© Михаил Меклер, 2025
ISBN 978-5-0067-4409-7 (т. 6)
ISBN 978-5-0059-5722-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
«Опус Латинской Америки»
ЗЕМНОЙ СВЕТИЛЬНИК
Любовь-Америка 1400г.
- Ещё до париков и до камзолов
- здесь были кряжи, гребни, реки,
- где каменели кондор, снег – до сроков,
- пока землёй, сосудом были предки.
- Потом не смог их вспомнить даже ветер,
- а воды язык захоронили,
- потух земной светильник их навеки,
- но жизнь не умерла, осталась заводь лилий.
- Я тут, чтоб рассказать о происшедшем
- в проломах венесуэльской тишины —
- тебя, мой пращур, искать я буду вечно.
- Я, инка, не наречённый до поры,
- пока твой аромат в меня корнями врос,
- в тычинку юга и до нежнейших слов,
- ещё не сказанных тебе всерьёз.
1. Растения
- На землю без имён и чисел гнал ветер бремя,
- с небес тянулись дождевые пряжи.
- Из тучных недр произрастало время.
- Бог возвращал планете цветы и жизни,
- цветущие курчавились палисандры
- за океанской пеной и на яву,
- щетинились ряды араукарий,
- деревья цедили кровь через листву.
- Новорождённый запах плыл,
- и мерно, словно вдох и выдох,
- сгущаясь в ароматный дым,
- расцвёл табак из разных видов.
- Прорезался маис, чтобы подняться,
- осыпаться и заново рождаться,
- сжимая корневищем всех и обниматься,
- взирая, как к Богу растения стремятся.
- На крыльях кряжей семена ветров
- по далям разнеслись дремучим светом.
- Среди пампас властитель трав – миров,
- стал править: корнями обуздав всё это.
- Америка, меж океанов ежевичник и дубрава,
- между полюсов – сокровищ чаша огородов,
- в разлапистой листве зелёная утроба.
- Америка, как винный погреб, – саванна всходов,
- архипелаг цветенья, – золотой итог,
- на гроздь походит – изобилия рог.
2. Некоторые звери
- По-игуаньи сумрак наступал, сползала темень.
- Свисая с радужных зубцов заката,
- его язык копьём впивался в зелень,
- тянулись мураши по сельве, где гуанако
- едва касался бурых косогоров и
- лама своими детскими глазами
- терялась в нежной глубине земли.
- В зудящей похоти переплетались павианы,
- повсюду сметая бастионы цветня.
- Каймановая ночь сквозила и кишела,
- ягуар сквозь листья крался незаметно,
- в ветвях перебегала пума смело,
- её зрачок сверкал по сельве, как локатор,
- а в глубине великих вод лежала анаконда,
- она огромная, похожа на земной экватор, —
- вся в волдырях, прожорливая и богомольна.
3. Слетаются птицы
- Земля всегда была в своём полёте.
- Пернатые кардиналы текли по небу,
- похожие на кровь с Анауака на рассвете,
- тукан, как чудо-короб, готовился к ночлегу,
- колибри на лету, жужжа сверкали
- и воздух лизали огненными язычками.
- Прославленные попугайчики мерцали,
- как золотые самородки с жёлтыми очками.
- Орлы, слетевшись, утоляли полно
- наследственную жажду крови гордо,
- а выше их, над птичьей бойней,
- парил король расправы, кондор.
- Простуженные козодои перекликались у воды.
- Вяхирь свивал своё гнездо – весенний признак,
- а яйца в нём хранил рядами, как склады,
- и трель чилийского скворца лилась в пунцовых брызгах.
- Фламинго из атласно-розового храма
- поднимался на заре, себе краса,
- кетсаль очнулся над океанским гамом,
- сверкнул и взвился в небеса.
- Лунной дорогой до островов пернатые движения
- тянулись вдоль набухающих атоллов Перу.
- Живая чёрная река из крохотных сердцебиений,
- как шлейф звезды, неслась к архипелагу поутру.
- По границам разъярённых морей
- вздымались крылья альбатросов,
- и над иерархией пространств везде
- царил правопорядок одиночеств.
4. Стекаются реки
- Любовь потоков – покорена лазурью вод
- и чистотою капель рек, озёр, болот.
- Богиня-ночь с надкушенным анисом, сгущала тучи,
- вставала обнажённая в татуировке голубых излучин
- и пряди с водоносной высоты
- поили землю свежестью росы.
- По бёдрам родниковые струи сливались.
- В лице озёр они серебрились
- и в родимой чаше воды собирались,
- как природы живительные слёзы.
- Затем, прокладывая русла по пескам
- сквозь мировую ночь и тут и там,
- прорезали шершавые из гранита плато,
- распарывая по пути всю соль эпох за то,
- чтобы тугой стеной все рощи огибая,
- мускулатуру кварца разводя и нагибая.
- Позволь с тобой остаться Ориноко
- и нагим к тебе спуститься одиноким,
- шагнуть в твои крестильные потёмки,
- окунуться в пурпурной влаге Ориноки.
