Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением.
Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Temptation on His Terms
© 2013 by Robyn Grady «Просто верь!»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
Глава 1
Увидев разворачивающуюся перед фешенебельным отелем сцену, Шелби Скотт поджала губы. У всех на виду, ничуть не смущаясь, Декс Хантер целовал какую-то даму, явно довольную происходящим.
«Какая-то амбициозная старлетка, – подумала Шелби. – Что вполне объяснимо – ведь мистер Хантер владеет киностудией».
Сегодня днем, после того как Шелби умудрилась пролить горячий кофе на манжеты его рубашки, девушка пообещала себе – она работает официанткой только временно! Шелби недавно перебралась в Калифорнию и твердо решила найти должность няни. Необходимый опыт для этого у нее был, к тому же она любила детей. И вышло так, что мистеру Хантеру как раз понадобилась няня…
Главе «Хантер продакшнз», занятому холостяку Дексу была нужна няня для его маленького братишки. Декс узнал о Шелби все – она умеет ухаживать за детьми, она прочла все популярные детские книжки и даже может отличить стегозавра от Т-Рекса. Кажется, его братишка любил динозавров…
Декс чувствовал себя так, словно наткнулся на золотую жилу. То же самое чувствовала и Шелби. Они договорились встретиться вечером – надо обговорить все детально и, как надеялась девушка, закрепить сделку.
Но теперь это пошлая сцена, свидетельницей которой она невольно стала, разбила все шансы на совместную работу. Когда его пятилетний брат прибудет из Австралии, Декс Хантер пусть сам решает вставшую перед ним проблему! Шелби уже достаточно перевидала похожих на Казанову мужчин.
Затянувшийся поцелуй наконец закончился. Взгляд Декса Хантера переместился и остановился на Шелби, которая стояла столбом, не в силах отвести от него глаз. Декс решительно отодвинул свою даму в сторону и шагнул прямо к Шелби. Вместе с запахом начавшегося дождя до девушки донеся свежий, горьковатый аромат его парфюма.
Шелби вдруг остро почувствовала, какой мужественностью обладает этот человек. Широкий в плечах, высокий… Но главное – от него исходила уверенность в своих силах, которая влекла к нему женщин. Его темно-желтые глаза в свете фонарей напоминали глаза льва…
– Вы рано, – сказал Декс, поправляя воротник.
– Уверена, я вовремя. – И Шелби не смогла удержаться: – У вас входит это в привычку, мистер Хантер, – становиться центром внимания на улицах?
Брови Декса свелись воедино.
– Мы не с того начали.
– Мы ничего не начинали!
С этими словами Шелби гордо прошествовала мимо него к ближайшей автобусной остановке.
Она жила в Лос-Анджелесе уже две недели. До этого Шелби никогда не покидала свой родной город, если не считать нескольких дней, проведенных в Оклахома-Сити. Шелби выбрала Калифорнию не случайно. В ее горячо любимых старых фильмах героини, начиная новую жизнь, останавливались именно здесь! И именно здесь находили свое счастье…
Но сейчас Шелби отчаянно захотелось вернуться домой. Все ее воспоминания – главным образом хорошие! – были связаны с Маунтин-Риджем. Впрочем, не только хорошие…
Вот почему она поклялась не возвращаться! Ей совсем не хотелось встретить жалость или даже неодобрительные взгляды от людей, которых она знала всю свою жизнь…
Шелби услышала за собой звук шагов. В следующую минуту Декс Хантер преградил ей путь:
– Вы обещали поужинать со мной и обсудить мое предложение.
– Если вы ведете себя так на людях, ожидая деловой встречи, я даже подумать боюсь, что творится в вашем доме. – И Шелби ясно и четко произнесла: – Я не желаю участвовать в этом! – И зашагала дальше.
– Эта женщина… мой друг.
– Вот как?
– Мы прощались…
– Может быть, я и из провинции, – протянула Шелби, – но не вчера родилась. Ваше объятие совсем не походило на дружеское прощание.
Скорее, это было прелюдией к чему-то более глубокому. Отчаянному, неистовому… Шелби доводилось испытывать подобное…
Она решительно двинулась дальше.
– Бернис встречалась с подругами и просто перебрала немного, – снова заговорил Декс, поравнявшись с Шелби. – Она хотела, чтобы я поухаживал за ней. Но у меня планы… – Он почесал ухо. – В общем, она попыталась меня переубедить.
– Поэтому вы так боролись, – любезно произнесла Шелби.
– Много ли вы знаете? Она могла быть моей девушкой. Даже невестой.
Шелби резко остановилась:
– Мне не понравилось то, что я увидела! Позвоните в агентство, где подбирают нянь. И бога ради, сотрите помаду с щеки!
– Я проверил ваши рекомендации, – сказал Декс. – Поговорил по телефону. В кафе вы упомянули пару мест, где работали. – Он вытер следы помады платком. – Кстати, люди высоко отзывались о ваших профессиональных и личных качествах. Миссис Фэллун из Хетчлингского детского сада была особенно ими впечатлена. Она сказала, вы особенно хорошо ладите с мальчиками.
– Девочкой я больше любила играть с мальчишками. Мне нравилось бросать лассо, а не чинно сидеть за чаепитием, – признала Шелби.
Разнообразные мысли замелькали в ее голове. С кем еще говорил Декс Хантер? Что он разузнал? Если Хантеру станет известно о том ужасном случае в прошлом месяце… Об этом происшествии жители Маунтин-Риджа будут шептаться еще годы.
– Я не видел своего младшего брата полгода, – продолжал рассказывать Декс, – но уверен – он все такой же очаровательный мальчуган, полный энергии, озорства и мыслей. Вам он понравится, вот увидите! – Его глаза осветились улыбкой: – Он всем нравится.
Шелби выдохнула.
Да, ей любопытно. Сидел ли младший Хантер в седле? Что ему нравится: шахматы или бейсбол? А может, ему нравятся конструкторы и он любит строить маленькие города и окружать их фермами, амбарами, лошадьми, коровами…
Шелби выпрямилась.
Ничего из этого не способно загладить этот проступок мужчины, свидетельницей которого она недавно стала! «Друг?» Как же!
Она скрестила руки:
– Найдите кого-нибудь другого!
– Я хочу вас.
– Пожалуйста, возвращайтесь к своему… другу… – На середине фразы Шелби остановилась, оглянулась и… замерла.
Та женщина, Бернис, раскрыла объятия другому мужчине. Когда ее новая жертва мягко отодвинула даму, она – о боже! – споткнулась и начала плакать.
Сердце у Шелби упало. В это же самое мгновение к Бернис устремились две женщины, должно быть, ее подруги, как и сказал Декс. Они увели плачущую женщину с собой.
– Жених Бернис разорвал с ней помолвку на прошлой неделе, – объяснил Декс. – Я знаю его. Он не из тех, кто вообще женится. Думаю, прежде чем отправиться домой, Бернис решила доказать кое-что миру. И самой себе. Зря. Она слишком хороша для Мака.
