Войти
  • Зарегистрироваться
  • Запросить новый пароль
Дебютная постановка. Том 1 Дебютная постановка. Том 1
Мертвый кролик, живой кролик Мертвый кролик, живой кролик
К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя
Родная кровь Родная кровь
Форсайт Форсайт
Яма Яма
Армада Вторжения Армада Вторжения
Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих
Дебютная постановка. Том 2 Дебютная постановка. Том 2
Совершенные Совершенные
Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины
Травница, или Как выжить среди магов. Том 2 Травница, или Как выжить среди магов. Том 2
Категории
  • Спорт, Здоровье, Красота
  • Серьезное чтение
  • Публицистика и периодические издания
  • Знания и навыки
  • Книги по психологии
  • Зарубежная литература
  • Дом, Дача
  • Родителям
  • Психология, Мотивация
  • Хобби, Досуг
  • Бизнес-книги
  • Словари, Справочники
  • Легкое чтение
  • Религия и духовная литература
  • Детские книги
  • Учебная и научная литература
  • Подкасты
  • Периодические издания
  • Комиксы и манга
  • Школьные учебники
  • baza-knig
  • Фольклор
  • Светлана Клесова
  • Le petit roi Jeannot. Contes de terre et de mer. Книга для чтения на французском языке.
  • Читать онлайн бесплатно

Читать онлайн Le petit roi Jeannot. Contes de terre et de mer. Книга для чтения на французском языке.

  • Автор: Светлана Клесова
  • Жанр: Фольклор, Зарубежные детские книги, Французский язык
Размер шрифта:   15

Введение

"Юный-король Жано" – народная сказка, вошедшая в сборник "Contes de terre et de mer" Поля Себийо (1843 -1918 гг.).

Поль Себийо – французский фольклорист, этнограф, художник и писатель родившийся в Матиьоне, в семье врача. В годы его учёбы в колледже, проявился его неподдельный интерес к фольклору: Поль начал собирать и записывать народные сказки.

Сегодня его имя значится среди основоположников французской фольклористики. С 1862 года Себийо изучал право в Ренне, а через два года переехал в Париж, чтобы закончить образование. Однако, выучиться праву ему помешала тяга к искусству. Он забросил юриспруденцию и начал брать уроки живописи. Себийо писал преимущественно пейзажи и даже имел успех, и выставлялся в Салоне. Живопись он забросит в 1883 году. В конце 1860-х Себийо заинтересовался политикой, а через несколько лет женился на сестре своего друга Ива Гюйо. В 1880 году фольклорист опубликовал сборник бретонских сказок, впоследствии были опубликованы и другие сборники ("Сказки крестьян и рыбаков", "Сказки моряков "). Однако собирал Себийо не только их, его интересовали разные формы устного народного творчества: традиции, поверья, легенды, загадки, забавные истории. Поль Себийо был членом многочисленных научных сообществ. По его инициативе и под его руководством в 1889 и 1900 г. в Париже прошли первые международные конгрессы фольклористов. В 1889 г. Себийо стал кавалером Ордена Почётного легиона.

Книга для чтения "Le petit roi Jeannot" адресована широкому кругу читателей, изучающих французский язык. Книга написана несложным языком и может быть использована для уровней А2/В1; содержит: подробный словарик, грамматический комментарий с заданиями и ответами и вопросы по содержанию. В конце каждой части приводится её перевод на русский язык.

Иллюстрации к книге Поля Себийо.

