась, и слуга испуганно вздрогнул. Чжан Сюй-и разделся и почтительно вошел. увидел, что столы, стулья, кровати и табуретки в доме были такими же, как у обычных людей, но в тишине никого не было. Поэтому он поклонился и помолился: "я пришел после омовения и поста. Поскольку бессмертный не выставил меня за дверь, почему я не могу встретиться с тобой?" Внезапно услышал, как кто-то говорит в воздухе: “Ваше превосходительство, вы здесь. Вы действительно редкий гость горного народа. Пожалуйста, садитесь и учите". Как сказал, он увидел, что два стула были автоматически поставлены на противоположные места. Как только сел, передо им на резной красной лакированной тарелке появились две чайные чашки. Возьмите по одной чашке для каждого из них. Вы слышите, как пьют чай, но никого не видите. После того, как был выпит чай, снова был устроен банкет. На осторожный вопрос о названии места его происхождения мегера ответил: “Фамилия моя Ху, и занимает четвертое место. Все остальные называют меня мистером.”Итак, они произносили тосты и разговаривали друг с другом, и их настроение было очень гармоничным. В меню представлены блюда из черепахи и оленя, а также другие горные сокровища и дичь. Кажется, здесь много молодых людей, которые разливают вино и накрывают посуду. захотелось выпить чаю после выпивки, но просто подумал, что ароматный чай уже на столе. Пока он о чем-то думает, что-то немедленно появится. Чжан Сюй-и был очень приятен, и он не пошел домой, пока не напился. С тех пор каждые три или два дня Чжан должен заходить в дом Ху. Ху также часто приходил в дом Чжан и вежливо обращался друг с другом, как хозяин и гости.
Однажды Чжан спросил Ху: “Эта старая ведьма в Наньчэн каждый день притворяется феей-лисой, чтобы обмануть деньги больной семьи с целью получения прибыли. Интересно, знаете ли вы ее фею-лису?" Он ответил: "Ерунда, как в ее семье может быть фея-лиса!" Через некоторое время Чжан встал и пошел в туалет, и кто-то прошептал ему: “Волшебная ведьма Наньчэн Фокс, о которой ты только что упоминал, я не знаю, что она за человек. я хочу пойти и посмотреть с тобой. Не мог бы ты, пожалуйста, поговорить с моим хозяином?" Чжан знал, что это был маленький лисенок, поэтому он согласился. Затем он попросил совет у Ху на банкете и сказал: “Я хочу, чтобы двое или трое ваших слуг пошли со мной посмотреть на ведьму. Я надеюсь, вы согласитесь." Ху неоднократно говорил, что в этом нет необходимости, Чжан неоднократно просил, и Ху, наконец, согласился.
Как только Чжан Сюй-и вышел после попойки, лошадь побежала сама по себе, как будто кто-то держал ее. Во время прогулки по дороге маленькие лисички сказали Чжан Сюй-и: “Когда мистер идет пешком, если вы обнаружите мелкий песок, рассыпанный по планке, значит, мы следуем за вами.”После разговора отправился в город и прибыл в дом ведьмы. Когда ведьма увидела Чжан Сюй-и, она поприветствовала его с улыбкой и сказала: "Почему дворянин внезапно пришел сюда сегодня?" Чжан Сюй-и сказал: “Я слышал, что ваша лиса очень эффективна, правда?" Ведьма торжественно сказала: “Такая неприятная вещь не должна исходить из уст дворянина, как можно говорить, что это ‘лиса’!Я боюсь, что сестра Хуа в нашей семье будет не рада.” Голос сорвался, и половина кирпича была подброшена в воздух и попала ведьме в руку. Ведьма пошатнулась и чуть не упала. Ведьма удивленно спросила Чжан Сюй-и: "Почему дворянин ударил меня кирпичом?" Чжан Сюй-и улыбнулся и сказал: “Ты что, слепой? Когда вы видели, как у вас кровоточит голова, но вы должны ложно обвинять в том, кто стоит сложа руки!”Ведьма запаниковала и не знала, откуда взялись кирпичи. Пока она размышляла, упал еще один камень и попал в ведьму, и ведьма упала на землю. Грязь и пепел один за другим падали с воздуха на лицо ведьмы, превращая ее в дьявола. Ведьма больше не осмеливалась возражать, только плакала, спасая свою жизнь. Чжан Сюй-и сказал, забудь об этом, и маленькие лисички остановились. Ведьма поспешно встала и побежала в дом, закрыла дверь и не решалась выйти. Чжан Сюй-и громко сказал ведьме: “Твоя лиса с моей сравнить, как насчет этого?" Ведьме оставалось только снова и снова извиняться и признавать свою ошибку. Чжан Сюй-и взмахнул руками в воздухе, посмотрел вверх и предупредил их, чтобы они не причиняли вреда ведьме. Только тогда ведьма, дрожа, вышла из дома. Чжан Сюй-и улыбнулся и сказал ей несколько слов утешения, прежде чем отправиться домой.
С тех пор Чжан Сюй-и ходил один, пока он чувствовал, как песок осыпается на его тело, он разговаривал с лисами. У лис всегда были вопросы и ответы, и никогда не было ошибки. Поэтому Чжан Сюй-и нечего бояться, он не боится тигров и волков и не боится воров. После более чем года, проведенного таким образом, их дружба стала глубже. Чжан однажды спросил возраст Ху, но Ху не смог его вспомнить. помнит только, что видел восстание Хуан Чао во времена династии Тан, как будто это было вчера. Однажды, когда они болтали без умолку, внезапно на стене раздался громкий шум. Чжан Сюй-и чувствовал очень странно. Ху сказал: “Это, должно быть, мой брат".Чжан Сюй-и сказал: "Почему бы тебе не позвать его, чтобы мы посидели вместе?" Ху сказал: "Его мораль слишком поверхностна, пока он может украсть двух цыплят, чтобы съесть, он будет удовлетворен".”
Чжан Сюй-и и сказал Ху: "Дружба такая же глубокая, как и у нас двоих, поэтому можно сказать, что недовольства нет. Просто я до сих пор тебя не видел, и это очень жаль."Ху сказал: “У нас должна быть хорошая дружба. Что ты делаешь, когда встречаешься?" Однажды Ху устроил банкет с вином и пригласил Чжан Сюй-и, сказав, что хочет попрощаться. Спросите его, куда он направляется? Ху сказал: "Моя семья находится в центральной части Шэньси, и я возвращаюсь. Вы всегда чувствовали, что это большое сожаление, что мы не встретились, поэтому сегодня я позволю вам взглянуть на людей, с которыми вы дружите уже несколько лет, и мы знакомы, когда встретиться в будущем".Чжан Сюй-и огляделся вокруг, там ничего не было. Ху сказал: "Ты открываешь дверь спальни. Я нахожусь там."Чжан Сюй-и открыл дверь, и в комнате был красивый молодой человек. Эти двое встретились с улыбками на лицах. Молодой человек был опрятно одет, его брови и глаза выглядели так, словно были накрашены. В мгновение ока все исчезло. Чжан развернулся и вышел из спальни, и звук шагов последовал за ним, говоря: “Сегодня твои сожаления ушли!" Чжан Сюй-и неохотно влюбился. Ху сказал: “Существует определенное количество радостей и печалей, так что вам не нужно беспокоиться об этом.”Затем был еще один большой стакан убеждения. Эти двое пили до поздней ночи, прежде чем отправить Чжан домой с фонарями. Чжан снова отправился в гости на следующий день, и там остался только один пустой дом.
Позже младший брат Чжан Сюй-и, мистер Дао-и, отправился в Сичуань в качестве студенческого посланника, а Чжан Сюй-и был все так же беден, как и прежде. Итак, он отправился навестить своего брата с большими надеждами. Когда он вернулся, его желание не было исполнено. верхом стал вялым, как будто потерял свою душу. Внезапно за ним последовал молодой человек верхом на большом чёрном коне. Чжан оглянулся и увидел бравого коня и мантию кожи, благородную и великолепную. У молодого человека было элегантное выражение лица, поэтому они начали говорить. Молодой человек обнаружил, что Чжан был подавлен, и спросил, что происходит. Чжан сказал, что его младший брат был слишком скуп, и молодой человек много утешал его. Пройдя более мили, когда он прибыл на перекресток, молодой человек поклонился ему за руку и попрощался, и сказал ему: “Ты встретишь кое-кого на дороге впереди. Он передаст тебе кое-что от старого друга. Я надеюсь, ты сможешь это принять".Чжан хотел спросить еще что-то, но молодой человек ускакал на лошади. Чжан Сюй-и не знал, что имел в виду молодой человек. Пройдя еще две или три мили, он увидел старого слугу, который держал маленькую бамбуковую корзинку и протягивал ее ему перед лошадью, говоря: “Привет из мистера Ху".На Чжан Сюй-и внезапно снизошло озарение. Когда открыл её, она была полна серебра. Снова глядя на старого слугу, не знает, куда он делся.
Комментарии переводчика:
Эта мегера действительно хороший друг. Самое приятное, что маленькие лисички наказывают ведьму, которая одалживает лисиц, чтобы заработать деньги. Похоже, что в команде лисиц есть и хорошие, и плохие.