- Я руки погружу в твои материнские глубины.
- Из нищих я, – из недр твоей безмолвной глины.
- Река истоков, родина корней —
- твой вольный гул и дикий лист с ветвей.
- Амазонка клад водяных слогов, поток времён —
- отец-родоначальник без имён,
- глухая вечность оплодотворений в нём
- и он пропах лесным гнильём.
- К тебе, как птицы, реки тянутся без меры
- и не сберечь тебя луне, тебя не смерить.
- Молокой зелёной ты отягощён,
- как свадебное древо ты посеребрён
- и ржавчиной от плавуна,
- окутанный туманом ты сполна,
- в осколках новолунья глубина
- и ход светил ты отражаешь лишь одна.
- Ответь на зов мой, Био-Био, —
- твои течения вдохновляют к жизни.
- Ты мне свои губы подарила
- язык и полуночную песню поэзии,
- вплетя в неё листву и дождь.
- Лишь ты рассказала о начале дел
- земли, её державы мощь,
- о схороненной связки стрел, —
- о том, что поведала тебе листва.
- Я видел, как, впадая в океан,
- цветя и множась ты бухты, рукава вила
- и о кровавом прошлом рассказала нам.
5. Минералы
- Мать тайных самородков – профицит,
- покрывал твои ресницы кровью!
- Горящий чернотою антрацит
- был снега оборотной стороною.
- Ванадий обращался в дождевые спицы,
- чтобы войти под золотые своды,
- а висмут плёл целебные косицы
- в метеоритную лозу, в сапфиров катакомбы.
- Солдатик, спящий на плато,
- в своём из олова мундире,
- но медь вершит разбой уже не тот
- в потустороннем, тёмном мире.
- Колумбия, не знаешь ты нюансов жизни,
- затаившихся в утёсах напастей,
- золотоносная жила отчизны
- притягивала хищных династий.
- Спала ты, каменная суть свершений —
- гиблая слеза глухого дома,
- сирена дремлющих артерий,
- ночная змейка, белладонна.
- Умчался я циклоном и с отчаянием,
- поднимаясь в рубиновых лозах,
- но немел навеки изваянием
- нитрата на безжизненных песках.
6. Люди
- Люди из воздуха и валунов, потомки из глины сосудами были.
- Луна перемолола цвет и корень, замешивая плоть в карибы.
- Вот двинулись островитяне, неся букеты и венки
- из серноватистых ракушек, трубя в тритония завитки.
- Тараумара подняли клинки, кремнем и кровью огонь высекали
- и заново из лучшей глины распалённые плоды они зачинали.
- Фазаньей пышностью слепя и округляясь божествами,
- ацтекские жрецы спускались по тесанным ступеням храма.
- Уже возвышалась пирамида – агония, вихрь и гранит,
- как громовое эхо, катилась кровь из ритуальных плит,
- но тысячи людей оберегали ростки грядущих урожаев,
- вплетая радужные перья, солнце мира они изображали.
- Грохот Чечена по майской сельве постепенно рос и нарастал,
- люди возвели геометрические соты, а разум в тайне угрожал
- основам, укреплённым кровью, – подтачивая небеса,
- неся целебные травы и врезая в камень письмена.
- Весь юг был золотистым чудом.
- Мачу-Пикчу – райские врата, высокие безлюдья,
- людская воля разрушала гнёзда птиц порой,
- хватая зёрна изрезанной ледником рукой.
- Встречая утро, Куско проступал твердыней башен и хранилищ злака,
- и мыслящим цветением земли был тот народ сверкающего мрака,
- в чьих пальцах аметистовый венец неисповедимо трепетал.
- Побег из горного маиса с земляных террас вставал,
- а на застывшей лаве тропок теснились боги и кувшины.
- Земной простор благоухал державной снеди на вершине.
- Народ мой – потомство бирюзы и порождение скал,
- спускался к морю, откуда свои беды ожидал,
- над крышами стелился шлейф из солнечной мякины.
- Была пещерой голубая сельва, по ней тянулись песни гуарани,
- а над Америкой незваной вздымался отдельно Арауко,
- и песня гончара над кругом была слышна без звука.
- Умолкло всё: вода и воздух, но из-под ветки смотрит воин,
- сверкнёт зрачками ягуар, и только копья наготове,
- пронизывая тысячами стрел, там ветер свищет грозный.
- Вглядись в пустое поле битвы, взгляни на торсы
- и на бёдра, на смоляные пряди, лоснящиеся под луной.
- Нет ни души, лишь птица всхлипнет и ручеёк журчит ночной.
- Вот только кондор камнем рухнет, и слышно, как крадётся пума
- среди деревьев, и нет здесь больше никого, лишь камни Арауко.
ВЕРШИНЫ МАЧУ-ПИКЧУ
1
- С облака на облако, с ветра по ветру
- я пробирался переулками где-то,
- прорубленных в небе; прощания и встречи,
- осенних листьев медные монеты,
- а следом – лето колосьев, а выше – весна,
- словно любовь нам подарила луна.
