Войти
  • Зарегистрироваться
  • Запросить новый пароль
Дебютная постановка. Том 1 Дебютная постановка. Том 1
Мертвый кролик, живой кролик Мертвый кролик, живой кролик
К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя
Родная кровь Родная кровь
Форсайт Форсайт
Яма Яма
Армада Вторжения Армада Вторжения
Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих
Дебютная постановка. Том 2 Дебютная постановка. Том 2
Совершенные Совершенные
Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины
Травница, или Как выжить среди магов. Том 2 Травница, или Как выжить среди магов. Том 2
Категории
  • Спорт, Здоровье, Красота
  • Серьезное чтение
  • Публицистика и периодические издания
  • Знания и навыки
  • Книги по психологии
  • Зарубежная литература
  • Дом, Дача
  • Родителям
  • Психология, Мотивация
  • Хобби, Досуг
  • Бизнес-книги
  • Словари, Справочники
  • Легкое чтение
  • Религия и духовная литература
  • Детские книги
  • Учебная и научная литература
  • Подкасты
  • Периодические издания
  • Комиксы и манга
  • Школьные учебники
  • baza-knig
  • Стихи и поэзия
  • Роман Кошманов (Пилигрим)
  • Романтические настроения. Избранные стихотворения и поэтические переводы
  • Читать онлайн бесплатно

Читать онлайн Романтические настроения. Избранные стихотворения и поэтические переводы

  • Автор: Роман Кошманов (Пилигрим)
  • Жанр: Стихи и поэзия
Размер шрифта:   15
Скачать книгу Романтические настроения. Избранные стихотворения и поэтические переводы

© Роман Кошманов (Пилигрим), 2025

ISBN 978-5-0067-6451-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Рис.0 Романтические настроения. Избранные стихотворения и поэтические переводы

Мой друг и соратник

В мае 2009 года, наконец, после 25 лет моего «мюнхенского изгнания», у меня появилась возможность вернуться домой – в родную Тюрингию. Разумеется, как большинство людей, и меня не обошёл стороной тот опыт, что нет возврата в детство, тем более тогда, когда глобальные политические перемены фактически снесли половину города, изменив его до неузнаваемости. На человеческом уровне, тоже вряд ли можно было опереться на «прошлое», мне нужно было найти новых друзей. И я нашёл, одного, – замечательного друга.

В 2011 году, московский поэтическо-переводческий форум, распространившийся благодаря интернету от Европы до США, выбрал в качестве призового задания для конкурса, – перевод на русский язык двух стихотворений немецкоязычных авторов, одним из них было моё стихотворение «Атлантида», которое я написал в 1994 году. Роман принимал участие в конкурсе, и, чтобы удостовериться в том, правильно ли он понял аллюзию на одну из Горгон, в четвёртой строфе, смело написал мне электронное письмо. Это было долгожданным сигналом, – человек, представитель русской культуры интересуется моим творчеством.

Я поехал, как можно скорее, в Геру, в город, где Роман живёт и работает, и мы несколько часов разговаривали на кухне, в его квартире; там, кстати, меня особенно впечатлили его картины, выжженные на дереве, – на древнегреческие мифологические сюжеты. И вот, некоторое время спустя, мы уже сидели вместе под большой липой в моём саду, и редактор газеты «Ostthüringer Zeititung» брал у нас интервью о нашем совместном литературном германо-российском проекте. Сегодня это кажется сказкой.

Точный поэтический перевод стихотворных произведений на другой язык, на самом деле, невероятно сложная и кропотливая задача, и потому творческий успех в этом деле – большое счастье, поскольку нужно буквально прочувствовать стиль автора, образность его языка, – и, это не выдумка, должно проявиться мистическое родство душ автора и переводчика.

Я утверждаю: это – благодать, дар Божий.

