Войти
  • Зарегистрироваться
  • Запросить новый пароль
Дебютная постановка. Том 1 Дебютная постановка. Том 1
Мертвый кролик, живой кролик Мертвый кролик, живой кролик
К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя
Родная кровь Родная кровь
Форсайт Форсайт
Яма Яма
Армада Вторжения Армада Вторжения
Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих
Дебютная постановка. Том 2 Дебютная постановка. Том 2
Совершенные Совершенные
Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины
Травница, или Как выжить среди магов. Том 2 Травница, или Как выжить среди магов. Том 2
Категории
  • Спорт, Здоровье, Красота
  • Серьезное чтение
  • Публицистика и периодические издания
  • Знания и навыки
  • Книги по психологии
  • Зарубежная литература
  • Дом, Дача
  • Родителям
  • Психология, Мотивация
  • Хобби, Досуг
  • Бизнес-книги
  • Словари, Справочники
  • Легкое чтение
  • Религия и духовная литература
  • Детские книги
  • Учебная и научная литература
  • Подкасты
  • Периодические издания
  • Комиксы и манга
  • Школьные учебники
  • baza-knig
  • Книги о компьютерах
  • Олег Торбин
  • Новый кяхтинский диалект или анекдоты на тему языковых барьеров
  • Читать онлайн бесплатно

Читать онлайн Новый кяхтинский диалект или анекдоты на тему языковых барьеров

  • Автор: Олег Торбин
  • Жанр: Книги о компьютерах, Публицистика
Размер шрифта:   15
Скачать книгу Новый кяхтинский диалект или анекдоты на тему языковых барьеров

© Олег Торбин, 2025

ISBN 978-5-0067-9496-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Мосикэ и Шэн-Бидэбао

Для тех, кто не читал моё эссе о Савве Рагузинском, напомню, что кяхтинский диалект – это смешанный русско-китайский говор, появившийся в середине 18 века в приграничных районах России и Китая для удобства торговли между двумя странами. Благодаря этому пиджину к концу 18 века более трети внешнеторгового оборота Российской империи приходилось на Китай, а маленький городок Кяхта, в честь которого и получил название этот диалект, был в эпицентре той активности, чуть ли не третьим городом России после Москвы и Санкт-Петербурга.

В 2027 году исполняется 300 лет со дня основания этого городка и самое время задуматься о новом кяхтинском диалекте – языке, который сближал бы соседние народы. В современных реалиях постоянно растущей роли интернета, конечно, в первую очередь это слова, связанные с компьютерными технологиями, многие из которых звучат очень похоже на разных языках. Но только не в китайском, где даже названия таких городов как Санкт-Петербург и Москва сложно узнать – Мосикэ и Шэн-Бидэбао.

Заимствования из других языков в китайском, конечно, тоже есть, но их гораздо меньше чем, например, в японском или южнокорейском языках. И узнать их ещё тяжелее чем просто произнесённые на китайский манер «родные» слова типа Москвы и Питера. Слово «салат» от английского salad будет «шала», ну то есть совсем далеко. Для сравнения, на японском «салат» будет САРАДА, чуть ближе к английскому оригиналу. Слово «хакер» от английского hacker на китайском будет «хэйкэ» – уже ближе, да ещё иероглифы в тему подобраны – «чёрный гость». В отличие от предыдущего слова «шала», где иероглифы подобраны просто по созвучию без особого смысла. Для сравнения, «хакер» на японском будет ХАККА, и пишется азбукой КАТАКАНА для заимствованных слов. Проще и понятнее. Поэтому искренне считаю японский язык самым простым и удобным для изучения из восточных языков.

Новый Кяхтинский диалект

Новый Кяхтинский диалект формируется в группах по интересам. Если 300 лет назад два соседних народа объединяла только лишь торговля, то сейчас многие занимаются традиционными китайскими видами искусства – боевыми искусствами, каллиграфией, рисованием, настольными играми вэйци и сяници и т. д. Весь многогранный китайский язык освоить чрезвычайно сложно, что, в принципе, относится и к русскому и многим другим непростым языкам. Но сфокусировавшись на каком-то определённом сегменте и освоив специальную лексику можно вполне начать общение с носителями языка и постепенно расширять словарный запас. Единые интересы способствуют и росту уровня языка общающихся!

А если так случится, что кто-то из этой локальной группы по интересам вдруг попадёт во власть, то этот местячковый жаргон начинает просачиваться в официальную речь и становится общепризнанным. Так, например, Владимир Владимирович Путин сделал термин из дзюдо ХИКИ-ВАКЭ, дословно означающий «ничья», инструментом возможного урегулирования вопроса четырёх островов Южнокурильской гряды. То есть четыре острова по принципу 2 на 2. Но было это в далёком 2012 году, сейчас по новой Конституции РФ 2020 года любые разговоры на тему территориальных вопросов рискованны (статья 67 пункт 2.1). Про бросок через бедро – тоже его авторство («Не надо меня бросать, я дзюдо занимался»).

Первый Президент России Борис Николаевич Ельцин в шахматы играл нечасто, но именно с его лёгкой руки в обиход вошло слово «рокировочка» для неожиданных кадровых перемен в правительстве. Помечтав в стиле Михайло Бальзаминова, можно предположить, что если Президентом когда-нибудь станет баскетболист, то чаще станут использоваться слова «прессинг» и «фол», если игрок в японские шахматы СЁГИ, то, например, слово СУКУВАТТО (от английского squat – «присядка»), означающее выжидательные ходы. Играющий в китайские шахматы СЯНЦИ точно принесёт в широкое употребление пару сянцишных идиом, например, ШУАН-МА ЙИН-ЧУАН «кони у водопоя», означающую синхронные атакующие действия группы интересантов, или ВОЦАО-МА – ход конём, объявляющий спёртый мат королю соперника, аллегорически созвучное ещё одному русскому полулитературному словечку.

Продолжить чтение
© 2017-2023 Baza-Knig.club
16+
  • [email protected]