Шелби напряглась. Как же она сочувствовала незнакомой женщине! Боль и отчаяние способны толкнуть человека на самые глупые поступки. Поступки, которые позже ничем не загладить…
В ее мысли вторгся голос Декса:
– Этот город слишком суров для такой, как Бернис. Слишком суров ко многим людям. – Шелби почувствовала на себе его оценивающий взгляд. – Что бы вы ни решили насчет работы, я все еще хочу с вами поужинать. Вы работали весь день. Думаю, вы голодны так же, как и я.
Шелби криво усмехнулась:
– Звучит так, словно миссис Фэллун упомянула и про мой аппетит.
– У Тейта тоже тот еще аппетит, – улыбнулся Декс. – Он особенно любит чизбургеры. Впрочем, за эту любовь скорее нужно благодарить меня.
После этих слов мнение Шелби о мистере Хантере изменилось. Он поистине очарователен! И убедителен. Опасная комбинация…
– Думаю, нет вреда в том, чтобы поужинать вместе. Но я буду платить за себя сама!
– В этом нет необходимости.
– Я настаиваю.
Декс прекрасно понял тон, с которым Шелби Скотт произнесла эти слова. В ее глазах он прочел то же самое – она поужинает с ним. Может, даже ответит на его вопросы, касающиеся ее работы няней в Маунтин-Ридже.
Впрочем, Шелби говорила вполне здраво. Большинство людей просто позвонили бы в лучшее агентство в городе, предоставляющее услуги нянь. Но чутье говорило ему – Шелби Скотт отлично поладит с его братом!
Кто-то хотел причинить вред их отцу, влиятельному медиамагнату. Пока этот враг не будет найден, Тейта необходимо было спрятать в безопасном месте. Власти Сиднея сейчас как раз расследовали инцидент – Хантера-старшего чуть не похитили. Как и маленького Тейта, который в то время был со своим отцом.
Декс огляделся, решая, где бы им поужинать. Место должно было быть тихим и спокойным, но не слишком интимным…
Зазвонил его телефон, но Декс проигнорировал звонок.
– А если это важно? – предположила Шелби. – Там, откуда я родом, считается невежливым не ответить на звонок или не открыть дверь на стук.
Декс взглянул в ее большие, честные и такие потрясающие зеленые глаза… Сейчас не время говорить этой девушке – в Лос-Анджелесе все только и делают, что игнорируют телефонные звонки.
И Декс ответил на звонок.
Раздался голос его сценариста Ранса Логгинса:
– Ничего не выйдет. Ты хочешь, чтобы Джада поспорила с Питом на свадьбе. Мне кажется, этого делать не следует – все слишком предсказуемо.
– Ты как-нибудь сам решишь эту проблему.
– Я думал, ты хочешь, чтобы я побыстрее закончил со сценарием?
Декс бросил взгляд на Шелби. Она терпеливо стояла, являя собой удивительное сочетание ангела и соблазнительницы в милом розовом платьице. Волосы ее развевал теплый бриз…
– Декс? – ворвался в мысли Декса голос Ранса. – Ты меня слышишь?
– Зайди в офис и…
– С завтрашнего дня меня неделю не будет в городе. – Ранс, должно быть, слышал, как босс выдохнул. – Я всего лишь повторяю то, что ты мне сказал. Ты же сам хочешь, чтобы все было решено, и как можно скорее. Именно это нас и задерживает.
От новой экранизации под названием «Легкая добыча» Декс ждал всевозможных наград.
Он снова взглянул на Шелби, затем на свои часы. Ровно семь. Два стейка, десерт, бутылка вина, кот в мешке…
– Я освобожусь после десяти, – сказал он Рансу.
В его трубке стало подозрительно тихо.
– Ты откладываешь это из-за женщины, – твердо произнес Ранс.
– Нет.
– Я думал, ты целиком сконцентрировался на компании. На том, чтобы снова сделать ее сильной.
Декс знал Ранса много лет. Более того, считал его своим другом. Подбородок Декса напрягся, голос стал тише.
– Ты забываешь, кто оплачивает счета, – напомнил он.
– Смотри, пока есть чем оплачивать, – проворчал Ранс.
Декс закончил разговор.
Камерой на своем телефоне Шелби фотографировала известные бутики одежды на Родео-Драйв.
– Вам нужно отменить ужин, верно? – спросила она, держа телефон перед лицом. – Все нормально. На самом деле так даже лучше.
Декс покачал головой. Пропади он пропадом, если позволит ей так легко убежать! Вдруг он не сможет потом ее отыскать. Но и Ранс тоже прав…
Когда в возрасте двадцати пяти лет Декс впервые прибыл сюда из Австралии, дела компании были далеко не блестящими. И тут ему помог его друг Джоэл Чейз…
– Пойдемте со мной. Мне надо встретиться с Рансом, сценаристом, – предложил Декс. – Перекусим чем-нибудь позже.
– К Рансу? Но я недостаточно хорошо вас знаю…
– Я не собираюсь похищать вас.
Шелби взглянула на него, и во взгляде ее сощуренных глаз Декс прочел – она в этом не так уверена. В Лос-Анджелесе надо быть осторожной. Какая умница! Если Шелби отказывалась идти в место, которое не знала, то этим только демонстрировала здравый смысл. Еще один плюс в ее адрес.
Он выложил все остальное:
– У моего сценариста возникла заминка в романтической комедии. Мы работаем сейчас над очень важной сценой, которая поставит все с ног на голову. Мужчина, которого женщина когда-то любила, а он ей изменял, женится на ее подруге, и героиня приглашена на свадьбу.
Между бровей Шелби залегла морщинка, и Декс предположил – она явно заинтригована. Поэтому он продолжил:
– Она сидит с группой родственниц невесты. Затем неуклюжий официант проливает томатный суп на ее платье. – Когда Шелби моргнула, возможно припоминая кофе, который она ранее собственноручно пролила на Декса, он продолжил: – Невеста идет в туалет, чтобы смыть пятно. А по дороге натыкается на жениха.
Шелби подождала.
– И что потом?..
– Мы не уверены…
Девушка выдохнула, оглянулась и рассеянно положила телефон в сумку. В эту самую секунду подул ветер и подхватил из ее сумки что-то вроде открытки. Покружившись в воздухе, бумажка упала на дорогу.
Шелби потянулась к ней, но так и не смогла схватить. Она сошла с тротуара, и в ту же самую минуту в опасной близости от нее пронесся сверкающий седан.
Глава 2
Декс прыгнул вперед. Потеряв равновесие, Шелби спиной упала на его грудь, прямо в объятия Декса. На какую-то секунду оба застыли. Декс невольно уставился на ее лицо. Огромные глаза Шелби, светло-зеленые, с голубыми искорками, были полны ужаса. Одну ее бровь пересекал маленький шрам. При такой близости ее губы показались полнее…
Но вот они задвигались, задрожали, и до Декса долетел ее хриплый голос:
– Кажется, я еще не привыкла к такому движению.