18. Синь четырнадцатая
Фэн, ученый из графства Гуанпин в Хэбэе, принадлежал к периоду Чжэндэ династии Мин. С тех пор как он был ребенком, стиль был легкомысленным и свободным, и любил выпить. Когда он вышел на улицу ранним утром, встретил молодую девушку, одетую в красный плащ, красивую и симпатичную. Маленький слуга последовал за ней, шагая по холодному ветру и утренней росе, её обуви и носки были мокрыми. В глубине души ему очень нравилась эта девушка. Вечером возвращался пьяный. Раньше на обочине дороги был монастырь, который долгое время был заброшен. Из него вышла женщина, та самая красивая женщина, которую встретил утром. Увидев приближающегося ученого, она внезапно развернулася и вошла. Он подумал про себя, почему такая красота в монастыре монаха? Он привязал осла к двери и хотел посмотреть, что происходит.
Войдя, увидел остатки стены разбитого дома, а ступени заросли травой. Пока он колебался, вышел старик с седыми волосами. Одежда и шляпы очень аккуратные, и спросил его: "Откуда гость?" Ученый сказал: "Я случайно проходил мимо этого монастыря и захотел посетить его".А потом спросил старика: "Почему старик здесь?" Старик сказал: ”старик, я – семья со всего мира, и у меня нет подходящего места для проживания, поэтому я временно воспользуюсь этим местом, чтобы остепениться. Поскольку я столкнулся с посещением высокого гостя, мне пришлось использовать грубый чай вместо вина.”Итак, гостей пригласили войти.
Когда вошел, то увидел внутренний двор за главным залом, выложенную камнем дорожку, светлую и аккуратную, без сорняков. Когда вошли в дом, занавески и стены были новыми, столы, стулья, кровати и табуретки яркими, а ароматный туман ударил ему в нос. Сев, старик назвал свое имя и сказал, что его фамилия Синь. Фэн пьяно спросил: "Я слышал, что ваша дочь еще не замужем, поэтому я не самонадеян, и я готов предложать с вежливостью! " Старик Синь улыбнулся и сказал: “Я должен обсудить это со своей женой".Затем ученый взял ручку и бумагу и написал стихотворение:
Дочь ищет нефритовый пестик,
Будьте прилежна и самодисциплинированна.
Если Юнь-ин намеревается,
Я сам лично колотит волшебные лекарства.
Это история о Пей Хан, ученом из династии Тан, который использовал нефритовый пестик для приготовления пюре из бессмертного лекарства в качестве приданого и взял в жены бессмертную Юнь-ин. Прочитав это, старик счастливо улыбнулся и передал стихи людям, сидевшим рядом с ним, чтобы они посмотрели.
Через некоторое время служанка что-то сказала на ухо старику. Старик Синь попросил гостей немного посидеть терпеливо, затем открыл занавеску и вошел. И еле расслышано несколько слов и вышел. Ученый подумал, что это, должно быть, хорошая новость, но после того, как старик Синь сел, он просто поболтал с ним, больше ничего не сказав. Ученый ничего не мог с собой поделать и спросил: “Я не знаю, каковы ваши планы, пожалуйста, скажите мне? "Старик Синь сказал: "Ты выдающийся человек, и мы долгое время смотрели на тебя снизу вверх. Просто в нашей семье есть некоторые вещи, о которых нелегко рассказывать посторонним."Ученый настоял, чтобы он заговорил, и старик Синь сказал: "У меня девятнадцать дочерей, и двенадцать из них замужем. Моя жена – хозяин того, на ком женится, и меня никогда не волнуют эти вещи."Ученый сказал: " я просто хочу того, которая появиться с маленьким слугом утром".Старик Синь не сказал ни слова, и они оба молчали.
Слышал сладкие слова в комнате. Ученый приоткрыл занавес из-за пьянства и сказал: “Если ваша невестка не может выйти замуж, позвольте мне взглянуть!" Услышав шум в доме, они все встали и с удивлением выглянули наружу. И действительно, там был женщина в красной одежде, которая отряхнула рукава и стояла прямо, опустив голову, теребя свой пояс. Увидев вошедшего ученого, все в комнате запаниковали. Старик Синь разозлился, позвал нескольких человек, схватил ученого и выпал. Опьянение все больше и больше захлестывало его голову, и ученый внезапно упал в грязную траву. Кирпичи и черепица падали один за другим, но, к счастью, ни один из них не попал в ученого.
Полежав некоторое время, он услышал, что осел все еще щиплет траву на обочине дороги, поэтому он встал, сел на осла и, пошатываясь, побрел вперед. Ночь была темной, и ученый заблудился и забрел в узкую долину. Дикий волк бежал рядом с ним, сова чирикала у него на голове, ученый был напуган, и каждый волосок встал дыбом. Оглянись вокруг, не знает, где это находится. Издалека, в темном лесу, показались вспышки огней. Он подумал, что это, должно быть, деревня, поэтому он пошел туда, чтобы остаться.
Подойдя к большому зданию у ворот, он подошел и постучал в дверь. Спросили внутри: "Кто ты такой, стучащийся в дверь посреди ночи?" Ученый ответил, что он заблудился. Человек внутри сказал: "Подождите, пока я доложу мастеру."Ученый попеременно переставлял ноги, ожидая за дверью, как белая цапля. Внезапно услышал, как изнутри открылась щеколда двери, и вышел крепкий слуга, держа осла для гостя. Ученый вошел и увидел, что дом был роскошным и величественным, а зал был освещен огнями. Вскоре после того, как он сел, вышла женщина. На вопрос об имени гостя ученый ответил, что его фамилия Фэн. Через некоторое время несколько служанок в чёрной одежде помогли выйти пожилой леди, и все сказали: “Госпожа здесь!”Когда ученый встанет, он поклонится прямо. Пожилая леди остановила его и сказала: “Разве вы не внук Фэн Юнь-цзы?" Ученый сказал: "Да".Старая леди сказала: "Тогда ты даже мой племянник. В моем старом теле, у меня закончилось масло и фонари, а ветер умирает годами. Между родствениками я редко прихожу и ухожу".Ученый сказал: “Я потерял своего отца с тех пор, как был ребенком. Я не знаю, кто девять из десяти человек, которые находятся с моим дедушкой. Итак, я никогда раньше не навещал вас, не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне ясно?" Пожилая леди сказала: “Ты сам это узнаешь".Ученый не осмелился спросить больше, поэтому ему пришлось догадываться самому.
Пожилая леди сказала: "Что мой племянник делает здесь поздно ночью?" Ученый всегда чувствовал, что он смелый, поэтому он подробно рассказал о том, что произошло на этом пути. Пожилая леди улыбнулась и сказала: “Это прекрасная вещь. Более того, мой племянник – знаменитый человек, и не потеряет репутацию их семьи, как может дух дикой лисы так относиться к тебе! Не беспокойся, мой племянник, я позволю ей выйти за тебя замуж!" Ученый согласился подряд“ Да!это!“Пожилая леди посмотрела на человека рядом с ней и сказала: "Я не знала, что девушка из семьи Синь такая хорошая".Служанка в чёрной сказала: “У него девятнадцать девушек, и все они привлекательны. Я не знаю, на которой из них ты хочешь жениться?" Ученый сказал: "Этой около пятнадцати лет!" Служанка сказал: "Это Синь четырнадцатая. В марте она последовала за своей матерью, чтобы отпраздновать день рождения госпожи. Почему забыла об этом? " Пожилая леди сказала с улыбкой: "Это та, на туфлях на высокой подошве вырезаны лепестки лотоса, в них пряности, и она ходит в легкой вуали?" Служанка сказала: "Да".Пожилая леди сказала: “У этой девушки есть несколько умных идей, что делает очарование умной. Но она действительно тонкая и симпатичная, а у моего племянника хорошее зрение!" Итак, она сказала служанке: "Вы можете послать этого маленького енотовидного кота позвать её".Служанка согласилась выйти на улицу.
Через некоторое время кто-то вошел и доложил: "Четырнадцатая из семьи Синь здесь."Как сказал, он увидел женщину в красном, поклонилась пожилой леди и отвесила поклон. Пожилая леди сказала: “Отныне ты будешь невесткой племянника нашей семьи. Больше не будь вежлива с девочками.”Девушка встала и грациозно стояла там, ее красные рукава опустились. Пожилая леди поправила волосы девочки, подкрутила ее серьги и спросила: "Что четырнадцатая делает дома?" Девушка ответила тихим голосом: "Это просто вышивка, когда все в порядке".Оглядываясь назад на ученого, она была застенчива и смущена. Пожилая леди сказала: “Это мой племянник. Он искренне хочет быть с вами. Почему вы позволили ему заблудиться и убежать ночью в овраг?" Девушка опустила голову, не сказав ни слова. Пожилая леди сказала: “Я позвала тебя сюда, это больше ничего не значит, просто я хочу быть свахой для своего племянника". Девушка по-прежнему не отвечала. Пожилая леди попросила их приготовить постель и постельные принадлежности, и они должны были пожениться. Девушка застенчиво сказала: “Я должна вернуться и рассказать своим родителям." Пожилая леди сказала: “Было бы неправильно, если бы я подошла тебе?" Девочка сказала: "Конечно, родители не смеют ослушаться приказа окружного лорда. Но бракосочетание настолько поспешное, даже если девушка мертва, я не смею согласиться".Пожилая леди сказала с улыбкой: “У маленькой девочки твердые амбиции, и не может заставить. Она действительно моя племянница!" Итак, она сорвала золотой цветок с головы девушки и отложила его для ученого. Пусть он посмотрит альманах, когда вернется домой, назначит хороший день и пошлет служанок отправить девушку. Услышав, что вдалеке уже прокукарекал петух, пожилая леди послала кого-то взять осла и выпроводить ученого. Отойдя на несколько шагов, случайно обернулся, и в деревенском доме ничего не осталось. увидел густые сосны и рябины, небо было темным, а высокий навес покрывал пустынный холм. Он собрался с мыслями и долго думал, прежде чем вспомнил, что это гробница министра Сюэ.