Chapitre I

Vocabulaire

autrefois – давным-давно, некогда

roi m – король

reine f – королева

garçon m – мальчик

aîné m – старший

s'appeler – зваться

second m – средний

le plus – самый

gentil – милый, любезный

doux – тихий, нежный

se nommer – зваться

devenir – стать

grand – большой

ėtre capable de – быть способным

courir le monde – объездить мир

seul – один

parents m pl – родители

faire venir devant – пригласить к

dire – сказать

en âge de – в возрасте

montrer – показать

talent m – талант

courage m – отвага, мужество

partir – уезжать

demain – завтра

tous les trois – все трое

aller chercher – поехать за

merle m – дрозд

blanc – белый

ramener – возвращать

vieilles gens f pl – старые люди

à l'âge de – в возраст

belle f – красавица

cheveu m – волос

d'or – золотой

celui qui – тот кто

parvenir à – достичь

amener – привезти

royaume m – королевство

le lendemain – на следующий день

fils m – сын

se mettre en route – отправиться в путь

armé – вооружённый

muni de – снабжённый

argent m – деньги

nécessaire – необходимый

voyage m – путешествие, поездка

devoir – быть должным

long – долгий, длинный

suivre les indications – следовать указаниям

donner – дать

marcher – шагать

du côté de – в сторону

orient m – восток

arriver au but de – прийти к цели

entreprise f – предприятие

carrefour m – перекрёсток

route f – дорога

se présenter à – предстать, явиться

large – широкий

droit – прямой

uni – гладкий

bordé de – окаймлённый

arbre m – дерево

choisir – выбрать

prendre une route – поехать по дороге

rapproché – близкий

faire choix – делать выбор

frère m – брат

laisser – оставить

puisque – поскольку

d'abord – сначала

chacun – каждый

paraître – казаться

meilleur – лучший

se séparer – разделиться

après – после

plusieurs – многие, много

jour m – день

marche f – ходьба, езда

arriver à – прибыть

endroit m – место

former – образовать

se mettre à – приниматься

voyager – путешествовать

ensemble – вместе

demander – спросить, просить

partout – повсюду

passer – проезжать, проходить

être éloigné de – быть удалённым

lieu m – место

se trouver – находиться

beaucoup – многие

rire – смеяться

entendre – слышать

parole f – слово

les autres – другие

tenter l’entreprise – испытать удачу

aucun d'eux – никто из них

revenir – вернуться

Texte et devoirs

Rappelons-nous :

Превосходная степень прилагательных

Превосходная степень прилагательных (le superlatif) используется для выражения превосходства одного предмета или явления над другим по какому-либо качеству.

Superlatif образуется с помощью определённого артикля (le/la/les), наречия plus и самого прилагательного: le plus gentil – самый славный.

Кроме наречия plus используется наречие moins: le moins gentil – наименее славный.

Исключениями являются прилагательные bon (хороший) – le meilleur (наилучший) и mauvais (плохой) – le pire (наихудший).

1. Le meilleur ou le pire ?

A. Jeannot est le plus gentil et le plus doux. – Il est… .

B. Hubert et Poucet sont les moins gentils. – Ils sont… .

C. L'une des route était large et droite, bien unie et bordé de beaux arbres. – C'était… .

2. Lisez.

Il était autrefois un roi et une reine qui avaient trois garçons : l’aîné s’appelait Hubert, le second Poucet, et le troisième, qui était le plus gentil et le plus doux, se nommait le petit roi Jeannot.

Quand ils furent devenue grands et capables de courir seuls le monde, leurs parents les firent venir devant eux, et le roi leur dit :

– Vous voilà en âge de montrer vos talents et votre courage : vous partirez demain tous les trois pour aller chercher le Merle blanc qui ramène les vieilles gens à l’âge de quinze ans et la Belle aux cheveux d’or. Celui qui parviendra à les amener ici aura notre royaume.

Le lendemain, les fils du roi se mirent en route, bien armés et munis de l’argent nécessaire pour le voyage qui devait être long : en suivant les indications qui leur avaient été données de marcher du côté de l’Orient pour arriver au but de leur entreprise, ils parvinrent à un carrefour où trois routes se présentèrent à eux. L’une était large et droite, bien unie et bordée de beaux arbres ; ce fut celle-là que choisit Hubert. Poucet en prit une autre, qui était la plus rapprochée de celle dont son aîné avait fait choix ; puis ils dirent à leur frère :

– Quel chemin vas-tu suivre ?

– Celui que vous m’avez laissé, puisque vous avez d’abord pris chacun celui qui vous paraissait le meilleur.

Ils se séparèrent, et après plusieurs jours de marche, les deux aînés arrivèrent à un endroit où les deux routes n’en formaient plus qu’une seule, et ils se mirent à voyager ensemble, demandant partout où ils passaient s’ils étaient encore bien éloignés du lieu où se trouvaient le Merle blanc et la Belle aux cheveux d’or. Beaucoup riaient en entendant ces paroles, et les autres disaient qu’on avait vu bien des gens passer pour aller tenter l’entreprise, mais qu’aucun d’eux n’était revenu.

3. Répondez aux questions

A. Combien de garçons avaient le roi et la reine ?

B. Comment s'appelaient-ils ?

C. Comment était le cadet ?

D. Quel ordre a donné le roi à ses fils quand ils étaient capables de courir seuls le monde ?

E. Pourquoi marchaient-ils du côté de l'Orient ?

F. Quel chemin a chosi l'aîné quand les frères étaient au carrefour des trois routes ?

G. Pourquoi les gens riaient-ils quand les aînés leur ont demandé où se trouvaient le Merle blanc et la Belle aux cheveux d'or ?

4. Décrivez cette i.

Рис.0 Le petit roi Jeannot. Contes de terre et de mer. Книга для чтения на французском языке.

Corrigé

1. Le meilleur ou le pire ?

A. Jeannot est le plus gentil et le plus doux. – Il est le meilleur.

B. Hubert et Poucet sont les moins gentils. – Ils sont les pires.

C. L'une des route était large et droite, bien unie et bordé de beaux arbres. – C'était la meilleure.

Traduction

Давным-давно жили-были король с королевой и было у них три сына. Старшего звали Юбер, среднего – Пусе, а младшему, который был обходительней и мягче других, дали прозвище Юный-король Жано.

Когда мальчики выросли и были уже способны самостоятельно колесить по свету, родители их призвали предстать пред ними и король заявил:

– Вы уже в том возрасте, когда вам должно проявить свой талант и мужество. Отправляйтесь завтра же в путь и привезите сюда Белого дрозда, который возвращает старых людей в возраст пятнадцатилетних и Красавицу с золотыми волосами. Тот у кого это получится, получит королевство.