Если бы не удача, она могла бы закончить день в госпитале, не говоря уже о более худшем варианте. А теперь она полулежала на руках Декса, в футе от земли…
Это был город, в котором оживали истории. Прямо сейчас Шелби казалось, что она снимается в кино. Сцена такая: девушка, вдали от своего дома, едва не погибла в результате собственной неосторожности. Но ее спас высокий мужчина с темно-желтыми глазами, который, казалось, без всяких усилий удерживал ее на весу.
Декс аккуратно поставил ее на ноги. Шелби пришла в себя, поправила платье и велела своему бешено стучащему пульсу угомониться.
– Вы в порядке? – спросил Декс.
– Все в порядке, за исключением моей гордости, – признала Шелби. – Я чувствую себя глупо.
Видя, как она притягивает к себе любопытные взгляды прохожих, девушка решила: шоу с участием Бернис – ничто в сравнении с тем, что устроила она.
– Эта бумага, которая выскользнула из вашей сумки, – сказал Декс. – Должно быть, она важная.
Шелби вспомнила, и сердце у нее сжалось.
– Просто дурацкая сентиментальность, – небрежно бросила она.
Декс подошел к освещенной пальме и наклонился. Когда он вернулся, бумага – фотография – была у него в руках. Шелби прерывисто вздохнула и, приняв от него фото, тут же сунула его в сумку, на этот раз – в кармашек, закрывающийся молнией.
– Один человек, которого я очень уважаю, – сказал Декс, – обычно говорил: некоторые важные вещи часто недооценивают.
Сейчас не время спрашивать, кто был этот человек, хотя Шелби заинтересовалась. Может быть, она спросит об этом позже, за ужином?
– Ваше предложение посетить сценариста еще в силе? – спросила она.
Его лицо расплылось в широкой улыбке.
– Мы с Рансом сочли бы это за честь.
Несколько минут спустя Декс открыл дверцу со стороны пассажирского сиденья черной спортивной машины. Шелби скользнула на сиденье, пристегнулась, взревел мощный мотор, и машина влилась в поток транспорта.
– Такое с вашими сценариями часто происходит? – спросила она.
Конечно, не стоило ехать на встречу с двумя совершенно незнакомыми мужчинами, которые к тому же будут обсуждать неизвестные ей дела. Но дело уже сделано.
– Когда вы решаетесь поставить кино, – пожал плечами Декс, – с чем вам только не приходится сталкиваться!
– Я представляю комнату, полную дыма, – сказала Шелби. – Мужчина сидит с краю длинного стола и неистово печатает на машинке, в то время как кто-то ходит взад и вперед, склонив голову и сцепив руки за спиной.
Декс взглянул на нее:
– На пишущей машинке?
Шелби задумалась:
– Наверное, такое представление больше из прошлого века.
– Там, откуда вы, слышали об Интернете, верно? – поддразнил ее Декс.
– Разумеется. А еще мы используем коров, чтобы выработать дополнительное электричество.
Он рассмеялся:
– Я тоже не так уж долго любуюсь на местные красоты. Я вырос в Австралии.
– Это объясняет ваш акцент. А я думала, он британский.
– У нас загар лучше.
В темноте ее взгляд скользнул по его шее, рукам. Насколько она могла судить, Декс был смугл от природы.
– Австралия – в другой половине земного шара, – сказала Шелби, заставляя себя не смотреть на его классический профиль – крепкий подбородок, орлиный нос. – Что заставило вас перебраться сюда? Слава и состояние?
Или он от чего-то бежал? Такие вещи случаются…
– Моя семья владеет «Хантер интерпрайзес».
– Которая владеет «Хантер продакшнз», я полагаю.
Его кинокомпания.
Декс поменял передачу, чтобы повернуть:
– Моя мать родом примерно оттуда, откуда вы.
– Из Оклахомы?
– Вообще-то из Джорджии.
– Не хочу вас расстраивать, но Джорджия совсем в другом месте.
– О боже! Нет, все-таки я еще новичок здесь.
Шелби улыбнулась и уселась поудобнее:
– Возвращаясь к вашей истории…
– Мои родители познакомились в театре. Отец был пленен южным очарованием и красотой мамы. Он предложил ей выйти за него замуж спустя месяц после знакомства.
Шелби усмехнулась:
– Ваш отец – романтик!
– Он действительно любил мою мать. – Улыбка Декса потухла. – Когда мама умерла несколько лет назад, он женился снова.
– Прекрасная женщина?
– Мой отец так думает. – Декс пожал плечами.
Повернув на менее загруженную улицу, Декс нажал на газ. Мотор взревел, пейзажи замелькали в окне.
Вскоре они свернули на широкую подъездную дорожку, расположенную в престижном районе.
Темноволосый мужчина примерно одного с ней роста открыл широкую деревянную дверь. Когда он заметил Шелби, в его взгляде за модными очками мелькнуло недовольство.
Шелби уже хотела вернуться к себе в квартиру, но тут же передумала. Ей уже не раз доводилось встречать подобный прием, она справится!
Неприятный момент прошел, знакомство состоялось, и Ранс Логгинс пригласил их внутрь.
Идя по стеклянному коридору, за которым был разбит тропический сад, Декс и Ранс обменялись несколькими словами. В комнате, отделанной деревом, блестящей сталью и серой кожей, Шелби скромно присела на мягкую софу. Декс снял с себя пиджак и бросил его на спинку стула.
Во время обсуждения проблемной сцены с Рансом Декс оказался рядом с Шелби.
«Слишком близко», – подумала она. Его бедро находилось совсем рядом – мускулистое, сильное. Ее взгляд переместился на его черные туфли. Для этих ног отлично подойдут ковбойские сапоги…
– Ну, что вы думаете?
Шелби вздрогнула и заставила себя вернуться к происходящей беседе. И Декс, и Ранс ждали ее ответа.
– Думаю насчет чего?
Ранс устало проговорил:
– У главной героини был жених. И он стал ей изменять. Разбил невесте сердце. Позже он предложил руку и сердце ее подруге. Героиня приезжает на свадебный прием и сталкивается с ним. Теперь оба стоят лицом к лицу.
Декс сцепил руки за головой и вытянул длинные ноги:
– Ей нужно дать ему пощечину. Наступить на ногу. Плеснуть из бокала ему в лицо. Нам только нужны слова.
– Говорю же тебе, – заговорил Ранс. – В этом нет ничего удивительного. Все будут ждать именно этого.
Шелби перевела дыхание. Она так ясно видела эту сцену!..
– Ей нужно все высказать. Высказать всем!
Декс опустил руки и изучающе взглянул на нее:
– То есть высказаться о его измене перед всеми?
– Она круче, – сказала Шелби. – Она возьмет себя в руки. Чувствуя себя самой одинокой женщиной на свете в запачканном томатным супом платье, зная, что все знают правду и жалеют ее, она попросит микрофон и скажет, какую отличную пару являют собой невеста и жених. Она скажет, что желает им счастья. Потом она передаст микрофон, и слезы будут блестеть у нее на глазах, но аудитория не станет хлопать. Все гости будут молчать, когда она медленно пройдет мимо их столиков, преодолеет широкие арочные двери, ведущие на залитую солнцем улицу. Но в своих сердцах они будут знать: отношения Риз и Курта долго не продлятся.