Сюэ – младший брат покойной бабушки ученого, поэтому госпожа Сюэ назвала бы его своим племянником. В глубине души знал, что встретил призрака, но не знал, кто такой Четырнадцатая. Когда возвращался домой, полный сомнений, просто листал альманах и ждал, всегда чувствуя, что согласие призрака ненадежно. Он снова пошел в монастырь, и все, что он увидел, был заброшенный храм. Спросите людей, которые живут внутри, и они скажут, что в храме часто можно увидеть лис. подумал про себя, что если это красивая женщина, то мегера тоже очень хороша.
В выбранный день он прибрался в доме, вычистил дорогу и позволил слугам по очереди осмотреть. До полуночи не было никакого движения, и у ученого не было никакой надежды. Внезапно за дверью послышался шум, и он поспешно обулся и выбежал посмотреть, что машина уже дома. Две девочки помогли девушке сесть на драпировку. Не было никакого великолепного и дорогого приданого, только двое бородатых слуг, несших копилку размером с большой бак, которую сняли с их плеч и поставили в угол дома. Ученому повезло, что у него была красивая жена, и он не чувствовал себя плохо из-за того, что она была мегерой. Ученый спросил девушку: "Мертвый призрак, почему твоя семья такая послушная?" Девушка сказала: "Сюэ теперь посланник Пяти столиц. Призраки и лисы в радиусе нескольких сотен миль служили ему, поэтому он редко возвращался в гробницу." Ученый не забыл сваха и на следующий день отправился к могиле семьи Сюэ. На обратном пути встретил двух рабынь, державших в руках драгоценности и атлас в качестве подарков, положил их на стол и ушел. Ученый рассказал девушке, и девушка сказала: “Это подарок от госпожи.”
Есть Чу, сын генерального секретаря города, который с детства играет с ученым, независимо от нас с вами. слышал, что ученый женился на невестке-мегере, поэтому он отпраздновал это событие вином и мясом, а затем выпил вместе дома. Несколько дней спустя Чу прислал еще одно приглашение, попросив ученого пойти выпить. Когда Четырнадцатая услышала об этом, она сказала ученому: “Мистер Чу пришел в тот день, и я видела его сквозь щели в стене. У этого человека обезьяньи глаза и орлиный нос. Вы не можете общаться с ним долгое время. Лучше не ходить.”Ученый сделал это. На следующий день мистер Чу навестил его снова, обвинив в том, что он не пошел в тот день, и достал свою новую работу. Когда ученый прокомментировал это насмешливым тоном, мистер Чу почувствовал себя очень бесстыдным и с несчастным видом расстался.
Ученый вернулся в спальню и с улыбкой рассказал об этом своей жене. Жена с несчастным видом сказала: "Мистер Чу – шакал и не может дразнить. Если ты не послушаешь меня, ты будешь страдать".Ученый улыбнулся и признался своей жене в своей ошибке. Позже он и мистер Чу похвалили друг друга и так много смеялись, что отпустили прошлое. Догнав академических чиновников, чтобы снова сдавать экзамен, мистер Чу занял первое место, а ученый – второе. Мистер Чу был доволен и послал кого-то пригласить ученого выпить, но ученый отказался, поэтому он приглашал несколько раз, прежде чем ученый пошел.
Только позже узнал, что это был день рождения мистера Чу, дом был полон гостей, и банкет был очень роскошным. Мистер Чу достал контрольные работы, чтобы показать ученому, и его родственники и друзья похвалили один за другим. После нескольких глотков вина зазвучала музыка. Гремят гонги и барабаны, звучат рожки, и хозяин и гости чрезвычайно рады. Мистер Чу внезапно сказал ученому: “Как говорится, "О статьях в экзаменационной комнате нельзя судить по тому, хороши они или плохи", только теперь я понимаю абсурдность этого. Причина, по которой я занимаю первое место перед вами, заключается в том, что я действительно немного выше вас в первых нескольких предложениях статьи!" После того, как мистер Чу закончил говорить, все на банкете один за другим похвалили его. Ученый был пьян и невыносим. Он сказал с широкой улыбкой: "Ваше превосходительство, до сих пор думал, что это действительно достойной своя собственная статья!" После того, как ученый закончил говорить, все присутствующие на банкете были ошеломлены. Мистеру Чу было стыдно и сердито, и он не мог говорить. Гости медленно разошлись, а ученые тайком вернулись домой. Проснувшись пьяным, он пожалел об этом, о чем и рассказал своей жене. Четырнадцатая с несчастным видом сказал: “Ты действительно худой ребенок в деревне! Быть худым по отношению к джентльмену – значит быть неэтичным; быть худым по отношению к злодею – значит причинять неприятности себе. День твоей скорби недалек. Мне невыносимо смотреть, как разваливается твоя семья, так что давай попрощаемся сейчас!" Ученый испугался, расплакался и сказал, что сожалеет об этом. Четырнадцатая сказал: “Если ты хочешь, чтобы я осталась, я заключу с тобой соглашение: с этого момента закрывай дверь и не высовывайся, прекрати связь и больше не пей сильно.”Сказал ученый, вспомнив это для себя.
Четырнадцатая – человек, бережливый, свободный и непринужденный, и она просто прядет и ткет каждый день. Иногда возвращается в дом своей матери, чтобы навестить родственников, но не ночевать. Она часто использует немного золота, серебра и ткани для бизнеса. Получив лишние деньги, она кладит их в копилку и каждый день плотно закрывают дверь. Если кто-нибудь придет, пусть старик отошлает прочь.
Однажды мистер Чу отправил срочное письмо, и четырнадцатая сжегла письмо, ничего не сказав ученому. На следующий день ученый отправился за город скорбеть и встретился с Чу в доме скорбящих. Чу схватил ученого за руку и настоял на том, чтобы пригласить его поиграть дома. Ученый сказал, что что-то не так и он не пойдет. Чу попросил конюха вести лошадь, подтягивая и оттягивая, и буквально пригласил ученого к себе домой. Когда вернулся домой, сразу же попросил кого-нибудь устроить банкет с вином. Ученый снова отказался, сказав, что вернется пораньше. Чу бесконечно блокировал удержание и позволил женщинам в семье ради забавы исполнять инструмент. Ученый всегда был самонадеян и пренебрегал правилами, и он был заперт дома в течение многих дней, очень подавленный. Внезапно столкнувшись с возможностью хорошо выпить, он внезапно возгордился и перестал заботиться о других. Итак, он напился и упал на винный стол.
Жена мистера Чу, была самой свирепой и ревнивой, и ни наложницы, ни рабы не осмеливались вытирать румяна и пудру. Буквально позавчера служанка вошла в кабинет Чу и была поймана женой. Она ударила рабыню по голове большой палкой, в результате чего ее голова разлетелась вдребезги, и в это время она была убита. Поскольку ученый презирал и высмеивал его публично, Чу записал свою ненависть, каждый день думая о мести, поэтому он хотел напоить ученого, а затем попытаться подставить его. Они воспользовались опьянением ученого, поэтому отнесли труп служанки к кровати, закрыли дверь и ушли.
Когда ученый проснулся в пять часов, он почувствовал, что лежит за винным столом. Когда он встал, чтобы найти кровать для сна, он наткнулся на что-то мягкое и споткнулся. Прикоснись к нему, это человек. Он подумал, что это, возможно, ребенок, посланный хозяином спать с ним, брыкающийся ногами, неподвижный. хотел подтянуть его вручную, но он уже был жестким. Удивленный, он выбежал за дверь и громко закричал. Все слуги уже встали. Когда факел был зажжен, оказалось, что это женский труп, поэтому он схватил ученого и попросил его заплатить за жизнь. Чу вышел, все ясно увидел, подставил ученого заставить и убить служанку, поймал его и отправил в город Гуанпин. На третий день Четырнадцатая узнала об этом и сказала со слезами на лице: "Я знала, что это было сегодня!” Итак, каждый день отправляла немного денег учёному. Когда ученый увидел управляющего, ему нечего было сказать. Его каждый день пытал, чтобы добиться признаний, выявляя недостатки в его коже и плоти. Четырнадцатая отправилась навестить в тюрьму, и когда ученый увидел это, он наполнила свою грудь горем и гневом и не смог выразить это ясно. Четырнадцатая знала, что ловушка была вырыта глубоко, и убедила ученого дать ложное признание, чтобы избежать наказания. Ученый, плача, принял это предложение.