- Меня ждали в компании скрипок уединённым,
- а я объявился с городом погребённым,
- с миром, завинченным в землю спиралью,
- вонзённой под вздох в глубину и с печалью,
- в которой цветёт и хрипит селитра —
- в самом золотом месте рудного мира.
- Словно клинок, облачённый в блеск метеора,
- я погрузился в детородное чрево земного
- и окунулся в глубинные воды веры,
- просочившись каплей в безмолвие серы,
- вернулся к жасмину на ощупь века,
- увядшей совсем весны человека.
2
- Весна, соитье цветов, благословенное семя находит приют и в скале,
- в складках песка, в алмазах, но человек упорно топчет света цветы
- и буравит металл среди ветоши, гари и дыма, вздыхая душой своей.
- Кварцевая пыль, бессонные ночи, соль слёз в океане где-то,
- ледяные озёра слёз, – но ему и этого мало всегда.
- Он травит душу деньгами, злобой обрекает на муки,
- топит её в болоте обыденных будней, когда
- скручивает колючей проволокой ей руки.
- Угрюмый товар торговцев людьми вымер не зря,
- столько лет звучало прозрачное слово росы.
- Сколько раз на зимней улице или на палубе корабля,
- в минуту одиночества ночные часы
- одолевали во время всеобщего пира.
- Я пытался под перезвон колоколов и теней
- в логове людского наслаждения этого мира,
- найти жилу жизни в поцелуе, в молнии, среди камней.
- Она трепещет в колосьях пшеницы,
- в тугих зёрнах, как у зачавшей женщины груди,
- вещая нежность живородящей плоти девицы,
- трансформирует воду в прозрачную родину земли
- и заставляет звучать колокольной медью величий —
- всё, от бесстрастного льда до тёплой крови и дальше.
- Я так и не нашёл, кроме вороха лиц и обличий,
- ничего, кроме суетливых, похожих на золото фальши.
- Опавшая ветошь одежды, измученные временем мужики, —
- жалкое древо испуганных племён. Кто же такой человек?
- В каком его слове, в каком уголке его мира музыки и машин,
- из его железных жестов живёт неистребимая жизнь столько лет?
3
- Жизнь людей, словно в маиса початках,
- теряя зёрна напрасных поступков, убывала она
- в мелких свершениях и тщетных заботах,
- множество смертей ожидало каждого, а не одна.
- Человек ежедневно умирал маленькой смертью смело —
- прах, черви, светильник, погасший в зловонной слободе,
- впивались клювом, как дротиком, в его тело,
- а мелкая смерть на могучих крыльях настигала людей.
- Нож, приставленный к горлу и голод, – был удел их обители,
- дети доков, капитаны утлого плуга, прохожие всё чаще —
- изнемогали в ожидании смерти, трепеща от предчувствия гибели,
- ежедневно припадая губами к её чёрной чаше.
4
- Властная смерть, сколько раз ты меня призывала!
- Словно соль в океанской волне, незримый запах ты источала.
- Я приник сердцем к острию стальной шпаги,
- в звёздной пустыне делаю предсмертные шаги,
- вник в теснины ветра, в провалы камня и хлеба тоже,
- в сущность головокружительной спирали – и всё же,
- о смерть, безбрежное море, ты не набег волны за волной,
- а поступь просветления, свод ясных итогов мысли ночной.
- Своё пришествие не спрячешь за пазуху без слов
- и невозможно представить без рассветных ковров,
- без погребённой в земле горькой отчизны слёз.
- Я не смог полюбить в человеке дерево всерьёз,
- эту жёлтую смерть миллиардов листьев бесполезных.
- Полюбить лже смерть и воскрешение вне земли и вне бездны.
- Я возжелал проплыть по руслу широкой жизни,
- достичь самых излучистых устьев отчизны.
- Когда от меня отрекались люди, я был уже опечален
- и бросился в водоворот улиц, городов, мастерских и спален,
- сквозь пустыню пронёс солёную маску лица
- и в самой убогой хижине – без хлеба и света,
- без свечи и камня, без тишины, но с тенью, —
- я пал, умирая собственной смертью.
5
- Ты не свинцовая смерть в стальном оперенье,
- ютилась в пустотелом питомце нищих камор,
- второпях вкушавшего хлеб насущный и творенья,
- это было нечто иное, оборванных струн минор.
- Роса не проступившая на лбу, сердце после боя —
- словом, то, что не могло уже возродиться:
- осколок маленькой смерти, лишённой земли и покоя,
- ветхий костяк, треснувший колокол, им не измениться.
- Вот и сорвал я пропитанные кровью бинты,
- руки в боль погрузил, смерть нашла свои бреши,
- но не увидел я в её зияющей ране следы,
- кроме стылого ветра в смутной части своей души.
6
- И тогда я взошёл по тяжёлым ступеням земли,
- на Мачу-Пикчу взобрался по зарослям сельвы.
- Горный город гранённого камня, последний порог, —
- не скрывающий земное от земли на ветру острог,
- на котором качались каменные колыбели молний.