– Вы хотите сказать, отношения Джады и Пита?..
Шелби моргнула, увидела лицо Ранса и слабо улыбнулась:
– Да, именно их я и имела в виду.
Декс сидел, словно загипнотизированный. Что это было? Насколько он знал, у Шелби нет никакого опыта в написании сценариев, и все же она предоставила им свою версию решающей сцены. И какую! Вот только кто такие Курт и Риз? И еще более важный вопрос: кто скрывается за образом няньки из Оклахомы?
Оправившись от шока, Ранс провел рукой по темным волосам и встал.
– Давайте это запишем. – Он сел за лэптоп.
Прошло три часа, во время которых Шелби несколько раз присоединялась к Рансу за столом. Когда пришло время передохнуть, они заказали еду из китайского ресторана. На пятой чашке кофе Ранс повернулся в кресле.
– Вы пишете, Шелби? – спросил он.
– Писанина – не моя сильная сторона. – Откинув темно-каштановые волосы назад, она добавила: – Но я смотрю много фильмов.
Декс оттолкнул от себя пустую коробку из-под китайской лапши.
– Есть особо любимые?
– Вы будете смеяться…
– Обещаю, не буду.
– Мне нравится немое кино. Я люблю Валентино.
– Как и многие женщины в Лос-Анджелесе. – Ранс поднялся и потянулся: – Своеобразная высокая мода в кинематографе.
Она рассмеялась, и Декс заметил, как осветилось лицо Ранса – таким он еще никогда своего друга не видел. После несчастной любви Ранс больше года не встречался ни с кем. Декс предположил – в этот вечер Ранс снова решил выйти на свет.
– Меня не особенно интересует высокая мода, – покачала головой Шелби.
– Напрасно. – Ранс наклонился над ней. – Уверен, высокой моде вы понравитесь. Как и экрану. Удивлен, почему Декс не предложил вам пробную роль?
– В кино? – Шелби аккуратно положила палочки. – Я не очень люблю выступать перед публикой, только если перед детьми…
Но Декса было не обмануть. Шелби говорила перед людьми, хотя бы раз в жизни, и подтверждение этому – существование мифических Риз и Курта.
Шелби словно прочла его мысли. Ее зеленые глаза встретились с его желтыми. Затем ее взгляд переместился на часы на руке, и она объявила:
– Мне надо ехать домой!
– Красоту надо беречь? – спросил Ранс тоном, словно говорившим – он и так находит ее красивой.
– Смена начинается в семь. – Шелби встала.
Она уже говорила, что служит официанткой на Стрип.
– Так, где Шелби работает, продают самые лучшие в городе чизбургеры, – сказал Декс. – И лучший кофе – когда он… в чашке.
Они обменялись только им понятной улыбкой, а затем Шелби начала собирать пустые коробки:
– Я уберу.
– Вы мой гость, – возразил Ранс.
– Никто из вас не позволил мне заплатить за меня. Это мой вклад.
– Вы достаточно помогли со сценарием, – заметил Декс.
– Больше, чем достаточно, – добавил Ранс.
Но девушка решительно собрала все коробки. Когда она была на кухне и не могла их слышать, Ранс поправил очки:
– Она не твой обычный тип. Сначала я подумал, девушка из начинающих актрис, решивших использовать тебя, чтобы добраться до киношного Олимпа.
– А сейчас что думаешь? – усмехнулся Декс. Ранс приложил руку к груди:
– Я влюбился!
В этом месте Дексу можно было рассмеяться, но смех почему-то не шел у него из груди. Вместо этого он встал и предупредил:
– Она не для тебя!
– Но ведь Шелби сказала – ты выбрал ее как няньку!
– И я не хочу, чтобы ей мешали в работе.
– Это ради твоего братишки, верно? Отпуск. Постройка песочных замков. Несколько дней в Диснейленде. Ты же не подписываешь с Шелби пятилетний контракт! К тому же ей может понравиться смена деятельности.
– Помогать тебе в написании сценариев?
– Почему нет?
Он сейчас скажет другу – почему.
– Шелби – милая девушка из небольшого городка. Она молода, наивна и чиста. Не нужно портить ей жизнь.
– А я полагаю, ты хотел полностью остаться в стороне, верно?
Эх, нужно было действовать прямо. Пусть Шелби и была красавицей во всех смыслах этого слова, Декс не собирался строить для нее никаких ловушек. Он не собирался соблазнять ее, как бы сильно ни хотел это сделать.
Появилась Шелби.
– Что, мы закончили? – спросила она.
Усмешка Ранса вышла кривой.
– На данный момент.
Размышляя над словами Ранса, Декс заложил адрес в навигатор.
Шелби провела в городе всего ничего, а уже привлекла к себе взгляды своей внешностью и умом, своим очарованием. Выезжая на улицу, Декс решил: ему нужно заключить с Шелби контракт как можно скорее, пока ей не предложили другую работу – в качестве няни, модели, актрисы, сценариста или, возможно, даже жены. В этом городе все происходило слишком быстро…
Он постучал пальцами по рулю:
– Ранс считает, у вас природный талант.
– Просто удача, сопутствующая новичкам, мистер Хантер.
– Мое имя Декс.
– Как бы то ни было, я не изменила своего решения работать на вас.
Декс нахмурился:
– Вы ведь верите мне в случае с Бернис, верно?
Глядя перед собой, Шелби кивнула.
– Тогда в чем проблема? У меня есть экономка, повара я найму – это надо было сделать давно, – так что в ваши обязанности будет входить только уход за ребенком.
Она продолжала молчать.
– Я уже говорил про вашу комнату с видом на океан?
Шелби отвернулась.
Декс постарался пошутить, не срываясь в досаде:
– Вы не даете шанса ни мне, ни Тейту!
Она все так же продолжала смотреть из окна на проносящиеся мимо улицы Лос-Анджелеса. Декс крепче взялся за руль. Какая же упрямица! Если бы при этом она не была так привлекательна!
Они доехали до района, в котором жила Шелби. Достаточно приличное место. Тем не менее Декс заглушил мотор и открыл дверцу со своей стороны, чтобы проводить ее. Шелби уже вышла из машины и стояла на тротуаре.
– Вам не надо провожать меня до двери, – сказала она, когда Декс присоединился к ней.
– Это не ради переговоров.
Декс продолжал сопровождать ее. Его мать научила своих сыновей провожать женщин должным образом.
Перед входной дверью Шелби задержалась:
– Спасибо за вечер. Он был… не таким, как я ожидала.
– Спасибо за помощь.
Декс был уверен – когда Ранс вернется из своей недельной поездки, он проверит каждое кафе на Стрипе, чтобы так же выразить Шелби свою личную благодарность.
Шелби вставила карточку в кодовый замок, затем остановилась и наклонила голову:
– Извините, что не могу помочь вам с братом. Просто… Думаю, вам лучше найти того, кто знает жизнь, подобную вашей, изнутри.