Как только Четырнадцатая ходила взад и вперед, люди не могли видеть даже из противоположной стороны. Когда вернулась домой, ей было очень грустно, поэтому отослала рабов. Прожив несколько дней в одиночестве, она попросила сваху купить хорошую девочку по имени Лу-эр, которой было всего четырнадцать или пятнадцать лет. Она выглядела красивой. Она ела и спала с ней, и она любила больше, чем другие рабыни. Ученый признался, что убил служанку по ошибке, и был приговорен к повешению. Когда старый слуга узнал об этом, он плакал от горя и не мог плакать. Когда Четырнадцатая услышала об этом, она выглядела спокойной, как будто ей было все равно. Через некоторое время приближался день казни заключенных после осени, и Четырнадцатая занервничала и разволновалась. Она уходила рано и возвращалась поздно, и продолжала торопиться. Всякий раз, когда никого нет, только один человек грустит и плачет, да так сильно, что забывает спать и есть.
Однажды днем присланная служанка-мегера внезапно вернулась. Четырнадцатая немедленно встала, отвела служанку в заднюю комнату и некоторое время тихо разговаривали. Выйдя из дома, она заулыбалась и, как обычно, занялась домашними делами. На следующий день старый слуга отправился в тюрьму и принес ответное послание, в котором говорилось, что он с нетерпением ждет возможности в последний раз увидеть Четырнадцатую в тюрьме. Старый слуга сказал Четырнадцатой, и Четырнадцатая согласилась небрежно, без всякой печали, все шло своим чередом. Все в семье втайне говорили об этом, думая, что Четырнадцатая была действительно жесткой.
Внезапно это стало вирусным сообщением о том, что Чу был уволен, а надзор получил приказ императора пересмотреть дело Фэн. Старая служанка услышала об этом и радостно вернулась, чтобы доложить матери-мастерице. Четырнадцатая тоже была очень счастлива. Она немедленно послала кого-то в особняк Гуанпин узнать о новостях, и ученый уже вышел из тюрьмы. Когда видел свою семью, грусть и радость смешиваются. Вскоре мистер Чу был арестован. После того, как задан допрос, ситуация становится полностью ясной. Ученый был немедленно оправдан и возвращен домой. Увидев Четырнадцатую, он горько заплакал, и Четырнадцатой тоже было грустно. После того, как горе прошло, ученый снова почувствовал себя счастливым, но он не знал, кто доложил об этом императору. Четырнадцатая указала на служанку-лисицу и сказала: “Она – герой, который спас тебя!”
Ученый удивленно спросил, что происходит? Оказалось, что Четырнадцатая послала служанок-лисиц в столицу, желая увидеть императора и отомстить за ученого. После того, как служанка-лиса прибыла в Пекин, она обнаружила, что дворец охраняет бог. Она заблудилась во рву и месяцами не могла попасть внутрь. Служанка-лиса боялась совершить большую ошибку и собиралась вернуться, чтобы обсудить это, когда внезапно услышала, что нынешний император собирается в Датун. Служанка-лиса заранее отправилась в Датун, притворившись бродячей проституткой. Когда император прибыл в бордель, к ней проявил особую благосклонность. Император заподозрил, что служанка-лиса не похожа на женщину из ветра и пыли, поэтому служанка-лиса заплакала. Император спросил ее, какие у нее были претензии? Служанка-лиса ответила: “Моя семья из префектуры Гуанпин, провинция Хэбэй, дочь студента Фэн. Мой отец был близок к несправедливой смерти, поэтому он продал меня в бордель.”Император был очень тронут и наградил ее ста таэлями золота. Перед отъездом он тщательно расспросил обо всех тонкостях этого дела, сделал пометки на бумаге и записала название места происхождения, а также сказал, что хочет поделиться с ней своей славой и богатством. Служанка-лиса сказала: "Пока отец и дочь воссоединены, они не хотят быть процветающими и богатыми.”После того, как император согласился, он ушел. Служанка-лиса рассказала ученому об этой ситуации, и ученый быстро встал и поклонился, его глаза были полны слез.
Четырнадцатой не потребовалось много времени, чтобы внезапно сказать ученому: “Если бы я не тронута своими чувствами, откуда бы у меня было столько проблем? Когда вас арестовали, я гуляла среди родственников и друзей, и никому не пришла в голову идея для меня. Мне невыносимо думать о той горечи в то время. Теперь я вижу, что ситуация в этом мире становится все более и более раздражающей. Я нашел для тебя хорошего супруга, и с тех пор мы попрощались."Ученый услышал, как Четырнадцатая сказала это, его глаза были полны слез, и он не мог встать на колени, поэтому Четырнадцатая сдалась. Ночью она отправила Лу-эр спать к ученому, но ученый отказался принять это. Взглянув утром снова на Четырнадцатая, ее красота сразу же померкла. Прошло больше месяца, и Четырнадцатая постепенно постарела. Через полгода она стала черной и уродливой, как у сельской старушки. Но ученый любит Четырнадцатцю и последовательны. Четырнадцатая внезапно попрощалась навсегда и сказала: “У тебя уже есть хорошая супруга, что ты хочешь, чтобы я сделал, как уродливый ублюдок!" Ученый умолял так же усердно, как и раньше.
Еще через месяц Четырнадцатая заболела в экстренной ситуации, не ела и не пила и лежала, умирая, в спальне. Ученый служит своей больной жене точно так же, как он служит своих родителей. Были приглашены врачи и волшебники, но они не возымели никакого эффекта, и в конце концов она скончалась. Ученый был так опечален, что почти умер. Он заплатил гонорар служанке-лисе, и она похоронила его жену. Несколько дней спустя служанка-лиса тоже ушла. Только тогда ученый сделал Лу-эр своей женой. На следующий год родился сын. Однако урожай не убирался годами, и экономическое положение семьи становится все хуже и хуже. У пары не было выбора, и они часто переживали вместе. Внезапно вспомнил о копилке в углу дома, и часто видел, как Четырнадцатая кладет в нее деньги. не знает, есть ли там еще что-нибудь. Присмотрится повнимательнее и обнаружит сложенные вместе банки из-под соуса и бутылки из-под уксуса. Отодвигает по одному, протыкает палочками, они слишком твердые, чтобы их можно было проткнуть. Разбейте его вдребезги, все деньги высыпались наружу, и с тех пор семья сразу же разбогатела.
Позже старый слуга отправился в гору Хуашань. Встретил Четырнадцатую верхом на чёрном муле, а служанка-лиса верхом на осле следовала за ней. Четырнадцатая спросила, как Фэн? И со словами: "Пожалуйста, скажи своему хозяину. Я стала феей.” После разговора это исчезло.
Пу сказал:
Большинство из этих слов легкомышления слетело с уст учёных, о чем джентльмен очень сожалеет. Раньше меня считали парнем, который не знал, как важно говорить. Если приписывается тому, что другие причинили несправедливость, это было немного окольным и невежественным. Однако я также изо всех сил старался преодолеть свои недостатки, надеясь, что смогу с трудом жить в кругу ученых, но в результате я не получил благословения и не пострадал. Что касается ученого по фамилии Фэн, то это был всего лишь разговор, и он чуть не расстался с жизнью. Если бы не фея в доме, как бы он смог выйти из тюрьмы и снова жить в этом мире! Это ужасно!
Комментарии переводчика:
По правде говоря, вы должны даже оскорблять людей; если вы льстите вопреки своему сердцу, вы не хотите говорить об этом. Это обычная проблема, с которой сталкиваются ученые с небольшой долей совести с древних времен по настоящее время. Однако Фэн, ученый из этой истории, пострадал не только потому, что сказал правду, но и из-за своего легкомыслия и поверхностности. Портить людям веселье на чьем-то банкете по случаю дня рождения в качестве гостя, по меньшей мере, недостаточно вежливо. Более того, его жена давным-давно предупредила его, что этот человек – злодей и с ним не следует общаться.“Быть легким и худощавым по отношению к джентльмену – значит быть неэтичным; быть легким и худощавым по отношению к злодею – значит причинять неприятности себе.” Можно сказать, что это слова мудрости. Такое знаменитое высказывание на самом деле прозвучало из уст девочки, занимавшей четырнадцатое место в семье, что свидетельствует об обычном воспитании и самосовершенствовании девочки. Если действительно есть свах-старик под Луной, я надеюсь женить с теми учеными, у которых есть недостатки, но нет дурных намерений, на такой красивой, добродетельной и умной жене, как Четырнадцатая.
19. Хуан Девятый
Хэ Ши-цань, имя-персонаж Цзы-сяо, учился в кабинете к востоку от Тяо-си, и за дверью была дикая местность. Когда он случайно вышел вечером, он увидел проезжавшую мимо женщину верхом на осле, за которой следовал молодой человек. Женщине около пятидесяти лет, и у нее чистые и элегантные манеры. Хэ Цзы-сяо снова повернул голову, чтобы посмотреть на молодого человека, которому было около пятнадцати или шестнадцати лет, и его поведение было красивее, чем у красивой женщины. У этого человека по фамилии Хэ всегда было хобби играть с мальчиками. Когда он увидел этого молодого человека, он не мог не сойти с ума. Он встал на цыпочки и смотрел, как молодой человек уходит все дальше и дальше, пока ничего не смог разглядеть. Затем он вернулся в дом, чтобы отдохнуть.
