Войти
  • Зарегистрироваться
  • Запросить новый пароль
Дебютная постановка. Том 1 Дебютная постановка. Том 1
Мертвый кролик, живой кролик Мертвый кролик, живой кролик
К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя
Родная кровь Родная кровь
Форсайт Форсайт
Яма Яма
Армада Вторжения Армада Вторжения
Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих
Дебютная постановка. Том 2 Дебютная постановка. Том 2
Совершенные Совершенные
Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины
Травница, или Как выжить среди магов. Том 2 Травница, или Как выжить среди магов. Том 2
Категории
  • Спорт, Здоровье, Красота
  • Серьезное чтение
  • Публицистика и периодические издания
  • Знания и навыки
  • Книги по психологии
  • Зарубежная литература
  • Дом, Дача
  • Родителям
  • Психология, Мотивация
  • Хобби, Досуг
  • Бизнес-книги
  • Словари, Справочники
  • Легкое чтение
  • Религия и духовная литература
  • Детские книги
  • Учебная и научная литература
  • Подкасты
  • Периодические издания
  • Комиксы и манга
  • Школьные учебники
  • baza-knig
  • Детские детективы
  • Джемма Хатт
  • Искатели приключений и проклятый замок
  • Читать онлайн бесплатно

Читать онлайн Искатели приключений и проклятый замок

  • Автор: Джемма Хатт
  • Жанр: Детские детективы, Книги для подростков
Размер шрифта:   15
Скачать книгу Искатели приключений и проклятый замок

The Adventurers and the Cursed Castle

© Jemma Hatt, 2018

This edition published by arrangement with Lorella Belli Literary Agency Ltd. and Synopsis Literary Agency

© О. Сергеева, перевод на русский язык, 2025

© Иллюстрации на обложке и форзацах warimonn 2026

© Издание на русском языке

* * *

Для Майкла, который так любил Корнуолл

Глава 1. Летние каникулы

Вот ведь любопытный факт: последний день учёбы перед летними каникулами вечно становится пустой тратой времени буквально для всех.

Правила в этот день заметно смягчаются: например, никого уже не волнует, что твоя белая рубашка вся в пятнах от синего маркера, а домашнее сочинение по Чарльзу Диккенсу и викторианскому Лондону больше напоминает прошлую серию мыльной оперы. Только один обычай остаётся неизменным: никто и никого ничему не учит.

Лара Джейкобс посмотрела на часы и застонала. Казалось, её первый учебный год в школе Свиндлбрук никогда не закончится. Одноклассники, растянувшись на партах, смотрели документальный фильм про бумажную фабрику. Некоторые нетерпеливо барабанили пальцами или притопывали ногами. А остальных уже так одолела скука, что они лежали лицом в стол, едва подавая признаки жизни.

Казалось, прошла целая вечность, пока стрелки часов наконец доползли до половины четвёртого.

– Чем думаешь заняться летом, Лара? – спросила Дэйзи Дансли, стараясь поспевать за подругой.

– Пока не знаю… Мама нам ничего не говорила, но пообещала, что расскажет о каком-то сюрпризе сегодня вечером, – ответила Лара.

– Моя мама сказала, к вам приехал твой двоюродный брат, – поделилась Дэйзи.

Лара замедлила шаг и вздохнула.

– Ага, – подтвердила она. – Он живёт с нашими бабушкой и дедушкой. Они собираются в круиз, поэтому кузена спихнули нам.

– А почему он не едет с ними? – удивилась Дэйзи.

– Встретишь его – сразу поймёшь.

Попрощавшись с подругой, Лара зашагала ко входной двери дома и вдруг почувствовала, как струя воды льётся ей на голову, разбрызгивая капли во все стороны.

– Руфус! – завопила она на кузена, который с упоением поливал её из ржавой лейки, сидя на дереве.

– Твоя мама странно себя ведёт, – заметил тот, шумно спрыгнув на землю и направляясь в дом следом за Ларой.

– Говорит мальчишка, который сидит на деревьях и окатывает людей водой из лейки. Что ты имеешь в виду?