- Здесь набухал маис, осыпаясь градом коричневых зёрен,
- золотое руно ламы одевало вождей и жрецов,
- тут ночью в пещере человек разгонял орлов,
- а на рассвете поступь грома топтала жидкий туман,
- на ощупь земля и камень создавали в потёмках обман.
- Мачу-Пикчу – мать камня, родина кондора,
- забытый риф зари человека, бескрайнего простора.
- Остался лишь ласкающий лики усопших ветер,
- пальцы апельсиновых цветов – ветра тысячелетий,
- голубой ветер и стихии металлических гор, —
- да время, надраив до блеска пустынный простор.
7
- Погребённые в общей бездне, тени одной могилы,
- будто под стать вашему величью – дети одной пучины.
- Вы рухнули, словно в осень, в пропасть общей кончины.
- Выпала вам настоящая смерть – с высоты точённых скал,
- обагренных шпилей и акведуков, громадьё портала.
- Уже не плачет по вас осиротевший ветра шквал,
- он забыл про вспоротое ножами молний небо.
- Дождь и туман источили мощное древо,
- а повалили его лесорубы-бури.
- Рухнуло древо, уронило ветвистые руки
- с высоты поднебесья на дно глубоких времён,
- рухнул язык и обычай, обличья света, ярких имён,
- но осталось надгробие камня и слова эпитафии времени,
- зажатые в окостеневших пальцах мёртвого племени.
- Вздымается к небу этот гранитный город веков —
- крепостная стена, трепет каменных лепестков,
- вечная роза, жильё и обитель, горный риф орлиный,
- когда руки в красной глине сами сделались глиной
- и закатились глаза, населённые крепостные стены,
- когда человек исчез, растворился в провале столетий, —
- осталась воздетая к небу чёткость точечного камня,
- горная обитель зари человечества, высокогорный сосуд,
- до краёв налитый безмолвием, и наша память,
- пришедшая на смену бесчисленным жизням – живой камень.
8
- Взойди со мной на эти кручи, любовь, Америка моя.
- Поцелуй эти вещие камни Урубамбы,
- пролей в золотые чаши цветов пыльцу в виде дождя.
- Воспари, гранитная лиана и гулкие камни,
- над безмолвием чёрного ущелья.
- Крылья земли окропи каплей жизни Бермудов,
- снизойди одичалая влага со снежного оцепенения,
- лёд и хрусталь, хрупкая пыль изумрудов,
- развейся всплесками ветра.
- Любовь с высот кремневых кряжей поэта,
- прозрей и возлюби слепого сына снега
- на перекрёстке ночи и розового рассвета.
- Стеклянные космы водопада Виллькамау,
- оглушают небо твои бури отвесные, —
- на каком языке ты говоришь, я не понимаю
- с развороченными тобой недрами.
- Кто овладел и приковал молнию стужи,
- увенчав точечными клинками
- и заморозив кровь в горячих жилах снаружи,
- обращённого внезапно воина в камень.
- Кто разгадает пленённого блеска тайны?
- Кто извращает чёрный язык и наречье со льдом,
- глубинную речь твоих родников и стоны?
- Кто косит ресницы цветов, глядящих живьём?
- Кто бросает гроздья лоз в обугленные недра?
- Кто размыкает звенья на дереве уз и нас покинул?
- Пусть снова погребённых забирает природа?
- Любовь, не обожествляй того, кто просто сгинул,
- дай вызреть времени в заброшенных колодцах.
- Вдохни свист ветра высоты вдоль Кордильер
- и, приняв горькое приветствие росы на солнце,
- войди в чашу по мёртвой, змеиной дороге из пещер.
- Там, в сельве, осевшей пылью зелёной звезды,
- трепет Мантур, в обители камня, в лесу,
- последняя степень безмолвия и беды.
- Приди ко мне, к моему одиночеству и рассвету,
- коронованный кем-то камень.
- Мёртвое царство вымирает на своих просторах.
- По циферблату времени, словно чёрный корабль,
- ползает кровожадная тень кондора.
9
- Звёздный орлан, павший редут, яркость клинка и гроздья тумана.
- Звёздная лента, празднество хлеба, предвечное око, аккорд урагана —
- гранитная пыль, светильня утёса,
- каменный хлеб, змеиные руды, железная роза.
- Корабль погребённый, гранитный родник, лошадь луны, свечение страха.
- Плита равноденствия, каменный дым, гранитная книга, геометрия праха.
- Тёсанный молнией айсберг, коралл утонувшего времени, опустившись на дно,
- крыша небес, покорённая крыльями, гроздья зеркал и бури гнездо.
- Вьюнок, поваливший тяжёлые троны, царство кровавых когтей и грозы —
- шквал, заточенный в сердце теснины и застывший водомёт бирюзы.
- Колокол на колокольне усопших, в каземате утёсов гром и молния снова, —
- объятия пумы, кровожадные скалы, мрачная башня и ледовитое слово.
- Полночь на цыпочках древних корней, свинцовая горлинка, прорубь тумана.