Рано утром следующего дня Хэ Цзы-сяо ждал за дверью. Молодой человек проходил здесь только после того, как солнце село и небо потускнело. Хэ поприветствовал его с улыбкой и спросил, откуда он родом? Мальчик сказал, что это был дом его дедушки. Ученый попросил молодого человека немного отдохнуть в кабинете, но молодой человек отказался и сказал, что у него нет времени. Хэ настоял на том, чтобы затащить его внутрь, а затем вошел в дом. Вскоре после того, как он сел, он сказал, что хочет уйти, с твердым отношением и без удержания. Ученый держал его за руку, чтобы отослать, и старательно инструктировал, чтобы проходя мимо, он останавливался и садился. Молодой человек согласился и ушел.
С тех пор Хэ жадно скучал по молодому человеку и пялился на проходящих пешеходов, когда тот выходил и заходил, не останавливаясь. Однажды солнце скрыто половину лица, и молодой человек внезапно пришел. Ученый был вне себя от радости, пригласил молодого человека в кабинет и попросил слуга ученого налить вина. На вопрос, как зовут мальчика, он сказал, что его фамилия Хуан, занимающий девятое место. Поскольку он был ребенком, у него не было имя-персонаж. Спросит его, почему он продолжает проходить мимо двери? Говорил, что мать жила в доме своего дедушки и часто болела, поэтому продолжал навещать её. После нескольких раундов выпивки должен попрощаться. Ученый схватил его за руку, чтобы удержать, и запер дверь. Хуан ничего не мог с этим поделать, поэтому он снова сел с покрасневшим лицом, зажег свет и поболтал вместе, нежный, как девственник. Но когда дело дошло до поддразнивающих слов, Хуан застенчиво отвернулся лицом к стене. Вскоре после этого ученый попросил Хуан переспать с ним. Хуан не согласился, и ученый использовал в качестве причины свою бессонницу. После долгого настаивания Хуан разделся и лег спать на кровати в штанах. Ученый погасил свет, подошел, чтобы разделить подушку с Хуан, положил руку на бедро Хуан и обнял Хуан, горько умоляя поцеловаться с Хуан. Хуан сердито сказал: “Поскольку ты элегантный ученый, я остался, чтобы сопровождать тебя, но ты должен делать такие вещи. Это значит обращаться со мной как с животным!" Вскоре, почти рассвело, и Хуан встал и ушел один.
Хэ Цзы-сяо боялся, что он действительно перестанет приходить, и каждый день бродил у двери, пристально вглядываясь в прохожих, почти желая увидеть него насквозь. Несколько дней спустя Хуан снова проходил здесь. Хэ поспешно поздоровался с ним, снова и снова извинялся, насильно затащил Хуан в кабинет, усадил к себе на колени, разговаривая и смеясь, втайне радуясь, что ему наплевать на прошлое. Вскоре после этого он снял обувь и лег спать, снова погладил Хуан и горько взмолился. Хуан сказал: "Твоя привязанность к любви глубоко проникла в мое сердце, но зачем тебе это делать, если вы любите друг друга!" Ученый говорил сладко и запутанно бесконечно. Он только попросил приблизиться к его коже и мышцам, и Хуан согласился. Позже ученый тайно легкомыслим, когда Хуан спал. Хуан проснулся, натянул одежду, выпрыгнул из постели и сбежал ночью.
Ученый был угрюм, потерял свою душу, его чай и рис не были ароматными, его сон был неустойчивым, и он медленно худел, но он все равно позволял слугу ждать у двери каждый день. Однажды Хуан снова подошел к двери и собирался подойти. Книжный мальчик потянул его за одежду и втащил Хуан внутрь. Увидев худобу ученого, он был застигнут врасплох. Подойдя, чтобы выразить соболезнования, ученый сказал ему правду, и слезы хлынули потоком. Хуан мягко сказал ему: "Я имею в виду, это действительно потому, что такая любовь вредна для меня, и это только вредно для тебя. поэтому я не хочу этого делать. Раз тебе это нравится, о чем еще я могу позаботиться!”После того, как ученый услышал это, он был очень счастлив. После ухода Хуан болезнь ученого сразу же улучшилась, и он, как обычно, выздоровел через несколько дней. Вскоре Хуан действительно тоже пришел, так что они целовались друг с другом. Хуан сказал: "Сегодня исполнится твое желание. Я надеюсь, что так будет не часто."Затем он сказал: “Я должен тебя кое о чем попросить, ты можешь сделать это для меня?" Что с ним такое? Хуан ответил: "У моей матери болит сердце, и только врожденная пилюля доктора дворца Ци может вылечить ее. Если у вас с ним хорошие отношения, вы обязательно сможете попросить об этом.”Ученый согласился. Прежде чем Хуан ушел, он повторял указание. Ученый отправился в город, чтобы попросить лекарство, и ночью дал Хуан. Когда Хуан был рад, он поклонился и поблагодарил его. Ученый настоял на том, чтобы снова поцеловаться, и Хуан сказал: "Не приставай ко мне. Пожалуйста, позволь мне найти тебе красивую женщину, в тысячи раз сильнее меня".Ученый спросил: "Кто это?" Хуан сказал: "Моя кузина, не имеет себе равных по красоте. Если ты хочешь, будь твоей женой".Ученый улыбнулся и ничего не ответил, в то время как Хуан взял лекарство и ушел.
Три дня спустя Хуан пришел снова и попросил у ученого лекарство. Ученый был недоволен его поздним прибытием, и в его словах было много упрека. Хуан сказал: "Я не хотел причинять тебе вред, поэтому держался от тебя подальше. Поскольку ты меня не понимаешь, пожалуйста, не жалей об этом.” С тех пор не было ночи, когда бы Хуан не приходил. И каждые три дня ученый должен просить у доктора Ци лекарство. Доктор Ци поинтересовался, почему он так часто принимает лекарства, и сказал: “Это лекарство должно, если вы приняли трех доз. Почему вы всегда принимаете лекарства?" Поэтому упаковал сразу три дозы для ученого, надеясь, что он не будет часто сюда забегать. Он снова посмотрел на студента и сказал: "У вас мрачное выражение лица, что-то не так?" Ученый сказал, что он не был болен. Доктор Ци пощупал ему пульс и удивленно сказал: "У вас призрачный пульс, и вы больны в Инь. Если вы не будете обращать на себя внимания, вы будете недалеки от смерти!" Ученый вернулся и рассказал Хуан, Хуан вздохнул и сказал: "Какой хороший доктор! На самом деле я мегера, боюсь, прошло много времени, это не твое благословение!”Ученый заподозрил, что он лжет, поэтому спрятал лекарство и не отдал ему все, опасаясь, что он больше никогда не придет. Вскоре ученый действительно заболел. Доктора Ци пригласили на лечение. Доктор сказал: “В прошлом вы не говорили правды. Теперь ваша душа отправилась в пустыню. Что может сделать доктор?" Хуан приходил к нему каждый день и говорил: "Если ты меня не слушаешь, значит, дело действительно дошло до этого".Вскоре после этого ученый умер, а Хуан горько заплакал и ушел.
В деревне есть чиновник Тайши. Когда он был подростком, он был близок к ученым. Перо, чернила, бумага и чернильные камни этих двоих не разделены между вами и мной. В возрасте семнадцати лет он был принят в академию. В то время местный губернатор Шэньси был жадным и жестоким, но поскольку он часто подкупал придворных писцов, никто его не разоблачил. Тайши обратился к императору и объявил ему импичмент за его грехи. Этот импичмент не привел к смещению губернатора Шэньси, но Тайши был отстранен от должности за превышение своих полномочий. Вскоре губернатор Шэньси снова был назначен губернатором этой провинции, сделав все возможное, чтобы найти ошибки Тайши. Тайши был красив и способен, когда был подростком, и мятежный король восхищался им. Таким образом, губернатору удалось купить письма, которыми они обменивались в то время, и пригрозить Тайши. Тайши испугался и покончил с собой. Жена Тайши тоже повесилась. Спустя ночь Тайши внезапно проснулся и сказал: “Я – Хэ Цзы-сяо!" Спросите его, все, что он сказал, касается семьи Хэ, и все поймут, что это воскрешение Хэ Цзы-сяо из мертвых. Семья хотела оставить его, поэтому он уволился и убежал в кабинет, где раньше жил Хэ Цзы-сяо. Губернатор заподозрил, что Тайши притворяется сумасшедшим, и он должен подставить и преследовать его, а также послать кого-нибудь попросить у него тысячу таэлей серебра. Тайши на какое-то время согласился, но он был так раздражен и подавлен.