– Она целый день не выходит из кабинета, всё тайно звонит кому-то по телефону.

– Нет в этом никакой тайны, – возразила Лара, закатывая глаза, – мама работает из дома. Чтобы присматривать за тобой, раз уж тебя выгнали из школы.

– И вовсе не выгнали, – заспорил Руфус. – Я сам хотел уйти, меня просто отпустили пораньше.

– Я слышала, ты перевернул весь класс вверх тормашками, включая стулья, столы, рисунки и компьютер учителя. – Лара упрямо сложила руки на груди. – А потом встал на голову посреди этого бардака.

– Но учителя же постоянно мне говорили, что пора в корне перевернуть свою жизнь! – возмутился брат. – Вот я так и сделал.

Преподаватели мальчика вообще не скупились на замечания в его адрес.

«Пытаться учить Руфуса – всё равно, что строить песочный замок на пляже, – писал один из них в школьном табеле. – Каких-то успехов достичь можно, но к концу дня их будто смывает волной, и все знания забываются».

«Целеустремлённый, сосредоточенный и прилежный, – отметил другой учитель, – три слова, которыми точно нельзя описать этого мальчика».

Позже вечером миссис Джейкобс повела Лару с Руфусом на ужин в пиццерию. Девочка потрясённо смотрела, как её худенький кузен стремительно уничтожает всё на своей тарелке. Миссис Джейкобс положила ломтик пиццы и себе, но так к нему и не притронулась. Прочистив горло, она наконец завела разговор, которого все ждали.

– Итак, у меня есть для вас новости: этим летом мне нужно отправиться в Египет.

Лара с Руфусом даже выронили свои кусочки пиццы, и те звучно шлёпнулись на тарелки.

– Там обнаружили очень важные памятники культуры, которые нужно задокументировать, – продолжала миссис Джейкобс. – Но все заняты в своих летних проектах, поэтому в университете не осталось больше никого, кто мог бы поехать.

У Лары приоткрылся рот, а уголки губ с огорчением опустились вниз.

– А как же мы? – спросила она.

– О, с нами всё будет в порядке, – заверил Руфус, который каждый вечер наслаждался ужином в закусочных и вообще вот уже несколько дней отдыхал от пристального родительского надзора в доме Лары. Он был только рад отделаться от бабушки с дедушкой на целых пять недель, ведь в последние пару месяцев бабушка постоянно его ругала. Потому возможность провести всё лето без старших родственников вызывала у Руфуса удивление и восхищение. – Мы сумеем сами за собой присмотреть, тётушка Сара.

– Боюсь, это исключено, – возразила миссис Джейкобс. – Мне придётся уехать из страны на несколько недель, а вы ещё слишком малы, чтобы оставлять вас одних. Как вы смотрите на поездку в детский лагерь Карла Кристи?

– Мам, там же все места занимают за много месяцев вперёд, – ответила Лара. – Дэйзи в этом году тоже не смогла к ним попасть. Да и Руфусу в любом случае запретили туда возвращаться, ты не забыла?

– Ах да, – нахмурилась миссис Джейкобс, припоминая, как два года назад ей позвонил сам Карл Кристи и сообщил, что Руфус угнал лодку, притворяясь капитаном пиратского корабля. Течение унесло судёнышко в самую глубь озера, а вёсла Руфус не прихватил. Все занятия в лагере пришлось остановить, пока двое вожатых на катере не вернули его на берег. Руфус продолжал выражаться на пиратском жаргоне ещё несколько дней после того, как миссис Джейкобс отвезла его обратно к бабушке с дедушкой.

– Эй, там, на палубе! – выкрикнул Руфус, неожиданно вспомнив о том же.

Лара схватилась за голову.

– Что ж, в таком случае действуем по плану «Б», – заключила миссис Джейкобс. – Вы отправляетесь к вашему двоюродному дедушке Гербу[1].

Глава 2. Кто такой дедушка Герб?

– Кто такой двоюродный дедушка Герб? И как же Барни? – поинтересовалась Лара, сразу подумав о своём бордер-колли, чёрно-белом с коричневыми подпалинами.