– Шелби, мне нужна ответственная няня, которая позаботится о моем пятилетнем брате! – И тут ему в голову пришла идея. Вытащив телефон, он нашел нужное видео: – Я сделал его, когда в последний раз летал в Австралию.
Откинув волосы, она подвинулась ближе.
– Это Тейт? – спросила Шелби.
– Да, во время прилива на сиднейском пляже.
Солнце высвечивало фигурку маленького мальчика, прыгающего через волны и визжащего от удовольствия. Погрузив руки в мокрый песок, он хохотал прямо в камеру.
Шелби тоже рассмеялась. Когда видео закончилось, она опустила глаза. Затем наклонила голову, и ее невероятные глаза встретились с его взглядом.
– Он правда очень мил, – кивнула она.
– И умен. И заботлив. И силен. Он обнимается, как маленький медвежонок.
На губах у Шелби снова заиграла улыбка, сменившаяся задумчивым выражением на лице.
– В этом городе все возможно. Но я не хочу становиться звездой или даже просто знакомиться с богатыми и знаменитыми. Я всегда хотела работать в обычной семье, с обычными детьми. Вас никак нельзя назвать обычным. Я понятия не имею, чего ожидать от вас в следующий момент. Видите ли, мне не очень нравятся… сюрпризы.
– Иногда сюрпризы – хорошая штука.
Шелби с сомнением покачала головой:
– Вы собираетесь принимать гостей в доме, пока там будет ваш брат?
– Если вы имеете в виду женщин, то я ни с кем не встречаюсь. Даже если бы я встречался, все мое свободное время на этот период принадлежало бы Тейту.
И чтобы добиться своего, Декс предложил Шелби такую зарплату, что у нее расширились глаза.
– Но… я могу не понравиться Тейту.
– Не думаю, что нам следует беспокоиться по этому поводу.
Шелби подумала еще:
– На какое время понадобятся мои услуги?
– Как насчет полугодового контракта?
Она нахмурилась:
– Его родители не будут возражать, если сын будет отсутствовать так долго?
Декс заколебался. Сейчас еще не время сообщать ей о причинах, по которым Тейта привезут сюда. Кто бы ни стоял за попытками похищения не только Гатри, но и его младшего сына, им это почти удалось. Хотя целью был старший Хантер, а не Тейт, Гатри не хотел, чтобы его младшему сыну что-либо угрожало, пока не минует опасность. К сожалению, никто точно не знал, когда это произойдет…
– Я делаю это и ради вас, – сказал Декс, что было правдой. Судя по всему, ему удалось посеять в нее семена сомнений. – Ну же, Шелби! Скажите «да»! Ради Тейта!
– Я бы хотела, чтобы эта квартира осталась в моем распоряжении во время моих выходных и в случае, если ничего не выйдет…
– Разумеется!
После нескольких секунд, показавшихся Дексу вечностью, она коротко кивнула и улыбнулась:
– Скажите, когда мне надо приехать?
Декс мог бы обнять ее – и крепко!
Не такая уж хорошая мысль…
– Как насчет пятницы?
– Так скоро?
– Тейт будет здесь через неделю. Нам нужно привести все в порядок, купить продукты, ну и так далее.
– Да, конечно. – Ее изящная и гибкая, как ива, фигурка выпрямилась. – Я справлюсь.
– Нам скрепить договор рукопожатием?
Шелби взяла протянутую ей руку, и Декса вновь охватило то же самое чувство, когда он держал ее… Приятное. От которого в бешеном ритме билось сердце. И совершенно неуместное!
В конце концов, он получил то, что хотел, и должен быть рад этому! А сейчас ему пора отправляться дальше по своим делам.
– Что ж, до пятницы, – сказала она.
– С нетерпением буду ждать.
Очутившись в своей не до конца меблированной квартире, Шелби зашла в спальню, присела на край матраса и, думая о прошлом, вытащила ту старинную фотографию, которую вырвал из ее сумки порыв ветра. Не так давно она разорвала ее на куски. Затем, незадолго до того как покинуть Маунтин-Ридж, Шелби склеила фотографию, все кусочки до единого.
Девушки, изображенные на фотографии, сейчас казались Шелби призраками. У одной были каштановые волосы, у другой цвет волос напоминал цветущую магнолию. Друзья со школы, они не могли жить друг без друга. Делились друг с другом всем…
Но некоторые вещи оказались запрещенными даже для лучших подруг.
Глава 3
Направляясь домой, Декс никак не мог избавиться от мыслей о Шелби Скотт. И только телефонный звонок отвлек его. В наушниках раздался голос его младшего брата Уинна.
Нахмурившись, Декс взглянул на часы на приборной доске:
– Братишка, в Нью-Йорке сейчас два часа ночи. Что случилось? Думаешь, не начать ли забег в пять миль пораньше?
– Я не настолько организован.
В самом деле?
Уинн унаследовал упорство отца и материнское сердце. В отличие от своих старших братьев Уинн решил – он хочет обзавестись семьей. Он мечтал, чтобы между ним и его женой существовали такие же отношения, какие были между их отцом и матерью.
«Может, с этим и был связан этот звонок? – подумал Декс. – Может, вслед за объявлением помолвки Коула Уинн решил сделать собственное заявление?»
Все это имело смысл, тем более что со своей подругой-фотографом Хизер Мэттьюс он был неразлучен уже более двух лет.
– Ты получил сообщение Коула? – спросил Декс. – Не могу поверить, что он нашел женщину своей мечты. В ней должно быть нечто такое, что отвлекло его от заседаний совета директоров.
– Отличная новость! Я рад за Коула.
– Вы с Хизер не собираетесь порадовать нас такой же новостью?
– Мы с Хизер… разошлись…
Декс едва не съехал на обочину. В Сиднее они, казалось, друг без друга и дня прожить не могли. По крайней мере, со стороны Уинна было именно так…
– Вообще-то, – продолжил Уинн, – между нами все кончено, но мы остались друзьями.
– Боже, Уинн! Мне так жаль…
– В Австралии уже прошел полдень, но Коул почему-то не берет трубку. Какие-нибудь новости об отце?
Уважая чувства Уинна, который явно свернул на другую тему, Декс собрался и подытожил:
– Ну, ты знаешь, после первого случая была предпринята вторая попытка. Пуля прошла мимо, не задев его. К счастью, нанятый отцом детектив оказался рядом, когда этот маньяк объявился в третий раз.
– Папа посещал дядю Талбота?
– Представляешь, после всех этих лет отец наконец хочет наладить между ними отношения.
Когда-то Гатри стал главой семейного бизнеса – в те времена довольно маленькой компании по средствам массовой информации. Его брат, обиженный этим, в конце концов ушел из бизнеса. Вражда между братьями длилась уже не один десяток лет.
Гатри, перенесший операцию на сердце, разделил теперь известную компанию «Хантер интерпрайзес» поровну между своими сыновьями. По мнению Декса, Уинн вытащил короткую палочку. Уинну досталось управление над средствами массовой информации. Чтобы заниматься этим бизнесом во времена цифровой революции, требовались не только мозги, но и сила воли. Но если Уинн и чувствовал давление, он никогда не жаловался и не просил помощи.