На следующий день, сыновья короля отправились в путь, хорошо вооружённые и снабжённые необходимой суммой денег для странствия, которое обещало быть долгим и, следуя указаниям, которые они получили, держаться восточного направления, чтобы прийти к цели их предприятия, они доехали до перекрёстка, где три дороги предстали перед ними. Одна была прямой и широкой, ровной и обраймлённой деревьями; эту самую дорогу и выбрал для себя Юбер. Пусе взял другую, ту что была сродни той, на которую указал старший; после чего они обратились к брату:

– А ты, по какой дороге поедешь?

– По той, которую вы мне оставили. Вы ведь каждый сначала взяли себе по той дороге, какая показалась вам лучше остальных.

Они разъехались, а много дней спустя, два старших брата приехали на место, где их две дороги объединились в одну, и продолжили путь вместе, спрашивая всюду, где проезжали, далеко ли ещё до места, где находятся Белый дрозд и Красавица с золотыми волосами. Многие смеялись, слушая их, другие говорили, что повидали немало людей, проезжавших по этим местам и желавших испытать удачу, да только никто из них не держал пути назад.

Chapitre II

Vocabulaire

chemin m – дорога

s'engager – начать двигаться, продвигаться

raboteux – ухабистый, неровный

coupé – разбитый

fondrière f – ухаб, овраг, трясина

marche f – ходьба, езда

pénible – мучительный, тягостный

se laisser – позволить себе

rebuter – пугать

obstacle m – препятствие

bientôt – вскоре, скоро

bourg m – местечко, селение, городок

quelques – несколько

maison f – дом

couvert – покрытый

chaume f – солома

être bâti – быть построенным

autour de – вокруг

église f – церковь

porte f – дверь, врата

cimetière m – кладбище

mort m – мёртвый

étendu – распростёртый

par terre – на земле

enveloppé – завёрнутый

mauvais – плохой

drap m de lit – простыня

s'agenouilller – встать на колени

auprès – подле, возле

faire – сделать, совершить

court – короткий

prière f – молитва

demander – просить, спросить

personnes f pl du pays – местные жители

assis – сидящий

pas m de la porte – порог дома

regarder – смотреть

curieusement – любопытно, с любопытством

laisser – оставить

ainsi – так, таким образом

chrétien m – христианин

sans sépulture – без захоронения, без могилы

défunt m – усопший, мертвец

mendiant m – нищий, попрошайка

trop – слишком

pauvre – бедный, несчастный

payer – платить

enterrement m – погребение

suivant l'usage d'ici – следуя местным обычаям

prêtre m – священник

mettre – положить

corps m – тело

terre f – земля

saint – святой

que lorsque – только после того как

régler d'avance – заплатить заранее

devoir – быть должным

déplacement m – перемещение

bonnes gens f pl – добрые люди, милосердные люди

recteur m – приходской священник

venir – прийти

enterrer – похоронить

homme m – мужчина, человек

se charger de tous les frais – заплатить за всё

assister – присутствовать

dévotement – благочестиво, набожно

cérémonie f – церемония

dernier – последний

pelletée f déterre – лопата с землёй

jeter – бросить

Texte et devoirs

Rappelons-nous :

Сложные относительные местоимения

Сложные относительные местоимения (les pronoms relatifs composés) образуются путём слияния определённого артикля с вопросительным прилагательным quel : lequel/laquelle (мужской/женский род, единственное число), lesquels/lesquelles (мужской/женский род, множественное число).

Употребляются самостоятельно в значении "какой именно": laquelle des trois routes – какая именно из трёх дорог.

С различными предлогами: le chemin dans lequel s'était engagé Jeannot était raboteux – дорога, по которой поехал Жано, была ухабистой.

С предлогами à и de образуют слитные формы в мужском роде единственного и множественного числа и в женском роде множественного числа: auquel/auxquels/auxquelles, duquel/desquels/desquelles.

Сравните, à laquelle/de laquelle.

Слитные формы с предлогом de используются только в случае присутствия другого предлога перед существительным: devant les portes desquelles (des maisons) – перед дверьми которых (домов). В остальных случаях используется относительное местоимение dont : la maison dont le maître – дом, хозяин которого.

1. Mettez un des pronoms relatifs.

A. Les obstacles, ____ Jeannot était exposé (être exposé à – подвергаться), ne l'arrêtaient pas (arrêter – останавливать).

B. Il a vu les maisons ____ les toits (крыши) étaient en chaume.

C. Les personnes, ____ il avait demandé pourquoi le défunt n'était pas enterré, lui ont tout expliqué (expliquer – объяснить).

D. Les personnes avec ____ Jeannot assistait à la cérémonie n'étaient pas de mauvaises gens (mauvaises gens – плохие люди).

Продолжить чтение
© 2017-2023 Baza-Knig.club
16+
  • [email protected]