– Герб приходится братом вашему дедушке, – объяснила миссис Джейкобс. – Он живёт в чудесном огромном старом доме на берегу Корнуолла. Вам там понравится: каждый день будете плавать в море и ходить на рыбалку. И Барни с собой возьмёте.

– Ты никогда о нём не рассказывала, – не отступалась Лара, откинувшись на спинку стула и скрестив руки на груди. – Уверена, он даже ни разу не прислал мне открытку на день рождения.

– Мне тоже, – добавил Руфус, снова набивший рот пиццей. – Одиннадцать дней рождений и праздников Рождества… получается, он должен мне тридцать два подарка. – Его взгляд мечтательно затуманился от одной лишь мысли о всех подарках, которые ему задолжали.

– Дважды по одиннадцать – это двадцать два, – поправила миссис Джейкобс. – И советую не испытывать судьбу.

– Поверить не могу, что ты решила сплавить нас полнейшему незнакомцу, – пожаловалась Лара.

– Он не незнакомец, а член семьи, – возразила мама. – В самом деле, Лара, ты слишком капризничаешь. Руфус же не поднимает шум из-за пустяков.

– Ну, он-то привык, что его постоянно сбагривают другим родственникам.

Стоило словам сорваться с её губ, как Лара почувствовала укол сожаления.

– Лара! – смущённо воскликнула миссис Джейкобс.

– Прости, Руфус, – с заминкой пробормотала Лара.

– Так и есть, – тихо ответил тот. – Маме я не нужен, а бабушка говорит, я истрепал ей все нервы в клочья.

– Что ж… – на мгновение миссис Джейкобс растерянно замолкла: с правдой трудно спорить. – Мы всегда рады тебе, Руфус, но этим летом мне нужно уехать в командировку. Я не могу от неё отказаться. Мне очень жаль, честное слово, но больше я ничего не могу поделать.

В тот вечер они почти не разговаривали, и наутро миссис Джейкобс держалась отстранённо. Лара с Руфусом сидели в гостиной, а Барни разлёгся у ног хозяйки.

– Хочешь поиграть во что-нибудь на компьютере? – предложила Лара, по-прежнему чувствуя себя виноватой за прошлый вечер.

– Я занят, – откликнулся Руфус, спрыгивая со стула и направляясь к двери.

– Занят? Чем?

– Твоя мама позакрывала все двери на первом этаже и ушла наверх, в свой кабинет, а значит, она собирается сделать важный звонок и не хочет, чтобы мы его услышали, – пояснил кузен.

– Нельзя подслушивать чужие разговоры, – назидательно ответила Лара, покраснев: сколько раз она сама так делала. – Ты что, всегда суёшь нос не в свои дела?

– Только если они интересные или касаются меня. Или и то, и другое, – ухмыльнувшись, добавил Руфус.

Возмущение Лары не шло ни в какое сравнение с её любопытством, поэтому вскоре она быстро поднималась по лестнице вслед за кузеном. Затем они присели на корточки за стенкой маленькой комнаты.

– Когда ты с ним вообще в последний раз с ним разговаривала? – услышали ребята голос миссис Джейкобс. – Ты уверена, что он не возражает присмотреть за детьми?.. Папа их отвезёт? Но он же ненавидит это место и считает Герба сумасшедшим, раз тот до сих пор верит в чепуху про сокровища и проклятия…

Лара чуть не охнула, но Руфус вовремя ткнул её локтем в бок.

– Завтра?

– Пошли, пока она нас не заметила, – прошептал кузен и потянул сестру обратно к лестнице.

Тем вечером миссис Джейкобс сказала детям собирать вещи, так как утром их должен был забрать дедушка.

Лара рассеянно забрела в комнату Руфуса, когда тот всем телом налегал на раздутый от вещей чемодан, пытаясь его закрыть.

– Ты кое-что забыл, – заметила она, беря в руки книгу под названием «101 величайшая проделка и розыгрыш». – Надеюсь, ты не собираешься испытывать их на мне. – Лара сморщилась от одного вида лягушек, змей и кричащих от ужаса людей, изображённых на обложке.