Внезапно кто-то сообщил, что Хуан был здесь, и у Тайши были смешанные радости и печали, поэтому он захотел снова поцеловаться с Хуан. Хуан сказал: “У тебя три жизни?" Тайши сказал: “Я сожалею, что слишком устал, чтобы жить, поэтому лучше умереть".Итак, он рассказал о своих трудностях. Хуан долго думал медленно и через некоторое время сказал: "К счастью, мы встретились, когда ты был жив. Теперь вы тоже одним. В прошлом я говорил, что моя двоюродная сестра красива и умна, и она определенно сможет разделить ваши заботы."Тайши хочет её видеть. Хуан сказал: "Это не сложно. Завтра я приглашу ее сопровождать мою старую мать. Это единственный ход пройти. Просто скажи, что это мой брат. Я притворяюсь, что хочу пить, и захожу попить воды. Тогда ты скажешь "осел убежал", и все.” План определен, сказал Хуан на прощание. В полдень следующего дня Хуан действительно последовал за девушкой, проходившей мимо двери. Тайши поклонился перед ним и бессвязно заговорил с Хуан. Взглянув на девушку, увидит, что ее изогнутые брови и красивая фигура действительно похожи на сказку. Хуан попросил чаю, и Тайши пригласил его в дом. Хуан сказал: "Не обижайся, третья сестра. Мы с этим братом очень дружелюбны. Ты могла бы также сделать перерыв перед уходом." Как он сказал, он помог девушке слезть со спины осла, привязал осла к двери и вошел в дом. Тайши сам пошел заваривать чай, посмотрел на Хуан своими глазами и сказал: “Это намного лучше, чем то, что ты говорил раньше. Сегодня если бы я умер, и я доволен!" Девушка, казалось, подумала, что они говорят о ней самой, поэтому она встала и тихо пробормотала: "Пошли!" Тайши выглянул наружу и сказал: “Осел убежал!" Хуан поспешно выбежал. Тайши обнял девушку и попросил поцеловаться. Лицо девушки внезапно стало сине-фиолетовым, как будто она была заключена в тюрьму от смущения, и она закричала: “Брат Девятый!”Никто не ответил. Девушка сказала: “У тебя самого есть жена, почему ты хочешь разрушить невинность других!" Тайши признался, что у него не было жены. Девушка сказала: “Если ты можешь поклясться горами и морями, что не бросишь меня, если тебе не нравится новое и надоедает старое, тогда ты можешь делать все, что захочешь!" Тайши указал на Небо и поклялся. Больше красавица не сопротивляется.
После того, как все закончилось, пришел Хуан, и девушка гневно обвинила его. Хуан сказал: “Этот Хэ Цзы-сяо, который раньше был знаменитым человеком, теперь Тайши. У него со мной самые лучшие отношения. Он человек, которому можно доверить всю жизнь. Даже если ты расскажешь тёти, она не будет винить меня.” Похоже, что эта девушка – дочь его дяди. Становилось все темнее и темнее, и Тайши оттащил девушку в сторону. Девушка боялась, что тетя обвинит ее, поэтому Хуан вызвался заступиться за нее и уехал на осле.
Несколько дней спустя здесь проходила женщина со служанкой, лет сорока, с манерами, очень похожими на девушки. Тайши позвал девушку посмотреть, и это была ее мать. Женщина также мельком увидела девушку и странно спросила ее: "Почему ты здесь?" Девушка не могла ответить от стыда. Тайши пригласил женщину к себе домой, кланялся и раскланивался и сказал правду. Мать улыбнулась и сказала: “Девятый элегантный, почему бы ему не подождать свою младшую сестру!" Девушка готовит сама и для своей матери. После трапезы мать ушла.
Тайши был очень счастлив иметь красивую жену, но это раздражающее чувство поселилось в его сердце, всегда хмурое и обеспокоенное. Девушка спросила его, и Тайши подробно объяснил все тонкости этого дела. Девушка улыбнулась и сказала: “Брат Девятый сделает это один. О чем ты беспокоишься?" Тайши спросил, что случилось? Девушка сказала: "Я слышала, что этот губернатор одержим песнями, танцами и педофилией. Это все сильные стороны девятого брата. Предлагая это так, как ему нравится. вы можете не только устранить обиду, но и отомстить!" Тайши боялся, что Брат Девятый не пойдет, поэтому девушка сказала: "Тогда ты единственный, кто должен умолять его!".
следующий день пришел Брат Девятый, и Тайши опустился на колени, чтобы поприветствовать его, объяснив свое намерение. Брат Девятый удивленно сказал: “Мы дружим две жизни, и преданность может быть только между нами, с головы до пят, я могу отдать все, что угодно. Как это можно вот так передать посторонним!" Тайши рассказал Брату Девятый об идее мести, и Брат Девятый был очень смущен. Девушка спросила: “Кто это сделал, из-за чего я потеряла свое тело на моего мужчины? Что, если он был убит губернатором на полпути, что мне делать?" У Брата Девятый не было выбора, кроме как согласиться.
Тайши обсудил это с Братом Девятый наедине и написал своему другу, Ван Тайши, чтобы представил о Брате Девятый. Ван Тайши понял намерения своего друга, угостил гостей и пригласил губернатора на банкет. На банкете пусть Брат Девятый переоденется девушкой, станцует танец демона и будет живой красивой женщиной. В глазах губернатора было замешательство, и он нетерпеливо попросил Ван Тайши купить Брат Девятый по высокой цене, боясь Ван Тайши не согласился. Ван Тайши намеренно задумался и хранил молчание, выглядя очень смущенным. После долгого ожидания он сказал, что получил разрешение Тайши посвятить Брат Девятый губернатору. Губернатор был чрезвычайно счастлив, и в результате его обида на Тайши исчезла.
С тех пор как губернатор заполучил Брат Девятый, он не расставался ни на минуту. Там больше дюжины жен и наложниц, и все они выглядят как грязь. Брат Девятый ест, пьет и одевается как король, а деньги, которые ему дают, исчисляются десятками тысяч. Шесть месяцев спустя губернатор заболел. Зная, что он был недалек от смерти, Брат Девятый отвез золото, серебро и шелк своей семьи в дом Тайши на машине. Вскоре губернатор умер. Брат Девятый достал деньги, построил дом, купил мебель, вырастил рабов и взял к себе мать и тёти, чтобы они жили вместе. Когда Брат Девятый вышел, рыцари-транспортники из его свиты были в большом количестве, и люди не знали, что он был мегерой.
Комментарии переводчика:
Это история деформированных отношений между полами. Ученый Хэ Цзы-сяо и губернатор оба умерли последовательно из-за так называемого растления малолетних. Это не современный гомосексуальность, а игра сильного против слабого. Нет благородного чувства, присущего только людям, а есть только такое же сексуальное желание, как у животных. Следующий “постскриптум автора" – это критика Пу этих деформированных сексуальных отношений. Поскольку это включает в себя множество специфических процессов, оно не будет переведено. Только Хуан Девятый позже сделал орудие мести, но некоторым людям стоит проявить бдительность: самым ценным сокровищем, которое вы получите, может оказаться ловушка, которая вас убила.
20. Учёный Цзи
В Наньян (провинция Хэнань) его звали Е, и домогательства лисы очень огорчили его. Деньги и утварь в семье часто воруют. Если вы захотите сопротивляться, вы будете изводить еще больше.
У Е был внук по фамилии Цзи, который был распутной и недисциплимой знаменитостью. Он курил благовония и молился о прощении для своего дедушки, но лис полностью проигнорировал его. Он также молился, чтобы лиса покинула дом его дедушки, чтобы преследовать его, и он был бы проигнорирован. Все смеялись над ним. Ученый сказал: "Лисы могут меняться, и они определенно будут обладать такой же добротой, как и люди. Я должен направлять их и учить идти по правильному пути.”Каждые несколько дней он ходит воскуривать благовония и молиться. Хотя эффект невидим, пока Цзи рядом, лиса не будет приставать. По этой причине Е часто позволял Цзи жить в его доме. Цзи кричал ночью в воздух, надеясь увидеть лису, и просил чаще и тверже. Однажды Цзи вернулся домой и сидел один в кабинете, как вдруг дверь медленно открылась сама по себе. Ученый встал, отдал честь и сказал: "Брат Фокс здесь?" Никто не ответил молчанием. В другую ночь дверь комнаты внезапно снова открылась сама по себе. Ученый сказал: "Если это был Брат Фокс, который пришел сюда, то изначально я хотел воскурить благовония и помолиться, так почему же не может показать свое лицо!" Но снова наступила тишина. Двести медных монет на столе исчезли после рассвета. К ночи число медных монет ученого возросло до сотен. Посреди ночи услышал звук трепещущей скинии, и ученый спросил: "Ты здесь? Я приготовил для вас сотни медных монет, пожалуйста, используйте их. Хотя я не богат, я не скупой человек. Если у вас есть какие-то потребности, вы могли бы также сказать мне прямо, зачем утруждать себя кражей этого?”Через некоторое время, посмотри на деньги, это на две сотни меньше. Ученый положил остальные деньги обратно на место, и в течение нескольких ночей они больше не пропадали. Там была приготовленная курица, которую можно было подавать гостям, но она пропала. Ночью ученый снова налил вина, но лиса больше никогда не приходила к нему домой. Просто домогательства в доме его дедушки все те же. Ученый снова пошел помолиться и сказал: “Ты не возьмешь деньги, если я положу их на стол, и ты не выпьешь их, если налить в них вина. Мой дедушка стар и слаб, пожалуйста, не изводи его бесконечно, хорошо? Я приготовил для вас щедрый подарок, вы можете получить к нему доступ ночью.”Итак, положил 10 000 юаней, большой кувшин вина, а двух цыплят разделал и поставил на стол. Ученый лежал рядом со столом, и всю ночь не было никакого движения, и деньги, и эти вещи были такими же, как и раньше, и они не был тронутыми. Но с тех пор домогательства лисы прекратились.