– После обстрела частный детектив бросился за тем негодяем, верно? – спросил Уинн. – Как он, профессионал, потерял над собой контроль и выбежал на запруженную машинами улицу?
– Когда детектив не пришел в себя, это стало концом…
Но худшее было еще впереди. Вскоре после случая у дяди Талбота на их отца напали средь бела дня. Мышцы живота Декса напряглись, когда он вспомнил, как – спустя где-то неделю после стрельбы в Гатри! – его отца и Тейта чуть не запихнули в тот черный фургон. Если бы это случилось, их больше никогда бы не увидели. Декс дорого бы отдал, чтобы узнать, кто стоял за всеми этими происшествиями!
– Тейт приезжает меня навестить, – сказал Декс. – Отец считает: чем дальше от дома, тем в большей безопасности будет мальчик. Папа хочет, чтобы Элоиза тоже уехала из Сиднея, но она остается.
– Она хочет быть со своим мужем, это понятно.
Декс не мог этого вынести:
– Опять ты со своими розовыми очками!
– Мы можем не одобрять брак отца, но мы должны его поддерживать.
Декс подумал: «А не подозревал ли Уинн что-нибудь?» В канун прошлого Рождества, когда вся семья собралась под одной крышей, Декс стал свидетелем того, как их ненаглядная мачеха клеилась к Коулу, который так и не смог скрыть своего отвращения.
Декс ясно помнил, как его старший брат буквально вылетел из комнаты, когда Элоиза пожаловалась, будто в глаза ей попала ресница…
Ничего себе мачеха!
Он, как и Коул, был в ужасе. Но никто из сыновей ничего не сказал отцу, не желая его расстраивать. Когда же начались покушения на Гатри, Коул признался – он подозревал Элоизу. Правда, частные детективы доказали ее невиновность, по крайней мере на данный период…
Уинн сказал, что будет на связи, и отключился в тот момент, когда Декс заехал в гараж. Выйдя из машины, он прошел через внутреннюю дверь, ведущую на кухню. По дороге в гостиную Декс принюхался и нахмурился. Дым? Взгляд его поймал какое-то движение снаружи, за стеклянными дверьми. Он открыл дверь и вышел.
Рядом с бассейном стояла коробка, похожая на миниатюрный гроб, и дымила. Когда от нее отвалился кусок, во все стороны полетели искры. Несколько искр упали на его ногу, но Декс не пошевелился, объятый холодным ужасом. Сообщение слишком явное…
Недавно Декс получил письмо с угрозами: если он не заплатит, то несчастный случай, случившийся несколько лет назад, станет известен всем. Происшествие, на которое ссылались в послании, намекало на его друга Джоэла и сгоревшее промышленное предприятие. К счастью, здание в тот момент пустовало, но это не извиняло само происшествие. Поджог являлся преступлением. То же самое относилось к пособничеству преступлению.
А ведь он до этого не принимал угрозу всерьез. Но сейчас Декс задумался. Могло ли это как-нибудь быть связано с проблемами отца?
И как теперь быть с Тейтом?
Глава 4
– Шелби, не заберешь меня с собой? Пожалуйста!
Шелби перестала вытирать стол и улыбнулась своей подруге – официантке Лили Соммерс.
– Здесь не так уж плохо, – возразила Шелби. – Кроме того, ты скоро поступишь в колледж. – Она вздохнула: – Высшее образование! Какая же ты умная!
– Ты так считаешь? Тогда почему известный и богатый холостяк не взял меня на работу? Декс Хантер уже век ходит сюда и заказывает чизбургеры и жареную картошку! И при этом не сделал мне такого предложения, как тебе!
– Не такой он и холостяк. То есть официально Хантер одинок, но это еще ничего не значит.
– Ладно. – Лила начала загибать пальцы. – А как насчет того, что Хантер обладает харизматичностью? До неприличия красив? И буквально лопается от денег?
– Ты же знаешь, я согласилась на работу у Хантера вовсе не поэтому. Просто я люблю детей.
– Вот увидишь, однажды ты захочешь иметь своих, – сказала Лили, переставляя солонку и перечницу и придвигая стулья к столу.
Собственные дети? Шелби хотелось бы этого больше всего на свете!
– Но сначала мне нужно найти подходящего парня, – заметила она.
– Никогда не знаешь… – задумчиво протянула Лили. – Что, если Декс Хантер и есть тот парень?
– Разве твоя мама никогда тебе не говорила? Осторожнее всего надо быть как раз с такими мужчинами, как он!
– Второе имя моей матери – Мужененавистница. Ее совет: держаться подальше от них.
– Думаю, она просто обожглась…
– Да, на моем отце.
– О, Лили, мне так жаль!
– Это между ними. – Лили поправила фартук. – Мы с отцом в нормальных отношениях. Он знает, как сильно я хочу поступить в колледж, и обещает помочь мне оплатить учебу. – Она пошла протирать другой стол. – Если я поступлю.
Шелби подумала о собственном отце.
– Я не ненавижу мужчин, – сказала она. – Просто пока собираюсь обходиться без них.
– Разве? Вчера ты так смотрела на Декса! Стыдиться здесь нечего. Если бы парень, похожий на него, проявил ко мне такой же интерес!
Жар залил щеки Шелби, когда она придвигала последний стул:
– Работы полно. Скоро все устремятся на ланч.
– Разве не было бы похоже на сказку, если бы вы влюбились друг в друга, обручились…
Шелби встряхнула тряпкой.
– Ты же знаешь, сказки в жизни не случаются. Я собираюсь просто работать у Декса Хантера.
– Ну вот, мы все и выяснили!
При звуках этого голоса Шелби задержала дыхание и медленно повернулась. В джинсах и просторной рубашке, Декс смотрел на нее с дразнящей улыбкой на губах. Он спокойно стоял, широкие плечи приподняты, а в желтых глазах застыл тот же интерес, с каким он смотрел на нее вчера, – от этого взгляда Шелби почувствовала слабость в ногах.
Но это ничего не значит! Ей не нужен роман. Ее вовсе не интересует, что у него широкие плечи, твердая грудь, что от него так явно исходит сексуальная притягательность… И эта его улыбка, от которой подгибаются колени, ее тоже не волнует!
– Что не так? – спросила она. – У тебя пот на лбу выступил.
На его высоком лбу действительно блестели капельки пота.
– Сегодня жарко. – Он закатал рукава своей рубашки, словно доказывая правоту своих слов. – Я заскочил, чтобы сказать – в нашем плане произошли изменения.
– Тейт не приезжает?
На сцену выступила наседка Лили:
– Из-за вас Шелби уволилась! Босс пнул стену и сказал, что она может уходить прямо сегодня, но не раньше обеденного перерыва.
– Тейт приезжает, – успокоил обеих девушек Декс. – Более того, он будет здесь завтра поздно вечером.
– Прошлой ночью вы сказали: через неделю…
– Я позвонил в Сидней договориться кое о чем. Коул, мой брат, который остался в Австралии, собирается в творческий отпуск. Он хочет, чтобы с поездкой Тейта наступила определенность. Отец согласился.