Миссис Джейкобс вошла в комнату и помогла Руфусу застегнуть чемодан.

– Мам, а что там с сокровищем и проклятием?

– Лара! Сколько раз я тебе говорила, что подслушивать чужие разговоры плохо?!

– Я пытался её удержать, тётушка Сара, – вклинился Руфус, к вящему раздражению Лары.

– Ну, на самом деле это довольно глупая история, – сказала миссис Джейкобс. – Про дом ходят слухи, будто где-то в нём спрятано затерянное сокровище… Полная чепуха, конечно. Будь оно настоящим, его давно бы уже нашли. За многие годы Герб потратил на поиски кучу денег, и всё абсолютно впустую. К счастью, бабушка считает, будто он наконец оставил эту идею.

– А проклятие? – не унималась Лара.

– Нет никакого проклятия, они не существуют.

– Но ты говорила.

– Лара, пожалуйста, хватит, – со вздохом попросила миссис Джейкобс. – Я не отправила бы вас в дом, который проклят, обречён или опасен! Дядя Герб, может, и немного чудаковатый, но он безобидный. И ни сокровищ, ни проклятий там нет.

Глава 3. Дом Кексли

Едва наступило утро, как приехал дедушка. Пришла пора втиснуться в его машину и отправиться в Корнуолл. Миссис Джейкобс вздохнула с облегчением: за ночь Лара сменила гнев на милость, пусть с дедушкой и пришлось немного поговорить отдельно.

– Папа… Я всей душой надеюсь, что дети будут в порядке у дяди Герба, – поделилась она. – Ты ведь скажешь мне, если что-то пойдёт не так?

– Всё будет хорошо, Сара, – заверил её дедушка. – Ты всегда можешь поговорить с ними по телефону, да и я не оставлю детей там, если возникнут какие-либо проблемы. И потом, миссис Бёрт, экономка, приходит каждый день; у неё самой есть сын одного с Ларой возраста. За ними хорошенько присмотрят.

В машине пришлось провести несколько часов, в течение которых дедушка не переставал бодро распевать песни из разных телепередач. Лара решила, что получалось у него ещё хуже, чем когда Руфус пытался говорить на разные голоса и с разными акцентами, – а потому постаралась погрузиться в книгу, насколько смогла. Кузен развлекался, тайком рассылая незнакомцам шутливые сообщения с телефона дедушки, а Барни дремал в своей корзинке рядом с чемоданами.

Через несколько долгих часов они въехали в маленькую корнуолльскую деревеньку и взобрались по крутому склону. Чем выше они поднимались, тем меньше становилось домов вокруг. За вершиной утёса показалось искрящееся море. Наконец машина затормозила перед высокими, старыми и очень ржавыми воротами. Табличка на левом столбе гласила: «Дом Кексли».

– Дедушка, это же твоя фамилия! – удивилась Лара.

– И моя, – добавил Руфус.

– Да, тут я рос, когда был ещё мальчишкой, – ответил дедушка. – Наша семья жила здесь целыми поколениями.

Дедушка вышел, чтобы открыть ворота, а затем забрался обратно и повел машину по узкой извилистой подъездной дорожке. Слева, сразу за воротами, промелькнул симпатичный на вид домик, после которого они свернули за угол, и у Лары с Руфусом отвисли челюсти.

– Да это не дом, а настоящий замок! – воскликнул Руфус, с нетерпением подскакивая на сиденье. – Герб, должно быть, миллионер!

– Вовсе нет, – хмыкнул дедушка. – Дом старый и требует много ухода, а у Герба нет на это денег – как и у нас с вашей бабушкой.

Дедушка подъехал к огромному каменному зданию с тремя башенками – четвёртая почти разрушилась. Оно было окружено рвом, но вместо подъёмного моста через него был перекинут ветхий деревянный мостик.

– Будьте осторожнее, если решите спуститься к воде по утёсу, – предупредил дедушка. – Прилив тут наступает быстро, а течение бывает очень сильным.

