Чернобыль
On April 26, 1986, at exactly 1:23 a.m., Reactor 4 at the Chernobyl Nuclear Power Plant, near the young Soviet city of Pripyat, exploded.
26 апреля 1986 года, ровно в 1:23 ночи, взорвался реактор № 4 Чернобыльской атомной электростанции, недалеко от молодого советского города Припять.
The catastrophe began as a late-night safety test but turned into the worst nuclear disaster in human history.
Катастрофа началась как ночной испытательный тест на безопасность, но превратилась в худшую ядерную аварию в истории человечества.
That night, an invisible enemy was unleashed – a deadly cloud of radioactive isotopes that would poison the land, sicken thousands, and leave scars that remain to this day.
В ту ночь был выпущен невидимый враг – смертоносное облако радиоактивных изотопов, которое отравило землю, погубило тысячи людей и оставило шрамы, сохраняющиеся по сей день.
The test was designed to simulate a blackout scenario: if external power were lost, the reactor needed to maintain cooling until backup diesel generators activated.
Испытание было задумано для моделирования сценария отключения электроэнергии: если внешнее питание пропадало, реактор должен был сохранять охлаждение до запуска резервных дизельных генераторов.
However, a combination of flawed reactor design (the RBMK type) and a cascade of operator errors turned the test into a fatal experiment.
Однако сочетание дефектного проектирования реактора (типа РБМК) и череды ошибок операторов превратило испытание в смертельный эксперимент.
At the critical moment, a massive power surge triggered a violent steam explosion, blowing the 1,000-ton reactor lid into the air.
В критический момент огромный скачок мощности вызвал мощный паровой взрыв, выбросивший в воздух крышку реактора весом 1000 тонн.
Moments later, a second explosion scattered burning graphite from the reactor core onto the plant roof and surroundings.
Через несколько секунд второй взрыв разметал горящий графит из реакторного ядра по крыше станции и окрестностям.
The immediate firefighting response became one of the disaster's first tragedies.
Немедленная реакция пожарных стала одной из первых трагедий катастрофы.
Brave firefighters from Pripyat and nearby towns rushed to the scene with no knowledge of radiation risks.
Храбрые пожарные из Припяти и ближайших городов бросились на место происшествия, не зная о радиационных рисках.
They fought the blaze in regular uniforms, some even handling chunks of radioactive graphite with their bare hands.
Они боролись с огнем в обычной форме, а некоторые даже брали куски радиоактивного графита голыми руками.
Many suffered fatal radiation burns within hours.
Многие получили смертельные радиационные ожоги в течение нескольких часов.
In total, 28 plant workers and firefighters died from acute radiation sickness in the days and weeks that followed.
Всего 28 работников станции и пожарных умерли от острой лучевой болезни в последующие дни и недели.
Initially, Soviet officials tried to conceal the scale of the disaster.
Поначалу советские власти пытались скрыть масштабы катастрофы.
The residents of Pripyat, nearly 50,000 people, continued their daily routines even as radiation levels spiked dangerously high.
Жители Припяти, почти 50 000 человек, продолжали свои повседневные дела, несмотря на то что уровень радиации достигал опасных значений.
Children played outside while an invisible storm of cesium-137 and iodine-131 settled over the city.
Дети играли на улице, пока невидимая буря цезия-137 и йода-131 оседала на город.
It was only after nuclear plants in Sweden detected elevated radiation that international pressure forced the Soviet Union to admit there had been an accident.
Лишь после того как атомные станции в Швеции зафиксировали повышенный уровень радиации, международное давление заставило Советский Союз признать факт аварии.
Evacuation of Pripyat began only 36 hours later.
Эвакуация Припяти началась лишь через 36 часов.
Loudspeakers announced that buses would take people away for a few days, and residents were advised to bring minimal belongings.
Громкоговорители объявили, что автобусы вывезут людей всего на несколько дней, и жителям посоветовали взять минимум вещей.
Many left pets and possessions behind, expecting to return.
Многие оставили домашних животных и имущество, ожидая вернуться.
They never did.
Они так и не вернулись.
The city was abandoned, frozen in time – schoolbooks still on desks, toys scattered in playgrounds, and meals left uneaten.
Город был заброшен, словно застыв во времени – учебники остались на партах, игрушки валялись на площадках, а еда осталась нетронутой.
The so-called 30-kilometer exclusion zone around Chernobyl became a radioactive no-man’s land.
Так называемая 30-километровая зона отчуждения вокруг Чернобыля превратилась в радиоактивную запретную территорию.
The radioactive cloud traveled far beyond Ukraine.
Радиоактивное облако распространилось далеко за пределы Украины.
Fallout was detected across Europe, from Poland to the UK and Scandinavia.
Осадки были зафиксированы по всей Европе – от Польши до Великобритании и Скандинавии.
In Belarus, whole villages were contaminated and evacuated.
В Белоруссии целые деревни оказались заражены и были эвакуированы.
In total, over 350,000 people were displaced.
В общей сложности более 350 000 человек были переселены.
The long-term health consequences have been devastating: sharp increases in thyroid cancer, especially among children exposed to radioactive iodine, and possible spikes in leukemia and other cancers.