Роман перевёл на русский язык довольно репрезентативную часть моих стихотворений, два эссе, драмы, особенно важные для меня, и многое другое, что способствует веб-презентации моего творчества. В России я был известен только в качестве автора текстов для некоторых поп-музыкальных постановок. Но теперь и я, в благодарность, перевёл на немецкий язык драму в стихах Романа – «Сказание о рыцаре Далиборе» (нем. «Die Sage von Ritter Dalibor»), вместе с его сыном Даниилом. Книга вышла в моем издательстве, и мы надеемся на интерес читательской аудитории.

Мои стихи часто похожи на песни, и я надеялся, что когда-нибудь кто-то напишет на них музыку, и этот «кто-то» – снова был Роман. Он не только написал замечательные мелодии, но и аранжировал их для оркестра, солистов и хора. Мы выпустили компакт-диск «Квестенберг», в котором Роман не только певец-солист, но ещё и автор иллюстрации к обложке компакт-диска. И здесь мы надеемся на успех нашего совместного творчества.

В начале 2023 года мы договорились, что обязательно должны что-то противопоставить сложившейся ситуации в культуре, в российско-германских отношениях. И первой вехой стала книга, вышедшая в моём издательстве, с моими избранными стихотворениями и драмами, разумеется в переводе Романа. А теперь я очень рад, что мой друг и соратник снова выходит на публику с подборкой своих собственных стихотворений и, конечно же, с поэтическими переводами – обширной ретроспективой творчества немецких поэтов разных эпох, вплоть до настоящего времени. Все иллюстрации в книге – художественные работы Романа Кошманова.

И посему, – даже самые молодые немецкие поэты, с лирикой которых можно познакомиться в этой книге, доказывают, что навязываемая и пропагандируемая нам, так называемым – «культурным сектором», современная псевдотворческая тенденция – с её тягой к бесформенности и субъективности, рано или поздно, перестанет преобладать и в Германии, и всюду, где она творит своё чёрное дело.

Некоторых читателей может удивить глубокая меланхолия в произведениях Романа, или, может быть, даже смутить, кажется давно уже забытая в литературе, – душевная боль поэта-романтика. Здесь я приведу в пример творчество Йозефа фон Эйхендорфа, лирику которого, почти всегда ошибочно, связывают с ранимой, тонкой душевной организацией самого литератора, причисляя его к поборнику направления «Waldeinsamkeit» («лесная уединённость»). Нет, этот литератор был довольно энергичным человеком, и к тому же остроумным сатириком.

Когда поэт, в наше шумное время, в очень неспокойную эпоху, даёт возможность тоске и печали отчётливо проявить голоса в стихотворении, это зачастую имеет мало общего с настоящей жизнью автора. Позволить чувствительно и правдоподобно возвысить свой голос тому, что теперь стало «безголосым», – сложнейшая творческая задача, но это не означает, что поэт говорит в стихотворении от собственного лица.

Но такая поэтика сегодня особенно ценна, когда мир растущего беспамятства угрожает полностью поглотить надежду на человечность нашего бытия.

Я не хочу интерпретировать, оценивать стихотворное творчество моего друга, или навязывать своё мнение будущему читателю, но лишь особо подчеркну, вернее – обращу внимание на силу убеждения Романа в том, что истинное искусство всегда происходит от веры, и, зачастую, глубже проникает в души людей, чем любое богословие. Пусть эти стихотворения, поэтические образы, – явят любителям поэзии в Центральной и Восточной Европе представление о том, что действительно для человека значимо сейчас, и станет верной опорой в будущем!

Уве Ламмла

Русские песни

Мне однажды приснилось

***

  • Мне однажды приснилось: камыши-часовые
  • Предо мною стояли, – ратью стройной крепки,
  • И, гоняя по ряби облака кучевые,
  • От чужих охраняли заводь Счастья-реки.
  • Будто я упросил их, о том ведают птицы,
  • Разрешить мне немного побродить у воды,
  • И тогда, как отблещут в моём сердце зарницы,
  • Охладить думы-грусти – там, где мели седы.
  • Я увидел, что берег стелет мне зеленее,
  • Ощущая как ветер поминально дохнул,
  • Невзирая на стражей, с каждым мигом – храбрее,
  • Под серпом обагрённым, в гладь речную шагнул…
  • И меня обуяла вдруг такая отрада,
  • Словно в первой купели освящала вода
  • Силу звонкого гласа сиротливого чада,
  • «Будешь!» – заводь шептала, мне приснилось тогда…
1995