Стоило машине остановиться перед мостом, как из чёрного входа навстречу им выбежала высокая улыбающаяся женщина в голубом, явно сшитом своими руками, сарафане.

– Привет всем! Добро пожаловать в дом Кексли! – поздоровалась она с сильным корнским[2] акцентом.

– Привет, Пенни! – откликнулся дедушка, тепло обнимая её. – Дети, это миссис Бёрт, она будет присматривать за вами, пока вы здесь живёте.

– Верно, – просияла миссис Бёрт. – Мой Том вам так обрадуется! Ему двенадцать. Как же здорово, что вы приехали!

В этот момент из-за угла дома как раз вынырнул мальчик, толкая перед собой тележку. Его грязную футболку и джинсы испещряли дыры. Едва заметив компанию, собравшуюся возле машины, он быстро зашагал к ней, чтобы помочь разгрузить вещи.

– Привет, я Том, – сказал он, широко улыбаясь; глаза у мальчишки так и сияли.

Ребята представились в ответ, пока дедушка отошёл в сторонку побеседовать с миссис Бёрт.

– И куда это запропастился мой дорогой братец? – спросил он, опасливо поглядывая на часы.

– Утром я видела, как он направился в сторону болот, – вспомнила миссис Бёрт. – На этой неделе он ходит туда каждый день, принося оттуда семена и всякую всячину.

– Хмм, – прокряхтел дедушка. Он уже давно не разговаривал с братом, поэтому перспектива уехать, не перекинувшись даже парой слов, его беспокоила. – Что ж, пожалуй, мне пора, – все же решил он. – Впереди ещё несколько часов дороги, а бабушка с меня шкуру спустит, если вернусь поздно: нам ведь завтра на корабль.

– Почему бы вам не зайти на чашечку чая, совсем ненадолго? – предложила миссис Бёрт.

Ларе показалось, что дедушка ведёт себя странно. Он то и дело поглядывал на дом, однако на мостик даже не наступил.

– Благодарю вас, Пенни, но мне пора ехать. Руфус, Лара, пообещайте мне кое-что: не ходите в юго-западную башню. Она довольно неустойчива, поэтому там очень опасно, я… – Тут дедушку прервал настойчивый писк телефона, который ему пришлось достать из кармана.

– Кто это?.. А ты ещё кто такой?.. Кого это вы хорьком помешанным зовёте. – читал дедушка, пролистывая сообщения на экране. – Вот же странно.

– Наверно, ошиблись номером, – подсказал Руфус, торопливо открывая ему дверь автомобиля. – Увидимся, когда вернёшься из круиза.

Пожав плечами, дедушка попрощался со всеми и выехал за ворота. Телефон у него так и продолжал пищать без остановки. Миссис Бёрт с ребятами прошли в дом через чёрный ход, который вёл на огромную кухню.

– Вам наверняка не терпится увидеть свои комнаты, – заметила экономка. – Понимаете, у нас нечасто бывают гости, и большая часть дома закрыта для посещений. Том, почему бы тебе не показать Ларе и Руфусу их спальни, а я пока заварю чай? Этому щеночку тоже найдётся угощение.

Оставив Барни наедине со столь желанным запахом еды, Лара и Руфус последовали за Томом по узенькой лестнице к двери, которая вела в вестибюль. Солнечные лучи струились из окон, освещая статуи египетских царя и царицы: они казались раза в три больше Тома, а ведь он был самым высоким из ребят. Лара замерла, с восхищением рассматривая скульптуры и мысленно сравнивая их с фотографиями из университетских книг, которые показывала ей мама.

– В этом доме ещё много подобных диковинок, – сказал Том, заметив, что Лара задержалась, чтобы разглядеть статуи.

Поднявшись вверх по лестнице, ребята свернули влево и зашагали по коридору. Стены его украшало множество картин, с которых смотрели люди в старинной одежде. У всех них были чёрные, как смоль, волосы и тёмные глаза. Этим они так напоминали Лару и её маму, что по спине девочки побежали мурашки.

Том показал Руфусу маленькую спальню с видом на море. Мебели в ней оказалось совсем не много, зато на комоде стоял старинный глобус.