Однажды ученый Цзи пришел домой поздно, открыл дверь кабинета и увидел на столе кувшин с вином, полный жареного цыпленка на тарелке. Есть также четыреста монет, которые носят вместе с красной ниткой, это деньги, потерянные несколько дней назад. Он знал, что это была награда лиса. Понюхайте вино, оно очень ароматное, налейте его в бокал, вино бирюзового цвета. Сделайте глоток, оно очень мягкое и вкусное. Выпив половину банки, почувствовал, как в своем сердце внезапно поднялись жадные мысли, и внезапно захотелось быть вором и красть вещи. Поэтому он открыл дверь во двор и вышел. Думая, что в деревне есть богатая семья, он перелез через стену этой семьи. Хотя стена была очень высокой, он подпрыгнул вверх и вниз, как только прыгнул, и перевернулся, как будто у него были крылья. Побежал в чужой кабинет, украл чужую норковую шубу, бронзовый треножник и вышел. Вернитесь и положите его в изголовье кровати, прежде чем лечь спать. После рассвета он снова перенес вещи в заднюю комнату. Его жена удивленно спросила его, и сказал об этом своей жене, и он был очень рад. Жена в панике сказала: “Ты всегда был сильным и прямолинейным, почему ты вдруг собираешься стать вором?”Ученый был очень горд, нисколько не удивлен и рассказал своей жене, какой ласковой была лиса. Жена вдруг поняла и сказала: “Должно быть, в вине лисий яд!”Поэтому, думая, что данша может изгонять злых духов и яд, она измельчила ее и положила в вино, чтобы ученый пил. Через некоторое время ученый вдруг воскликнул с сожалением: "Как я могу быть вором!”Его жена узнала причину для него, и ученый внезапно, казалось, потерял свою душу. И слышал, что дом богача украли, и деревня знала о шуме. Ученый не мог есть весь день, поэтому он не знал, что делать. Его жена подала ему идею и попросила ночью швырять вещи обратно в стену. Ученый так и сделал. Богатые снова получили оригинальные вещи, и они больше не упоминали об этом.
В том году ученый занял первое место на экзамене в своем родном городе и был избран как человек с отличными моральными качествами, который должен быть вознагражден дважды. В день награждения на балке в доме чиновника внезапно появилась липкая записка: “Цзи – вор, укравший кожаную мантию и бронзовый треножник одной семьи, как его можно назвать превосходной добродетелью!”Балки дома правительства очень высокие, и их нельзя приклеить на цыпочках. Экзаменатору это показалось подозрительным, поэтому он занял пост, чтобы спросить Цзи. Цзи был очень удивлен и чувствовал, что никто не знал об этом, кроме его жены. Кроме того, правительство тщательно охраняется, откуда взялся этот пост? Итак, он понял, что это, должно быть, было написано лисом. Он честно рассказал экзаменатору всю подноготную этого дела. Услышав это, экзаменатор не только не отменил награду, но и удвоил вознаграждение за Цзи. Цзи тоже часто размышляет о себе: он не обидел лису, но лиса подставила себя не один раз, почему? Это был также лис, который чувствовал, что быть маленьким человеком постыдно, и хотел привлечь сообщника в качестве поддержки.
Пу сказал:
Цзи хотел заставить лису исправить свои злые поступки, но вместо этого его соблазнили злые мысли. Лиса, возможно, не означает великое насилие и великое зло. Возможно, ученый Цзи использовал шутливый способ направлять лису, и лиса дразнила его таким же образом. Если вы не всегда порядочны и в вашей семье нет добродетельной жены, как говорилось в оригинальной истории, как может быть осквернены разбойниками, и станет блудной прелюбодейкой. О, ужасно!
Комментарии переводчика:
Ученый хочет направить лису к добру, но вместо этого лиса обманом заставляет ученого творить зло. Независимо от того, будет ли руководство успешным или нет, способ руководства также очень важен; сможете ли вы противостоять искушению, зависит от того, тверда ли ваша воля. Основа твердой воли – это не что иное, как отсутствие стремления к личной выгоде. Лисий яд может сработать, но это не что иное, как возбуждение корысти.
Не думайте, что здесь речь идет только об этой лисе и этом ученом!
дополнительный:
У сказал, что в период правления Канси один кандидат отправился в Чжэцзян в качестве чиновников округа для осмотра заключенных. Есть человек, который совершил кражу и у которого на лице татуировка. Как обычно, его следует освободить и выгнать из тюрьмы. Чиновник округа подумал, что слово “вор”, вытатуированное на его лице, было написано вульгарным упрощенным китайским языком, а не официальным подлинным словом. Итак, давайте соскребет оригинальную татуировку, подождет, пока травма не заживет, а затем нанесет ее заново по одному штриху за раз в соответствии с официальными подлинными символами. Заключенный небрежно пропел стихотворение:
Взгляни поближе в зеркало, которое держишь в руке,
Старые отметины, с которых капает кровь.
Я знал, что мне придется нанести удар дважды
Чтобы стать вором, сначала предупредите сотрудника службы грамотности.
Тюремщик, который наблюдал за тюрьмой, посмеялся над ним и сказал: “Поэт не стремится к славе чиновника, но он идет, чтобы стать вором!”Заключенный пропел еще одно стихотворение и ответил тюремщику:
Молодой человек полон решимости добиваться славы,
Только из-за бедности своей семьи он пропустил всю свою жизнь.
Если у вас есть деньги для ведения бизнеса,
Надо подкупать чиновников в столицу.
С этой точки зрения, что учёный – вор, но также и ради того, чтобы быть чиновником. Лиса научила Цзи красть капитал чиновника, но вместо этого Цзи обвинил лису в причинении ему вреда. Какое обходное яйцо!
Его можно использовать для улыбки после ужина.
Краткий обзор переводчика:
Упрощенные символы внедряются уже много лет, и некоторым людям все еще нравятся традиционные символы повсюду. Я не знаю, выполняли ли они когда-либо работу по изменению официальной орфографии заключенного.
21. Лю Хай-ши
Лю Хай-ши, уроженец уезда Путай (около уезда Бощин, провинция Шаньдун), приехал в Биньчжоу (город Биньчжоу, провинция Шаньдун), чтобы избежать войны. В то время ему было всего четырнадцать лет. Он учился в одном классе с Лю Цан-ке, ученым из Биньчжоу. Из-за взаимное восхищение, они стали братьями. Вскоре отец Лю Хай-ши умер, и он хотел вернуться домой для похорон, и с тех пор они были отрезаны от мира.
Семья Лю Цан-ке очень богата. Когда ему было сорок лет, он родил двух сыновей. Старшего сына зовут Лю Цзи, и в возрасте семнадцати лет он был местной знаменитостью. Второй сын тоже очень умен. Лю Цан-ке снова женился на местной девушке из семьи Ни, и он очень любил ее. Шесть месяцев спустя старший сын умер от головной боли, и Лю Цан-ке и его семья были очень опечалены. Вскоре жена Лю Цан-ке тоже заболела и умерла. Несколько месяцев спустя старшая невестка снова умерла. Что же касается рабов и прислуги, то они заболевали или умирали один за другим. Лю Цан-ке было очень грустно, и он был близок к тому, чтобы не сдерживаться.
Однажды он беспокоился там, и уборщик внезапно сообщил, что придет Лю Хай-ши. Лю Цан-ке был очень рад и поспешно вышел, чтобы поприветствовать Хай-ши. Как раз собираясь сказать несколько приветствий, Лю Хай-ши вдруг удивленно сказал: "У брата вот-вот случится катастрофа, разве ты не знаешь?" Лю Цан-ке был очень озадачен, и он не знал, что происходит. Хай-ши сказал: “Я долгое время не связывался с вами, поэтому я обеспокоен тем, что ваша ситуация не очень хороша."Цан-ке внезапно разрыдался и рассказал Лю Хай-ши о ситуации дома. Хай-ши тоже вздохнул. Затем Хай-ши улыбнулся и сказал: “Катастрофа еще не закончилась. Я просто подошел и пожалел своего брата. Но, к счастью, ты столкнулся со мной, пожалуйста, позвольте мне поздравить вас".Цан-ке сказал: “Прошло много времени с тех пор, как мы встречались. Ты стал знаменитым врачом?" Лю Хай-ши сказал: “Я не могу обратиться к врачу. Но, глядя на фэн-шуй и изображение, я узнал это раньше."Лю Цан-ке был рад, поэтому он попросил Лю Хай-ши взглянуть на фэн-шуй дома для него.