Разлетаются липы силы

***

  • Разлетаются липы силы,
  • Обнажая всю хрупкость древа.
  • Причитанья её унылы,
  • Словно жалобы старой девы.
  • Стонет липа о том, что ныне
  • Всё, что вкруг пестротой дышало, —
  • Отцвело, и в глухой пустыне,
  • Как отверженное – увяло.
  • Пожелтели повсюду дали,
  • Помутила река мерцанье,
  • Признавая древес печали,
  • Как насущное испытанье.
  • Поминая неверное лето,
  • Дожидаясь другой теплыни,
  • Будет липой по новой спето
  • О нектаре и горькой полыни.
1996

Так и мне

(казачья)

***

  • Как чащобе не внять зову зычному,
  • Как лучу не пробить глубь горы, —
  • Так и мне, – казаку горемычному,
  • Не дождаться счастливой поры.
  • Как не плыть лебедям подле омута,
  • Как сухим камышам не цвести, —
  • Так и мне, чья судьбинушка пòгнута,
  • Ту, что любит, в курèнь не свести.
  • Как ручей не унять вешней влагою,
  • Как не жалует вихрь тополей, —
  • Так и мне, не похвастать отвагою
  • Перед милой зазнобой моей.
  • Как не стать частоколу осокою,
  • Как в неволе не петь соловью,
  • Так и мне, по-над степью широкою,
  • Не кружить соколицу мою…
1996

Родила меня мать на изгнание

***

  • Родила меня мать на изгнание,
  • Спеленала в тряпицы-цветы,
  • От того мне сродни понимание
  • Непреложной скупой красоты.
  • С той поры мне является чудное
  • И в ручьях, и средь вязких трясин,
  • Потому мне ни что не попутное
  • Среди броских чужих луговин.
  • Все они оказались погостами,
  • Хоть манящими были вдали,
  • Древеса их покрыты наростами, —
  • Мхом неискренности поросли.
  • Но скитаний не вынести попусту,
  • Всё надеюсь, на дальней версте,
  • Воздыхая по юному возрасту,
  • Не забыть о святой простоте.
  • После срока, Творцом отведённого,
  • В беспросветной пустыне немой,
  • Мать-земля, приюти немудрёного,
  • Убаюкай, о правде пропой…
1998

Сойду к размытым берегам

***

  • Сойду к размытым берегам печаль-реки,
  • Поверив серым облакам, снам вопреки,
  • На камень сяду у воды, взгрустну легко,
  • О том, что звёзды ближе к ним, я – далеко.
  • В речную гладь всмотрюсь, склонюсь пониже к ней,
  • Минувшее – в единый миг, стрелы быстрей!
  • Ведь кто-то выпустил её, приметив цель?
  • И тотчас унеслась она в пустой туннель…
  • Огнистый шлейф моих страстей пронзает мрак,
  • Туннель глубок, но только не известно как.
  • Летит стрела, чертит пером мне триптих свой:
  • «Успей любить! Имей мечту! Найди покой!»
  • Ах, то что звёзды ближе к снам, – понять легко,
  • Они всегда над облаками – высоко!
  • А я, на камне, у воды, в тиши дыша,
  • Учусь мечтать, учусь любить, – у камыша…
  • И вдруг запел о том, что всё ищу себя,
  • Гармонии доверил жизнь, красу любя,
  • Поверив серым облакам, снам вопреки,
  • Сошёл к размытым берегам печаль-реки.
1998