- Хребет Кордильер, дерево ночи, статуи грома под крышей океана, —
- архитектура орлиного взлёта, струна поднебесья, пчела высоты и удавы.
- Кровавая кромка, рукотворное солнце, кварцевый луч и бульканье лавы, —
- дракон Кордильер, чело амаранта и Бора-Бора.
- Купол безмолвия, истоки отчизны, крона собора,
- чернокрылая вишня, пригоршня соли, снежные зубья, морозные грозы, —
- месяц-подранок, косматая стужа, штурм урагана и камень угрозы.
- Длани, как лава, каскад полуночный на перекрёстке дорог,
- плеск серебра, нацеленность времени – продолжается жизни урок.
10
- Бедные руки, ноги, жизнь, дни света распались на нити,
- камень в камне, человек, куда он исчез и где ты?
- Был ли ты незавершённым обломком событий,
- орла пустого, терзающего душу свою до самой смерти?
- Голод человека, тайный росток, корень для корчевания посажен,
- но не твой чертёж в очертаниях высоких башен.
- Соль дорог, я тебя прошу, покажи мне свои переулки,
- позволь архитектурам глотать палочкой каменные рисунки.
- Мачу-Пикчу ты положила камень на камень, а в основании – лохмотья.
- Пламя в золото, а в нём – алая крупная капля крови и проклятья.
- Верни раба, погребённого тобой дурака!
- Вытряси из земли хлеб зачерствелый бедняка,
- покажи мне лохмотья и оконце раба!
- Поведай мне, как спал он при жизни тогда
- и хрипел ли он в поту во сне,
- как чёрные дыры, пробитые изнеможеньем в стене.
- О, стена, каждый каменный ярус давил его сон наяву.
- Америка – древняя утопленница, и посему
- невеста тянется к пустому небу богов,
- под брачными флагами, гром барабанов и копий звонков.
- Вот так, Америка, похороненная, ты сохранила,
- как орёл, в горьких кишках своих голод и силу.
11
- Сквозь блеск неясный и смутный, каменный мрак,
- дай протянуть мне руку, и пусть затрепещет всяк,
- кто как птица, пленённая тысячу лет,
- и древнее сердце – забытый человек!
- Дай позабыть мне счастье, словно море широкое,
- человек шире морей с островами его одинокими.
- Можно упасть в него, как в колодец, и со дна подняться,
- с ветвью скрытой воды и утонувших истин обняться.
- Дай мне забыть широкий камень, мощность пропорций,
- огромность размеров и каменные соты,
- дай скользнуть мне рукой невесомо
- по гипотенузе терпкой крови и кремнезёма.
- Когда яростный кондор, словно подковой,
- бьёт по вискам моим, налетая, словом тяжёлым,
- когда ураган хищных перьев взметает тёмную пыль
- и с диагональной лестницы переходит из сказки в быль,
- я не вижу быстрой птицы и слепого цикла её когтей.
- Я вижу древнего раба, уснувшего на поле смертей,
- и его тело, тысячи тел, мужчину и женщину, тысячи
- окаменевших тяжко, как статуй под шквалом ливня и ночи.
- Хуан Каменотёс – Виракочи сын,
- Хуан Глотающий Холод – звезды зелёной сын,
- Хуан Босоногий – внук бирюзового камня,
- поднимитесь родиться со мной, мои братья.
12
- Встаньте, братья мои, к рождению вместе со мной.
- Протяните мне руку из глубокой зоны страданья.
- Не вернуться из каменной глыбы и веков подземных домой, —
- и твой голос окаменелый, и глаза твои в истязаньях.
- Взгляни на меня сквозь толщу земную,
- землепашец, ткач, пастух молчаливый и каменщик,
- водонос тех слёз, что пролили Анды впустую,
- ювелир без кожи на пальцах, земледелец за посев дрожащий.
- Не вернётся гончар, погрязший в глине, несите всё к чаше
- этой новой жизни, погребённые скорби ваши.
- Покажите шрамы, кровь и камень, где вы упали,
- и то дерево, где вас когда-то распяли.
- Искрами древних кремней осветите
- старинные ваши лампады и плети,
- которыми вас стегали по ранам,
- топоры покажите с их блеском кровавым.
- Говорить я устами вашими буду.
- Через землю всю ко мне протяните
- умолкшие ваши истлевшие губы,
- из бездны всю долгую ночь говорите,
- как будто якорем прикован я к вам,
- цепь за цепью обо всём расскажите,
- звено за звеном, доступно шагам,
- достаньте ножи свои и наточите.
- Вложите их в сердце моё и в руку,
- как в истлевших давно ягуаров реку.
- Дайте оплакать дни и годы, столетья созвездий.
- Дайте молчание мне, воду и немного надежды.
- Железо, вулканы в руки возьмите.
- Телами ко мне, как магниты, прильните,
- в губы и вены проникнуть велите,
- словами и кровью со мной говорите.
ЗАВОЕВАТЕЛИ
1. Они пришли на острова 1492 год
- К тому времени убийцы разорили острова.