– Мне кажется, вы вовсе не выглядите счастливым.
– Прошлой ночью я узнал и другие новости, – объяснил Декс, когда Лили поставила перед ним чашку кофе и вертелась рядом, вытирая блестевший стол. – Мне нужно другое место для жительства, пока я не разрешу кое-какие небольшие проблемы у себя дома.
– Проблемы – это дыра в крыше?
– Скорее грызуны в цокольном этаже. Я снял номер в городе. И теперь мне нужно, чтобы вы помогли мне там освоиться.
Еще минуту назад Шелби была официанткой, а теперь уже собиралась в номер роскошного отеля. Нужно было перевести дыхание. И Шелби опустилась на стул.
Позади них пророкотал недовольный голос босса Шелби:
– Эти стулья только для избранных гостей.
Шелби вскочила.
Обычно несуществующий подбородок мистера Коннора выдвинулся вперед. По обе стороны носа-картошки сузились маленькие темные глазки.
Он обратился к Дексу:
– Она работает здесь официанткой. Вы хороший клиент, но мне нужно руководить бизнесом.
Декс поднялся:
– Шелби принимала мой заказ.
Коннор выдохнул, словно все это уже слышал:
– Мы не оказываем подобного рода услуги! Если вы хотите поболтать, для этого есть другие места. – Он намеренно выделил это слово, явно подразумевая под ним совсем другое.
Шелби вспыхнула:
– Ну-ка, подождите-ка…
Декс поднял руку.
– Позвольте мне. – Он обратился к Коннору: – Мы определенно говорили не об этом.
– А мне показалось, именно об этом, – ответил Коннор. – Особенно после приятного, продолжительного разговора вчера. – Он взглянул на Шелби: – Не думайте, что я не заметил.
– Я предложил Шелби работу, – сказал Декс. – Насколько я понял, сегодня она увольняется.
– Так это были вы! – Коннор еще больше сузил глазки. – Да, она уволилась, но продолжает работать до конца недели.
– Я надеялся, может быть, вы рассмотрите возможность отпустить ее раньше? – сказал Декс.
– Например – когда?
– Например – сейчас.
Коннор пожал плечами:
– Как я и сказал, мне надо думать о бизнесе.
Декс вытащил свой бумажник:
– Уверен, мы можем прийти к соглашению, которое устроит нас обоих.
– Мне не нужны ваши деньги! – засопел мистер Коннор.
Декс почесал висок:
– Тогда это надо решить этот вопрос как-то иначе. – Он отсчитал несколько крупных банкнотов.
Коннор фыркнул, затем протянул руку:
– Ладно, но предупреждаю вас: она не стоит этих денег.
Лицо Декса потемнело, Шелби отшатнулась. Она бы ударила Коннора, будь у нее побольше сил. Например, как у Декса, на губах которого появилась кривая улыбка.
Он ткнул деньги в грудь Коннора.
– Этой суммы должно быть достаточно, чтобы покрыть все неожиданные расходы. Надеюсь, мы хотим расстаться друзьями? – Его голос зазвучал ниже и тверже. Он предложил несколько банкнотов Лили: – Спасибо за безупречный сервис. Мне нравилась здешняя еда, пусть даже ваш босс тот еще фрукт!
Он предложил Шелби взять сумочку. На это у нее ушло десять секунд. Когда она вернулась, Декс взял ее за руку. Шелби не стала ее вырывать, просто последовала за ним на шумную улицу.
– Мистер Коннор в ярости, – сказала она.
– Этот Коннор – осел!
– Вы обычно даете крупные суммы денег ослам, чтобы они заткнулись?
– Нет. Но либо так, либо я заставил бы его замолчать другим способом. – Коннору повезло – ему не сломали челюсть. Декс провел рукой по своему урчащему животу и моргнул: – Черт, я голоден!
– Чувствуете голод всегда, когда злитесь?
Их шаг замедлился. Декс по-прежнему держал Шелби за руку. Прочистив горло, он выпустил ее руку.
– Вы наняли кого-нибудь для борьбы с грызунами? – спросила Шелби.
– Я пока не избрал средства борьбы, но вам с Тейтом не о чем волноваться. – Он потер руки: – Так, теперь давайте приниматься за работу. Сначала составим список, чтобы в номер доставили продукты.
– Тогда я лично буду выбирать продукты для готовки. Необходимо внимательно следить за пищей для детей.
– Служба доставки сделает все так, как надо.
– Но мне нравится ходить по рынку! Я выбираю лишь то, что вижу сама.
Они нашли рынок и купили самое основное: хлеб, яйца, мясо, шоколадное печенье, а также свежие овощи, включая шпинат. Шелби настаивала – для растущего организма необходимы витамины. Декс согласился, надеясь самому обойтись без такой еды.
Позже они прибыли в отель «Беверли-Хиллз». Носильщики забрали продукты, дворецкий припарковал машину. Декс и Шелби появились в номере одновременно с носильщиками.
На кухне Декс открыл первый пакет и вздрогнул.
Шелби изогнула шею и взглянула, что вызвало такую реакцию.
– По тому, как вы реагируете на шпинат, можно предположить – его сначала вываляли в слизи.
– Когда его приготовят, по вкусу будет то же самое.
– В шпинате полно витаминов! – Шелби вытащила пакет с морковью: – В моркови полно клетчатки, а еще витамина А.
– Я больше люблю картошку в любом виде, но особенно жареную.
Держа в руках по банке, Шелби повернулась, нашла взглядом кладовую и направилась к ней.
– Я жарю картошку по собственному рецепту. Надеюсь, вам не придется думать о том, чтобы скормить ее собаке.
– У меня нет собаки, а вам не надо готовить.
– Даже мое фирменное блюдо? Сочный стейк?
Декс положил руку на живот, в котором давно уже урчало от голода.
– Вы смеете говорить об этом, зная, как я голоден? – Он взял упаковку сливок: – А что насчет десерта?
– Я верю, что окончание дня без сладкого – это напрасно прожитый день.
Его взгляд упал на ее бедра.
«Да, сейчас бы чего-нибудь сладкого», – подумалось ему.
Шелби вернулась от кладовки. Декс в это время подошел к холодильнику, и они столкнулись. Он невольно обвил рукой ее талию, возвращая ей равновесие, – совсем невинный жест.
Девушка даже рассмеялась, когда Декс сказал:
– Нам пора перестань встречаться таким образом. – Но, говоря это, Декс ощутил, как быстро его кровь побежала по жилам.
Разойдясь, каждый из них продолжил заниматься своим делом.
– Забыла сказать, ваш друг нашел меня сегодня утром в кафе, – заговорила Шелби.
Декс нахмурился, раздумывая, куда положить салями.
– Вы имеете в виду Ранса?
– Он спросил, не желаю ли я работать у него ассистенткой? – Шелби взяла масло. – Я была польщена.
– Но вы не приняли его предложение!
– Я могу ошибаться, но мне показалось, мистер Логгинс надеется получить от ассистентки больше, чем я могу дать. Я даже сказала ему об этом. Он ничего не ответил, только улыбнулся.