Эх, когда бы мне

***

  • Эх, когда бы мне, как соколику,
  • К голубым вознестись небесам,
  • Подхватил бы я малую толику
  • Ветра тёплого, легкокрылого,
  • И до края помчался бы милого,
  • К разлюбезным лугам и лесам.
  • Пронестись бы легко над станицами, —
  • Те, что знаю, в какие въезжал,
  • Над полями, с попутными птицами,
  • По-сокольи бы пел несомненно я:
  • «Здравствуй Родина, даль черноземная,
  • Здесь рождён был, и здесь возмужал!»
  • Опустился б у Дона извечного,
  • Камыши задевая крылом.
  • И, приветствуя первого встречного,
  • Углядел бы я церковку ближнюю,
  • За сиренью цветущей, за вишнею, —
  • Здесь коснуться б иконы челом.
  • И пойти бы, благословлённому —
  • «Раззудись, плечо! Размахнись, рука!»,
  • Не печальному, но – изумлённому,
  • По великой кольцовской вотчине,
  • Хоть по краешку, пусть – по обочине…
  • Но сторонка моя – далека!
1999

Я сегодня словно сам не свой

***

  • Я сегодня, словно сам не свой,
  • Ожиданьем растревоженный,
  • Потому что еду в край родной,
  • Поневоле мною брошенный.
  • Может всё же разошлись пути
  • С перекрёстками земли чужой?
  • Все сомненья нынче – позади,
  • Я решил теперь, – пора домой.
  • Как приеду, выйду на перрон,
  • Погляжу на белый вишни цвет,
  • Тополям седым отдам поклон,
  • Те качнут ветвями мне в ответ.
  • И пойду себе неспешно я,
  • Переулками – своим путём,
  • Встану там, где дымка вешняя,
  • Над водой гуляет день за днём.
  • Как пойму, что успокоился,
  • Что легко мне снова дышится,
  • Рассмеюсь, что зря расстроился:
  • Жизнь моя – по новой пишется!
  • Знаю, прежнего не обрести,
  • Переулочек Сквозной – другой.
  • Здесь начало или полпути?
  • Всё равно теперь, – пришёл домой.
2000

Третья песнь Баяна

Есть пустынный край,

безотрадный брег,

там на полночи далеко.

Солнце летнее на долины там

сквозь туман глядит без лучей…

Но века пройдут,

И на бедный край

Доля дивная

Низойдет.

Там младой певец

В славу родины

На златых струнах

Запоет.

М. И. Глинка,«Вторая песнь Баяна»из оперы «Руслан и Людмила»

***

  • Величавостью форм наделённая,
  • Словом праведных душ просветлённая,
  • Диких бунтов пожарами выжжена,
  • Там – некормленая, тут – пресыщена.
  • Спишь, умами великими бужена,
  • Беззаветной заботой обслужена,
  • Головою лежишь – во седых снегах,
  • Греешь ноженьки – во зыбких песках.
  • Как жалеть тебя, матерь родную,
  • От степей до морей – дородную?
  • Ты ж, руками златыми приласкана,
  • По углам-кабакам порастаскана.
  • В дрёме стонешь, кнутами забитая,
  • Во крови-слезах горьких омытая,
  • Чужаков хороня от беды-греха,
  • Своим детушкам – словно мачеха.
  • Как же вышло то так, Русь Великая,
  • Что чернавкою ты белоликою,
  • У заморских земель побираешься,
  • Из огня да в полымя бросаешься? —
  • Средь соседей, родни – одинокая,
  • При богатстве несметном – убогая,
  • Ни своим, ни чужим – неугодная,
  • Тризны празднуя, вечно – голодная.
  • Что же счастием ты обездолена,
  • Иль в скитах да церквях не отмолена?
  • Аль глупа, – не рождала ты гения,
  • Иль не знала от мук избавления?
  • Из покон веков повергая врагов,
  • Крепость пахарей, земля мучеников.
  • Как любить мне тебя болью-силою?
  • Чем согреть твою душу остылую?
  • Всё ты дремлешь, Баяном воспетая,
  • Богатырка моя, – неодетая.
  • И не чаешь прихода целителя,
  • Всех печалей-скорбей – утешителя!…
1999