- Был первым Гуанахани в этой повести мучений.
- Дети глины увидели разбитой улыбку свою тогда,
- на их хрупкое тело посыпались уколы извержений.
- Их вязали и мучили, пытали огнём, их сжигали,
- но смерти они так и не узнали, их живьём зарывали,
- время отыграло свой вальс в пальмовой чаще,
- зелёный зал опустел, вот что было дальше.
- Только кости, сложенные крестом, остались на континенте,
- да вящая слава Господа и людей, покинувших свой дом.
- От вершин известковой гряды до ветвей Сотавенто,
- до коралловых островов – всё Норвайс порезал ножом.
- Тут крест, чётки там, а здесь Мадонна Петли Тугой,
- так Колумбов алмаз принял стяг фосфорической Кубы.
2. Настала очередь Кубы
- А потом были пепел и кровь,
- позже пальмы остались одни.
- Куба, моя любовь,
- тебя привязали и лицо твоё рассекли,
- раздавили тело твоё, искололи ножами,
- разделили тебя и сожгли, кровоточат все твои раны.
- По долинам твоим спускались убийцы людей,
- в тумане холмов скрылись шлемы твоих сыновей,
- но и там настигли каждого невинного,
- истребили их всех до единого.
- Растерзали в пытках тела все твои,
- где-то вдали от родной земли.
- Куба, любовь моя,
- озноб сотрясал тебя,
- пока ты не стала голой,
- одинокой, дикой, безмолвной,
- пока не заспорили крабы морей
- о костях твоих сыновей.
3. Они приплыли в Мексику в 1519 году
- Они коней сгрузили с кораблей, их ветер Веракрус-убийца принёс.
- Они из южных гаваней приплыли, чтоб творить убийство и грабёж.
- Здесь Ариас, Мальдонадо, Рохас – сыны бесправия испанских тайн.
- Эти люди погибнут, или оживут на горячем ветру за лесом из пальм.
- Тут простой народ из Монтьеля, суровых рук из Оканьи.
- Это руки кузнецов, их глаза глядят на солнце и пальмы.
- Древний голод Европы, словно хвост смертельной планеты,
- он играл с ними в кости и паруса надувал им попутный ветер,
- уплывая дальше от вшей, феодального бича и тюремных галер,
- голод повсюду, голый топор – скиталец, – мачеха народных манер.
- Вот уже Нуньес и Берналес видят безграничный свет и покой,
- семья обездоленных мира, нет числа их горестям, жизнь стала другой.
4. Кортес
- У Кортеса нет племени, он молния, холодная струя,
- мёртвое сердце под железной бронёй.
- Он идёт вперёд, вонзая кинжалы, низины бичуя
- и горные цепи дразня и благоухая собой.
- Он расставляет войско среди орхидей
- и доходит до самых ворот Гласкалы.
- Там основы королевства из недр корней,
- столько слёз и кровь дождём омывает скалы,
- из них реки можно создать, и слёзы глазам произведут оплату.
- Кортес получает в подарок золотую палату
- и пропуск, чтобы дальше быстрее идти,
- а Кортес вновь заостряет кинжалы свои.
- Правитель выходит на балкон, и народ швыряет камни в ответ,
- Гул страданий до него докатился, и он в Тласкалу вернулся вослед.
5. Чолула
- В Чолуле молодёжь разоделась в ткани, золото и перья,
- надела праздничную обувь – ждёт, что скажет чужеземец.
- За него ей ответила смерть, телами усыпана вся земля,
- и слышно в сырой и свежей бездне стук пронзённых сердец.
- Сплетения этого дня ворвались на конях и руки отсекали,
- что в знак дружбы тянулись к ним с золотом и цветами.
- Оцепили всю площадь, рубили и цвет государства убивали,
- по локоть в кровь моих братьев обманутых окунали.
6. Альварадо
- Ножичком прогулялся по хижинам индейцев Альварадо,
- он похитил брачную розу, срывая наследия ювелиров, жестоко
- нападая на религии, расы, владения, присваивал стада.
- Для воров он рог изобилия, а для смерти – её тайный сокол.
- Так принёс он к великой зелёной реке Папалоапан,
- реке мотыльков свой стяг, весь забрызганный кровью.
- Река печально глядела, как умирали дети разных стран,
- выживали в рабстве и близ вод своих изнывали от боли,
- на кострах, где пытали расу, мозг молодёжи и разум,
- а потом только угли остались на берегах,
- но конца всё не видно страданьям и экстазу —
- к новым рубежам Альварадо направил свой шаг.
7. Гватемала
- Нежная Гватемала, каждый камень таит каплю крови,
- Альварадо раздробил твоё племя и поневоле,
- разбил все звёздные стелы, насладившись мучением твоим,
- свирепые тигры сожрали всех местных мужчин.
- В Юкатан вошёл епископ по следу бледных тигров.
- Он велел собрать всю мудрость, и стало видно,
- что было с первых дней мироздания.
- С той самой поры, как первый Майя,
- дрожь реки в письменах отметил и в картинах,
- науку цветочной пыли, гнев божества долины,
- историю переселений в начале вселенной зарницы.