Долгосрочные последствия для здоровья оказались разрушительными: резкий рост заболеваний раком щитовидной железы, особенно среди детей, подвергшихся воздействию радиоактивного йода, а также возможный рост лейкемии и других видов рака.
Estimates of the total death toll vary – some conservative counts suggest around 4,000, while other studies argue the real number could be between 30,000 and 90,000.
Оценки общего числа погибших разнятся – по консервативным подсчетам около 4000, тогда как другие исследования утверждают, что реальное число может составлять от 30 000 до 90 000.
In the chaotic days after the explosion, over 600,000 people, known as "liquidators," were mobilized to contain the disaster.
В хаотичные дни после взрыва более 600 000 человек, известных как «ликвидаторы», были мобилизованы для устранения последствий катастрофы.
Soldiers, miners, engineers, and volunteers worked in deadly conditions to bury contaminated soil, demolish buildings, and construct a concrete sarcophagus over the destroyed reactor.
Солдаты, шахтёры, инженеры и добровольцы работали в смертельно опасных условиях, чтобы закапывать заражённую землю, сносить здания и строить бетонный саркофаг над разрушенным реактором.
Many liquidators received high doses of radiation; thousands died prematurely, and many more suffer chronic illnesses today.
Многие ликвидаторы получили огромные дозы радиации; тысячи умерли преждевременно, а ещё больше людей страдают хроническими заболеваниями и по сей день.
The Soviet government’s mishandling of Chernobyl shattered public trust.
Неправильные действия советского правительства в Чернобыле подорвали доверие общества.
It exposed deep flaws in the Soviet system: the culture of secrecy, suppression of bad news, and prioritization of ideology over safety.
Это выявило глубокие недостатки советской системы: культуру секретности, замалчивание плохих новостей и приоритет идеологии над безопасностью.
Historians often cite the disaster as a critical factor in the political reforms of glasnost and perestroika that ultimately led to the Soviet Union's collapse in 1991.
Историки часто называют катастрофу ключевым фактором политических реформ гласности и перестройки, которые в конечном итоге привели к распаду Советского Союза в 1991 году.
In 2016, an enormous steel structure called the New Safe Confinement was slid over the aging sarcophagus, designed to contain radiation for the next 100 years.
В 2016 году над стареющим саркофагом была надвинута огромная стальная конструкция, называемая «Новый безопасный конфайнмент», рассчитанная на сдерживание радиации в течение следующих 100 лет.
But even today, Reactor 4 remains a threat.
Но даже сегодня реактор № 4 остаётся угрозой.
The melted uranium fuel, mixed with sand and metal – forming a deadly substance known as "lava-like fuel-containing material" – continues to emit radiation.
Расплавленное урановое топливо, смешанное с песком и металлом – образовавшее смертоносное вещество, известное как «топливосодержащий лавоподобный материал» – продолжает излучать радиацию.
Ironically, in recent years, the Chernobyl Exclusion Zone has become an unlikely haven for wildlife.
Ирония в том, что в последние годы зона отчуждения Чернобыля стала неожиданным убежищем для дикой природы.
Wolves, lynxes, bears, and wild horses now roam the abandoned territory, thriving in the absence of humans.
Волки, рыси, медведи и дикие лошади теперь бродят по заброшенной территории, процветая в отсутствие людей.
At the same time, "dark tourism" has brought thousands of visitors to Pripyat’s haunting ruins – drawn by curiosity, danger, and the eerie beauty of nature reclaiming a poisoned landscape.
В то же время «тёмный туризм» привлёк тысячи посетителей к жутким руинам Припяти – их манит любопытство, опасность и зловещая красота природы, возвращающей себе отравленный ландшафт.
The story of Chernobyl has been revived in popular culture, most notably by the acclaimed 2019 HBO miniseries, which dramatized the disaster and paid tribute to the heroism and sacrifices of those who fought to contain it.
История Чернобыля была возрождена в массовой культуре, особенно благодаря знаменитому мини-сериалу HBO 2019 года, который драматизировал катастрофу и отдал дань героизму и жертвам тех, кто боролся с её последствиями.
The series sparked renewed debate about nuclear energy and government accountability.
Сериал вызвал новый виток дискуссий об атомной энергетике и ответственности правительства.
Today, Chernobyl stands as both a warning and a lesson.
Сегодня Чернобыль остаётся одновременно предупреждением и уроком.
It reminds the world of the catastrophic risks posed by human error, technological flaws, and political secrecy.
Он напоминает миру о катастрофических рисках, которые несут человеческие ошибки, технологические изъяны и политическая секретность.
It is a testament to the bravery of those who risked and gave their lives – and a chilling monument to the price paid when science and power are mishandled.
Это свидетельство мужества тех, кто рисковал и отдал свои жизни, и пугающий памятник той цене, которую приходится платить, когда наука и власть оказываются в ненадёжных руках.
Таяние ледников
The Arctic has always been a place of extremes, where icy winds sweep across frozen seas and the sun disappears for months during the long polar night.
Арктика всегда была местом крайностей, где ледяные ветры мчатся над замерзшими морями, а солнце исчезает на месяцы в долгую полярную ночь.