Русская песня

***

  • Колокольный звон
  • Разливается,
  • «Крестный ход» идёт:
  • – «Величается…»!
  • Как разорвано, – так заплатано;
  • Со свечой стою,
  • Пахнет ладаном.
  • На алтарь гляжу, —
  • Благолепие.
  • Сам себе кажусь
  • Всё нелепее.
  • – «Разумейте, языцы… Небо и Земля…!»;
  • Тропари поют, —
  • Не внимаю я.
  • Для чего пришёл
  • Снова в Божий Храм?
  • Юность вспомнить ли,
  • Дань отдать дедам?
  • Чтобы грусть-тоской мне не маяться,
  • Чтоб с людьми побыть?
  • Иль – покаяться?…
  • В том, что гордостью
  • Наделила мать.
  • В том, что отчий дом
  • Мне уж не видать.
  • Что «в сердцах» корил всех завистников,
  • Что друзей – «на счёт»,
  • Без числа – врагов…
  • В том что праведность —
  • Не моя стезя,
  • Что мечте своей
  • Я сказал: – «Нельзя!»
  • Мне бы радостно со всем «миром» петь;
  • Я ж в слезах стою,
  • Мыслю умереть.
  • Чтоб не здесь, а там…
  • Перед Ним стоять,
  • Чтобы выслушав…,
  • О себе сказать:
  • – Как разорвано, – так заплатано;
  • Со свечой стою,
  • Пахнет ладаном…
2000

Романтические настроения

(посвящается последним юным Вертерам)

1992—1995

О, Муза!

***

  • Куда умчалась ты, о, Муза,
  • Моих волнений и страстей?
  • Где ты, мечта великоруса, —
  • Свет начинаний и идей?
  • Не ты ль звездой в ночи сияя, —
  • Вручила вдохновенья луч
  • Мальчонке песенного края,
  • В котором бойкий слог живуч?
  • Теперь – один, и снова – скука
  • В мои покои пробралась,
  • Поэту горестна разлука,
  • Строка мечты оборвалась.
  • Я жду тебя, и умоляю,
  • О, Муза, вдохновенье дай!
  • О возвратись, хотя бы – к маю,
  • Прокимен новый прочитай.

Песнь Вертера

***

  • В душе сомненья зародились:
  • Она не любит?! – Подтвердились
  • Тревоги тайные. Тоска —
  • Снедает, бьётся у виска,
  • И ранит острым жалом грудь.
  • О, Господи, дай мне заснуть!
  • Позволь уйти из мира боли,
  • В потёмках горестной юдоли
  • Не жажду света, – жажду тьму.
  • Я с благодарностью приму
  • Своё паденье в пустоту,
  • И поминальную плиту.
  • Пусть все душевные страданья,
  • И лик её, и насмеханье
  • Клеветников, глумливый суд —
  • Со мной в могилу снизойдут,
  • Покину мир без сожаленья…
  • О, Господи, прошу забвенья!

В лесу

***

  • В звенящей тишине полуденного леса,
  • Где шелестит листва и мошкары завеса,
  • Брожу, ища покой и сень уединенья,
  • В надежде остудить досаду и сомненья.
  • Ступая по траве, вдыхаю воздух лета,
  • Кружится голова от переливов света.
  • И мне не укротить неровного дыханья, —
  • Пока моей хандры не сгинут очертанья.
  • Вдруг, перейдя на бег, безудержно-неровный,
  • Стремлюсь в лесную глушь, туда, – в туман чащобный!
  • Быть может в далеке я укрощу волненье,
  • И там придёт ко мне былое вдохновенье.
  • Я верю, лес ко мне проявит состраданье,
  • Элегиям вернёт и стройность, и звучанье.
  • На ложе мягких мхов – пойму я, несомненно,
  • Что – пагуба моя, и что – благословенно.
  • Поблекла тушь теней, вершины крон светлеют,
  • То новая заря, – её лучи алеют.
  • И в этой тишине святого пробужденья,
  • Уже не горячи – досада и сомненья.