- Законы пчелиных ульев, тайны зелёной птицы,
- язык небесных созвездий, все тайны дня и ночи эфира,
- собранные на берегах перманентного развития мира.
- Вот и поднял епископ руку и сжёг все книги вместо эпилога.
- Он превратил их листы в дым, во славу маленького бога,
- изъеденные тьмой столетий,
- дым не вернётся с неба без сомнений.
8. Стихи в память Бальбоа
- Герой открытий! Вся безмерность моря и пена волн, вся ширь луны,
- всё царство вод спустя века с тобой устами мной опять озвучены.
- Ещё до смерти ты достиг предела, свою усталость к небу ты вознёс,
- в глазах твоих скрепили узы брака огромность дня и маленькая ночь,
- на берега земных морей – к величью океана привёл тебя холодный пот,
- и ты наполнил, но не поднял чашу, которую так долго ждал народ.
- С тобой спустились молнии и громы и хлынули на землю ливни,
- в глаза твои ворвался вихрем цветник душистый апельсина.
- Ты был марионеткой власти, женихом в безмерном чреве океана,
- неясный запах – ты его похитил у царственного моря из тумана,
- а в кровь твою проникла дерзкая заря
- и одержимым сделала тебя.
- Жених, обречённый на смерть, уже свершилась измена,
- когда ты, юный капитан, вернулся к хмурым землям,
- ты мёртвый был, тебя ждала земля – твои навеки успокоить кости.
- Недаром прошли по страницам истории некие тонкости:
- сокол съел гнездо своё, а преступления всё пожирали,
- змеи сползались, друг друга раня жалом своим.
- Вот ты и в сумрак яростный вступил, как-только зашагали
- на бреге моря смерти – под блеском морских пучин.
9. Хименес Де Кесада
- Они плывут сюда, корабли Гонсало Хименеса.
- О, река, прегради им дорогу, сомкни свои берега,
- утопи содроганьем своим, вырви алчность из их сердца.
- Опрокинь на них смерч разных тварей, что съедают глаза.
- Стреляй в них огнём ягуаров с деревьев, в полушарие своё погрузи,
- чёрным илом врагов ослепи, кровососных мух на них напусти.
- Ты свяжи их корнями во мраке своего первобытного ложа.
- В гной их кровь сгусти и губами крабов им лёгкие гложет.
- Вот они уж проникли в рощи, убивают и грабят без меры.
- О, Колумбия! Защити покров своей таинственной сельвы.
- Вот они занесли свой нож над святилищем инков,
- а потом схватили жреца и связали его и мучили принца.
- Вот и он уже обезглавлен.
- Его голова глядит на меня глазами,
- которых никто не закроет, взором нагой зелёной отчизны,
- а потом снова были кони, и они сжигали все избы.
- Снова были пытки и шпаги, а потом только угли тлели.
- Да из пепла не закрывшиеся глаза глядели на нас и глядели.
10. Слёт воронов
- В Панаму слетелись бесы, и хорьки заключили союз.
- Им свечи светили тускло, когда они там сошлись.
- Первым был Альмагро – кривой и старый,
- за ним пришёл свинопас Писарро,
- третьим был каноник Лука – знаток в мракобесии.
- Каждый за спиной компаньона держал кинжалы свои,
- грязным взором на стене кровь наблюдали,
- и золото далёких царств, что их вовлекали.
- Вот был скреплен союз, Лука поднял чашу неспешно,
- а трое воров замесили облатку с наглой усмешкой.
- Тёмный Перу, затопленный морем, был отмечен их знаком.
- Сотни чёрных крестов на судах отплыли к югу во мраке.
- Здесь были кресты агоний из лохмотьев и волокон,
- кресты с колючками гадов, в нарывах все гнойных,
- кресты похожи были на лапы паучьи,
- зловещие кресты на них были – охотничьи.
11. Агония и Красная черта
- В Кахамарке началась агония века.
- Это был неистовый галоп и неясный блеск с побережья.
- Так появились капитаны, к ним вышел с музыкой Инка.
- Бородатые с другой планеты пришли невежды,
- и Вальверде, капеллан, шакал, объявил устами:
- «Убивайте Инков, я все грехи заранее учту».
- Десять тысяч перуанцев полегло под их мечами.
- Монарх провёл над лбами бандитов красную черту.
- Надо было наполнить комнату золотом и серебром при этом,
- день и ночь кружилось колесо пыток до тех пор,
- пока у невест срывали браслеты, а крестьяне несли монеты,
- кружась, катилось золотое колесо к вершинам гор.
- Сбежались тигры в стаю, кровь и слёзы поделили до мелочей.
- Бандиты измерили ногтями все сажени,
- печальный вождь различал хохот монаха в голосах палачей,
- его сердце наполнилось острой горечью хины.
- Он созрел умом, и безмолвие его высочества
- думало о своих владениях и нагорном Куско,
- загадкой было всё – ножом и одиночеством,
- кровавая черта поглощала богатства и дышало грустью
- немого царства на пороге смерти и нирваны.