Лю Хай-ши вышел во двор и осмотрел все внутри и снаружи. Затем он попросил разрешения встретиться с людьми дома. Лю Цан-ке сделал, как он сказал, пусть его сын, невестка, служанка, наложница, все придут в зал и позволят Лю Хай-ши посмотреть друг на друга. Лю Цан-ке представил их одного за другим. Когда подошел к Ни, Лю Хай-ши посмотрел на небо и не мог перестать смеяться. Когда все были удивлены, Ни внезапно побледнела, задрожала всем телом, и ее тело сильно сжалось до двух футов в длину. Лю Хай-ши постучала линейкой по её голове, издав звук, похожий на постукивание по каменной урне. Хай-ши схватила ее за волосы и проверила затылок. Когда он увидел несколько седых волосков, он собирался их вырвать. Ни сразу же откинула голову назад, опустилась на колени, плакала и умоляла, говоря, что немедленно уйдет, умоляя его не вытаскивать это. Лю Хай-ши сердито сказал: “Твое злое сердце еще не умерло, и ты все еще хочешь продолжать причинять вред другим!”Только с задней части ее шеи были вырваны эти белые волосы. Когда белые волосы были вырваны, женщина тоже изменилась и превратилась в черную дикую енотовидную кошку. Все были напуганы. Хай-ши схватила ее, засунула в рукав, затем посмотрела на невестку и сказала: “Ваша невестка была сильно отравлена, и на ее спине должны быть отклонения. Пожалуйста, дайте мне посмотреть.”Невестка была застенчивой и отказывалась раздеваться. Лю Цан-ке настоял на том, чтобы она сняла одежду, обнажив белые волосы на спине, которые уже были длиной в четыре пальца. Хай-ши выковырял их иголкой и сказал: “Эти волосы старые. Через семь дней спасти её будет невозможно.”Посмотрите еще раз на сына Лю Цан-ке, у него тоже есть волосы, всего в два пальца длиной. Сказал: “Вот так ты еще можешь прожить месяц."Лю Цан-ке, а также рабы и слуги – все были отмечены за белые волосы. Хай-ши сказал: "Если я не приду, в твоей семье никого не останется в живых!”Спроси, что это за штука? Он ответил: "Это тоже мегера. Высасывая духовную энергию людей в эльфов, им больше всего нравится убивать людей."Цан-ке сказал: “Я не видел тебя много лет, почему это так волшебно! Ты стал феей? " Хай-ши сказал с улыбкой: "Я просто последовал за мастером, чтобы немного научиться мастерству, что это за фея такая!" Спроси его, кто этот учитель? Ответил: “Даос Шаньши. Я не мог убить ее за это прямо сейчас, поэтому мне пришлось вернуться и посвятить захват учителю.”
После разговора должен попрощаться. Почувствовав, что рукав пуст, он удивленно сказал: "Я забыл, что большая шерсть на задней части хвоста этой штуки не была выдернута, и теперь она убежала.”Все очень напуганы. Хай-ши сказал: “Волосы на шее исчезли, так что больше не может стать человеком, может стать только зверем, и ей не следовало далеко убегать."Итак, он вошел в дом, чтобы повидать свою кошку, и позвал свою собаку за дверью, все говорили, что такого зла не было. Откройте свинарник и скажит: "Вот оно!" Цан-ке увидел, что там была лишняя свинья. Услышав смех Лю Хай-ши, свинья легла и не двигалась. Хай-ши схватил свинью за уши и приподнял ее, увидев на хвосте поросенка пучок белых волос, твердых, как иголка. Как раз собираясь вытащить его, свинья обернулась и печально завыла, не давая его вытащить. Лю Хай-ши сказал: “Ты сотворил так много зла, может ли просто вырвать несколько волосков?" схватил хвост и вытащил его. После того, как Лю Хай-ши ощипал это существо, оно снова превратилось в дикого енота.
Лю Хай-ши засунул злое беззаконие в рукав, чтобы уйти, Лю Цан-ке изо всех сил старался держать его, поэтому он поел. Спросит его, когда он встретится снова? Лю Хай-ши сказал: "Я не могу этого сказать! Мой учитель дал обет позволить нам совершить кругосветное путешествие, чтобы спасти страдающих людей. Возможно, не настанет дня, когда мы снова увидимся.”
После разлуки Лю Цан-ке тщательно обдумал это и внезапно проснулся и сказал: "Хай-ши почти бессмертен! Когда объединяются "гора и камень", разве это не просто слово "скала"?Это имя фея Люй Дун-бинь!”
Комментарии переводчика:
Лисы, первоначально два вида животных, лисицы и еноты, позже были коллективно названы лисами, в основном имея в виду лисиц. Вот история о старом еноте, который становится духом и причиняет вред людям. Лю Хай-ши, который подчинился духу енота, стал Люй Янь, то есть учеником Люй Дун-бинь. Люй Дун-бинь – хорошо известный бессмертный рыцарский в Китае, и есть также много дворцов даосов, созданных для Люй Дун-бинь. В моем родном городе есть храм Люй, и о нем ходит много легенд. Когда я учился в начальной школе, я обычно стриг траву для скот на пляже у храма. В полдень я преодолел путь длиной более ста уровней и остановился перед статуей Люй в храме. Люй не остановился. Похоже, что Люй не только рыцарь, но и добрый.
22. Свет щенка
У Хань Мао-чунь, администратор храма Гуанлу, имя-персонаж Да-цянь, был слуга, который ночью спал во флигеле и видел наверху огни, похожие на яркие звезды. Вскоре он мягко поплыл вниз с верхнего этажа. Упал на землю и превратился в щенка. Он с косоглазием посмотрел, а щенок повернулся к задней части комнаты. Он поспешно встал и погнался за ним. Когда он появился в саду, щенок снова превратился в красивую женщину. В глубине души знал, что это была мегера, поэтому вернулась к тому месту, где спал. Через некоторое время женщина вышла из-за комнаты. Он притворился спящим, чтобы посмотреть, что будет делать женщина. Женщина наклонилась и встряхнула его. Он притворился проснувшимся и спросил, кто она такая? Женщина не ответила. Слуга сказал: “Разве свет наверху не вы?" Женщина сказала: "Раз ты знаешь, о чем еще спрашивать!" Итак, она спала в одной постели со слугой. С тех пор стало нормой расставаться днем и встречаться ночью.
Хозяин знал и отправил двух человек спать по обе стороны от слуги. После того, как они вдвоем проснулись, они обнаружили, что оба спали под кроватью, и они не знали, когда упали с кровати. Хозяин рассердился еще больше и сказал слуге: “Когда придет лиса, ты должен поймать ее, или я тебя побью!" Слуга не осмелился возразить и пообещал и вернулся. Он подумал: "Трудно поймать лису; не лови ее, боясь обидеть хозяина".Снова и снова не знал, что делать. Внезапно вспомнил, что у женщины было короткое красное нижнее белье, которое она всегда носила на теле и отказывалась его снимать. Должно быть, это ее ключевой момент. Если вы поймаете это, вы можете угрожать ей. Ночью пришла женщина. Спросит его: “Мастер позволил тебе поймать меня?" Слуга сказал: "Да. Но у нас с тобой хорошие отношения, как я мог это сделать!" Когда она заснула, слуга тайком схватил нижнее белье женщины. Женщина торопливо закричала, пытаясь вырваться, и убежала. Никогда больше не приходи.
Позже слуга вернулся из города и издали увидел женщину, сидящую на обочине дороги. Слуга вышел вперед, и женщина подняла рукава, чтобы прикрыть лицо. Слуга спустился с лошади и крикнул: "Почему ты закрываешь лицо?" Женщина встала с обочины дороги, взяла слугу за руку и сказала: "Я думала, ты забыл о нашей привязанности. Поскольку вы все еще охотно проявляете нежность, вас можете простить прошлое. Тот инцидент произошел из-за приказа мастера, и вы не виноваты. Просто судьба нас двоих решена. Я приготовила немного вина, даже если это для того, чтобы попрощаться с тобой!”Была ранняя осень, и сорго было очень пышным, и женщина повела его на сорговое поле. Зайдите и посмотрите, огромный дом. Слуга привязал лошадь и вошел во двор. В зале уже накрыт банкет. Как только они сели, подошло множество рабов, чтобы разлить вино и накрыть блюда. Солнце уже клонилось к закату, а слуге нужно было кое-что сделать, и ему нужно было вернуться к своему хозяину, чтобы сдать вещи, поэтому он попрощался. Когда шел к дороге, только что оглянулся на это место, это все еще было поле сорго.
Комментарии переводчика:
Этот слуга действительно благословен, а мегера действительно добрая и страстная. Об этом хозяине следует сказать, что он враг лисы. Однако, поскольку лисица обладает превосходными сверхъестественными способностями, жаль, что она может дразнить двух слуг, которые спят с ней, но она не дразнит хозяина, который отдал приказ поймать ее.
23. Наложница Фокс
Лю Дун-цзю из Лайъу, Шаньдун, является чиновником в Фэньчжоу (Фэньян, Шаньси). Однажды, сидя в одиночестве в служебном кабинете, он услышал, как кто-то во дворе с улыбкой идет ему навстречу. Войдя в дом, оказалось, что это четыре женщины. Одной за сорок, другой около тридцати, а третьей двадцать четыре или пять. Последняя все еще расчесывала голову ребенка, стоя вместе перед его столом и наблюдая и улыбаются. Лю давно знал, что в официальном офисе много лисиц, поэтому он игнорировал их. Через некоторое время тот, кто расчесывал ребенку голову, с улыбкой накинул ему на лицо красный платок. Лю поднял его и швырнул в окно, по-прежнему не обращая на них внимания. Четыре женщины ушли с улыбкой.
Однажды пожилая женщина пришел и сказала Лю: “Моя сестра предназначена тебе судьбой. Пожалуйста, не испытывай к ней неприязни за то, что она родилась в бедности". Лю небрежно согласился, и женщина ушла. Вскоре подошла служанка с той, которая расчесывала голову ребенку, и попросила ее сесть бок о бок с Лю. Сказали: “Хорошая пара партнеров, давайте войдем в пещерную комнату сегодня вечером. Хорошо послужи Лю, я ухожу!" Лю присмотрелся повнимательнее, сияющая и несравненная, так что он с ней стали мужем и женой.