Затем они двинулись дальше по коридору. Комната Лары находилась справа. Она оказалась намного просторнее спаленки Руфуса, с огромной кроватью под балдахином и большим окном с мягким подоконником, с которого было удобно любоваться пляжем. Противоположную стену скрывал внушительный гобелен с иероглифами и героями египетских мифов.

Размеры спальни и вид из окна привели Лару в восхищение.

– Но так не честно, – пожаловался Руфус, чувствуя себя обделённым.

– Эта комната принадлежала капитану Джону Кексли, – пояснил Том. – Он путешествовал по Египту больше ста лет назад. Твоя мама тоже туда собирается, верно?

– Да, – подтвердила Лара, гадая, почему мама никогда не упоминала о связи между её работой египтологом в университете и наследием её семьи.

– Слушай, Том, а ты что-нибудь знаешь о проклятии? – поинтересовался Руфус.

Тот неловко переступил с ноги на ногу.

– Кто вам об этом рассказал? – спросил он.

– Моя мама говорила о проклятии с дедушкой, – ответила Лара.

– А, точно. Жду вас на кухне через несколько минут, – объявил Том, стрелой вылетев за дверь и оставив вопрос Руфуса без ответа.

Глава 4. Странные начала

– Миссис Би, а как нам добраться до старой башни с другой стороны замка? – спросил Руфус, сидя на кухне и уписывая восхитительно вкусный, ещё тёплый корнуолльский пирог. Исследовать старинную разрушенную башню ему захотелось сразу, как только дедушка велел держаться от неё подальше.

– Ох, дружочек, в той башне опасно находиться, поэтому она заперта.

– О-о-о, – разочарованно откликнулся Руфус, тем не менее, не теряя надежды туда пробраться и всё осмотреть. – Тогда скоро ли вернётся дядя Герб? – продолжил он, сменив тему на случай, если миссис Бёрт попросит его пообещать не ходить в башню.

– Должен ближе к сумеркам, – ответила миссис Бёрт. – Он предпочитает ужинать поздно, поэтому я что-нибудь оставляю для него в печи. Он… довольно странный человек, твой двоюродный дедушка. И любит держаться сам по себе.

В этот самый момент дверь распахнулась, и на пороге возник очень высокий, крепко сложенный мужчина. Он тяжело прошагал по кухне и плюхнулся на стул. У него были чёрные с проседью волосы и такая же широкая улыбка, как у Тома.

– Ты опоздал, – сказала миссис Бёрт, хмуро глядя на мужа.

– Что у нас к чаю? – спросил мистер Бёрт. – И кто эти дети? Том, ты наконец привёл друзей из школы?

– Школа закончилась ещё на прошлой неделе, пап, – покраснев, напомнил Том. – Это Лара Джейкобс и Руфус Кексли.

– Я же тебе говорила, – упрекнула его миссис Бёрт, сопровождая каждое своё слово лёгким шлепком по плечу мужа свёрнутой в трубочку газетой. – Ты опять был с Билли Стоузом в «Смеющемся кабане», и даже не думай отпираться.

– Да я в жизни тебе никогда не врал, женщина, – возразил мистер Бёрт. – Толку-то тут сидеть? Я уже три недели прошу Герба закупить побольше мешков, чтобы мы могли начать продажу созревших овощей, но нет ведь, он слишком занят, бродя по холмам и собирая семена диких цветов, которые даром никому не нужны! Вот прекрасный способ вести дела – а то хоть разок бы в этом проклятом месте получить зарплату вовремя!

– Чтобы ты быстрее мог спустить её в «Смеющемся кабане», я полагаю, – парировала миссис Бёрт, качая головой. – Не стоит так разговаривать при детях. Том, почему бы тебе не сводить Лару с Руфусом в бухту, пока не совсем стемнело?

1 Герб – сокращение от имени Герберт (прим. пер.).
2 Корнский язык – один из древнейших языков Великобритании, который зародился в Корнуолле (прим. пер.).
Продолжить чтение
© 2017-2023 Baza-Knig.club
16+
  • [email protected]