Декс понимал, почему Ранс так впечатлился, – он сам был впечатлен неожиданно открывшимся ему талантом Шелби в качестве сценариста.
Шелби решительно встретила его взгляд.
– Если я спрошу вас кое о чем, – начала она, – вы скажете мне правду?
– Конечно.
– У вас ведь нет никаких крыс в цокольном этаже, верно? – Когда Декс заколебался, она продолжила: – Длинные голые хвосты. Маленькие белые клыки. Пушистые шкурки.
Прислонившись к кухонной стойке, Декс скрестил руки. Прошлым вечером он задался вопросом, не связаны ли посылаемые ему угрозы с отцовскими проблемами? Затем он вернулся к своему первоначальному предположению: эти угрозы и проблемы отца не связаны между собой.
И теперь Декс жалел об одном: повернуть время вспять нельзя. И все изменить – тоже.
Три года назад его друг Джоэл Чейз разорился и поклялся отомстить тем, кто, как он считал, в этом виноват. Затем он передумал, но спичка уже была зажжена. И вместо того чтобы ее быстро потушить, Джоэл затянул решение вопроса. Катализатор доделал все остальное. Декс впервые в жизни оказался в таком затруднительном положении: либо признаться во всем и подставить друга, либо помочь ему. Так как никто не пострадал, а Джоэла переполняли угрызения совести, Декс пока не раскрывал рта. Ведь Джоэл мог пострадать, если правда когда-нибудь выплыла бы наружу.
Но и этот шторм пройдет. Надо только набраться терпения. Декс скорее появится на публике в розовой пачке, чем даст деньги вымогателю. Если бы не приезжал Тейт, Декс остался бы у себя в доме и приготовил ловушку для того, кто собирался поймать его в свою. Сейчас установленных камер видеонаблюдения должно хватить.
«О чем Шелби спросила? Ах да, о крысах!»
– Давай скажем так: мне на время нужно оттуда съехать.
– Если вам есть что сказать, лучше сделать это прямо сейчас! – настаивала Шелби.
– Вам не о чем беспокоиться.
Шелби освободила последний пакет от овощей:
– Все сделано.
Он оторвался от стойки:
– Давайте осмотрим номер.
Гостиная была просторная, с белыми стенами и таким же белоснежным ковром – возможно, не совсем удачное решение, когда с ними должен был поселиться маленький мальчик. Огромная кожаная софа в виде буквы U, напротив нее – огромный плазменный экран. Из окон открывался вид на обсаженный пальмами бассейн и кабинки для переодевания.
Шелби подошла к стеклянным дверям.
– Мы можем попросить убрать наружный столик и стулья куда-нибудь? – спросила она.
Своевременная и необходимая мера безопасности – любопытные дети всюду лазят, как маленькие обезьянки.
– Считайте, это уже сделано, – кивнул Декс.
Шелби повернулась, чтобы взглянуть на него. В косых лучах солнца ее волосы вспыхнули медным пламенем.
– Почему вы выбрали номер в отеле, а не дом? – спросила она.
Декс отвел взгляд от ее сверкающего силуэта и сконцентрировался:
– Здесь у Тейта будет все, что нужно. Бассейн, качели и большая игровая комната. – И первоклассная охрана… Он взглянул на гигантский плазменный экран: – Нам будут нужны игры.
– Я предпочитаю игры, в которые можно играть вместе, – возразила Шелби. – Книги, рисование, конструкторы…
Декса охватила теплая волна при давнем воспоминании – он, Коул и мать строят башни из кубиков, которые обваливаются прежде, чем они успевают их закончить. Все вздыхают или хлопают в ладоши и смеются, – и приступают строить заново…
– Вы старомодны, – заметил он.
– Это называется «принимать участие».
– И вы частенько… принимаете участие?
Озадаченная, Шелби рассмеялась:
– Конечно! Невозможно не принимать участие в чем бы то ни было, если ты с ребенком. Если у воспитателя этого не происходит, ему надо заняться чем-то другим, более близким ему по духу.
Вообще-то на уме у Декса было совсем другое, и, скорее всего, Шелби его поняла.
Глава 5
Через два дня в аэропорту сердце у Шелби чуть не разорвалось при виде очаровательного мальчугана, которого Декс поднял в воздух и, крутанув, вновь поставил на пол.
– Как прошел полет? – спросил он у возбужденного Тейта, чье лицо сияло улыбкой. – Команда была к тебе внимательна?
– Папа нанял особую леди, которая сидела рядом со мной всю дорогу. – Тейт устремил палец на поток людей, спешащих через выход: – Вот она!
К ним подошла невысокая женщина. Ее густые, пепельно-русые волосы были собраны в хвост, переброшенный через плечо и спускавшийся до талии. Широко расставленные глаза были поразительного светло-голубого цвета. Загорелые руки и спортивная фигура говорили о хорошей физической форме.
Декс выглядел ошеломленным:
– Никто не сказал мне…
Подойдя ближе, женщина вскинула руки:
– Мы хотели удивить тебя!
Тейт засмеялся:
– У тебя рот открыт.
Декс крепко обнял женщину:
– И все-таки что ты здесь делаешь?
– Я вылетела в Сидней, чтобы посмотреть, как дела у отца, – сказала женщина. – Он сильно переживал, что ему придется расстаться с Тейтом. Поэтому поступило предложение, чтобы я полетела с ним. Вот мы и здесь!
«Кто она? Сестра Декса? – Шелби переваривала свалившуюся на нее информацию. – Почему Гатри Хантер так сильно переживал, устраивая отъезд своего младшего сына в Лос-Анджелес? Это всего лишь каникулы, разве не так?»
Декс вспомнил про манеры:
– Тиган, познакомься с Шелби.
Шелби улыбнулась, кивнула:
– Шелби Скотт.
– Шелби недавно в городе, – сказал Декс. – Она предложила мне свою помощь в присмотре за этим парнишкой, пока он здесь.
Декс взъерошил волосы своего младшего брата. Шелби сделала шаг вперед, чтобы поприветствовать мальчугана. Его глаза были такого же необычного желтого цвета, но без голубых искорок.
– Твой брат показал мне видео, когда ты играл во время прибоя, – сказала она.
– Я люблю пляж, – сообщил ей Тейт. – Я уже спасатель!
– Уже? – Декс поднял руку с оттопыренными пальцами. – Так держать!
– И как давно вы встречаетесь? – спросила Тиган.
– Нет-нет, – сказала Шелби в тот же самый момент, как Декс поспешил объяснить:
– Я нанял Шелби в качестве няни для Тейта.
– О, а я подумала, что… – Смущенное выражение лица Тиган переросло в широкую улыбку: – Что ж, приятно с вами познакомиться.
Они взяли багаж и направились к парковке. Всю дорогу Тейт болтал о динозаврах и самолетах. Сегодня они приехали на роскошном внедорожнике. Когда Декс пристегнул Тейта и стал забрасывать вещи в багажник, Тиган наклонилась к уху Шелби:
– Извините за это недопонимание. Но меня можно простить – вы такая красивая, гламурная…