- Вошла смерть, но Вальверде не понял её веру,
- пока готовили костёр, затянули на шее верёвку Хуану,
- и острый крюк вонзился в скорбную душу Перу!
12. Элегия
- Один в безлюдье равнин, я плакать хочу, как реки,
- потемнеть и уснуть, словно в древнюю ночь руды твоей.
- Как светозарные ключи попали злодею в руки?
- Поднимись, Оэльо, доверь тайну недр истоме долгих ночей.
- Свою мудрость вдохни мне в жилы и отмерь!
- Я не прошу солнце, а говорю с тобой сквозь сон оков.
- Взываю мать Перу к земле – утроба Кордильер,
- лавиной кинжалов попала за ограду твоих песков?
- Из твоих я вышел корней, но я тёмный умом и ты —
- мне земля не открыла мудрость свою средь могил.
- Сон нелепый смог змеёй доползти до красной черты.
- Очи скорби, ветвистый мрак! Уксус ветра зачем испил?
- Почему не вознёс тиару свою из глины Капак?
- Дай мне лечь и страдать, хмурой ночью уйти под землю
- и в земле мёртвым корнем не зацвести бы никак.
- Я вернусь туда с моим горем и отыщу золотое жерло.
13. Войны
- После и до часов из гранита катилось пламя пожара.
- Альмагро, Вальверде, Кастильо, Уриас, Писарро,
- убивали друг друга и делили награбленное добро,
- спорили о династиях и похищали жён своих и золото.
- В корале давились, истекая кровью на просторах,
- рухнуло древо разбоя от гангрены в жестких раздорах!
- Тогда воцарилась смерть над агонией своих детей,
- на землях Перу крысы обглодали их до костей,
- как и прежде, вгрызалась утроба в утробу
- и, губя, погибала сама понемногу.
- Мясники, упавшие в грязь алчной наживы кентавры,
- божки, сокрушенные блеском золота, истребили
- сами племя своё людей с окровавленными когтями.
- Возле скал нагорного Куско в золотой пыли возродили
- театр адских империй: там Разбой был с зелёной мордой,
- умащённая кровью Похоть и Корысть с золотыми ногтями,
- Измена с пастью гнилой, Крест, подобный хищному гаду, гордый,
- Виселица на фоне снега и смерть, как воздух, под своей бронью.
14. Сражающая земля Чили
- Альмагро принёс с севера морщины молний,
- как истинный испанец он был в плену безмолвий,
- изучал зловещую стратегию пространств.
- Вся пена волн глубинных царств
- и её тишина таилась в длинных очертаниях,
- весь уголь недр в таинственных лобзаниях.
- На пальцах золото горело и серебром,
- луны унылый профиль был освещён.
- Привык испанец возле розы и оливок жить,
- не мог подумать он, чтоб из этой груды глыб,
- под древним небом, где держал с вином бокал,
- страна возникла там, где лишь помёт орлов лежал.
- Ветер Чили повергал и корысть, и лошадей,
- и на празднике ледяном они съели своих коней.
- Сжигал захватчиков шаги Араукании свет,
- голод двинулся по пятам за Альмагро вослед.
- Земля противилась морям Кордильер.
- Так на юге слуг Альмагро поджидала смерть,
- пока он не решил к Перу повернуть коня,
- зловещим галопом бандиты сметали поля,
- но его и на севере поджидал смертельный страх,
- на дороге сидела смерть и держала секиру в руках.
15. Союз земли и человека. Вальдивия
- Араукания – горло минералов, царство дождей и стихийных дубов.
- Мои предки не знали шлемов в ярких опереньях,
- они были камнем и листьями в форме пики, корнями кустов
- и головами воинственного металла в ущельях.
- Из камня тени сплелись с мраком природы,
- стали дикой, неровной почвой, шипами её сельвы.
- Родилась единая Отчизна, ожидая битвы,
- враг возвратился, а звали его Педро Вальдивия.
- Захватчик поделил мечом меж ворами всю землю.
- Всю Отчизну поделили, словно труп осла, и потом
- только громады Кордильер вздымали белизну и бронзу.
- Тогда и появился Арауко, он не хотел оставаться рабом,
- но Вальдивия-палач пролил океан крови столетий.
- Разъярённый коршун прилетел туда в траурной броне,
- погрузив время и землю во тьму событий.
- Арауко поставил на огонь своё блюдо из крови и камней.
- Пришли семь вождей договориться о судьбе,
- но испанцы обезглавили их, купаясь в крови,
- мечтали покорить Арауко, об этом узнали все:
- дождь, дерево, рыбак, кудесники юга земли.
- Так на реке Био-Био началась в отечестве война.
- С копья Вальдивии сочилась кровь, и сжалось сердце Арауко,
- он убил пастушью зарю теперь уже навсегда,
- сжёг дом владыки лесов и обрёк лесное царство на пытку.
- Пленным отрубили руки, отрезали уши и носы,
- так кровавой перчаткой он пометил камни земли.