Переводчик А. А. Крючкова (английский, итальянский)
Переводчик А. М. Маркина (греческий)
Редактор Димитра Дросинос
Фото на обложке А.А. Крючкова
Иллюстрации Pixabay.com
© Александра Крючкова, 2025
© А. А. Крючкова (английский, итальянский), перевод, 2025
© А. М. Маркина (греческий), перевод, 2025
ISBN 978-5-0065-4152-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Москва – Афон
Mosca-Athos. Moscow-Athos. Μόσχα – Άθως
ОТ АВТОРА
Мой путь на Афон начался после смерти мамы, когда мне было 12 лет (папа умер раньше, когда мне было 4 года). Меня отправили учиться в церковную школу, я пела в детском церковном хоре у Патриарха Алексия II в Богоявленском Соборе в Москве (Елоховка) и много писала – стихи и прозу. Однажды в 13 лет (1989—1990) я отчетливо увидела себя в окружении скал, похожих на окаменевших людей в таинственной бухте у Небесного города, и написала миниатюру «Девочка и Море», хотя никогда не была на море до этого. Видение не отпускало меня, повторяясь, и в 1992 году я написала стихотворение «Девочка и Море».
Впервые я оказалась на Афоне в Греции в мае 2002. Путешествуя на корабле с полуострова Кассандра к Святой Горе, я узнала, что Афон – это полуостров, где живут и обычные люди, не монахи, – на обратном пути наш корабль сделал остановку в деревне Урануполи на границе с Православным Афоном («город Неба», «Небесный город» – Уран означает Небо по-гречески), и мне захотелось вернуться в Грецию, именно на полуостров Афон, в Урануполи. В 2010 году я приехала на Афон с сыном, приобрела первые афонские рукописные иконы, познакомилась с прекрасными людьми – местными жителями, которые в дальнейшем стали моими друзьям, – с тех пор я приезжала в Урануполи каждое лето. В январе 2015 года я оказалась в Урануполи и на Рождество. София, дочь моей греческой подруги Димитры, провела мне экскурсию по развалинам монастыря Зигу и показала прямо на границе с Афоном бухту, скрытую от посторонних глаз скалами, похожими на окаменевших людей. Именно её я видела, когда мне было 13 лет!
У каждого человека – свой путь и свои задачи на Земле. Мой земной путь был посвящён творчеству – литературе. Бог дал мне возможность покорить Литературный Олимп и объехать более 50 стран, путешествуя по миру, но в итоге привёл меня на Афон в Урануполи, где навсегда останется моё сердце. Эта книга – мой путь из Москвы на Афон, сотканный из фрагментов стихов и фото, на память моим друзьям и близким в Москве и Урануполи.
С любовью и благодарностью,
* Предисловие к 1-му полноцветному изданию книги: ISNB 978-5-91865-814-7, Москва, изд-во «Вест-Консалтинг», 2005, 320 с. [320 илл.]
Preface by the Author
My way to Mount Athos started after the death of my mother, when I was 12 years old (my father died when I was 4 years old). I was sent to study at a church school, I sang in the children’s church choir under Patriarch Alexy II at the Epiphany Cathedral in Moscow (Elokhovka) and wrote a lot of poetry and prose. Once, at the age of 13 (1989—1990), I clearly saw myself surrounded by rocks that looked like frozen people in a mysterious bay near some Heavenly City. I wrote «The Girl and the Sea» miniature, although I had never been to the sea. The vision didn’t let me go, constantly repeating, and in 1992 I wrote «The Girl and the Sea» poem.
I first found myself on Athos in Greece in May 2002. Traveling by ship from the Kassandra peninsula to the Holy Mountain, I learned that Athos is a peninsula where ordinary people, not monks, live too. On the way back, our ship made a stop in the village of Ouranoupolis on the border with Orthodox Athos («City of Heaven» / «Heavenly City», since Uranus means Heaven in Greek), and I wanted to return to Greece, specifically to the Athos peninsula, in Ouranoupolis. In 2010, I came to Athos with my son, we acquired our first Athos handpainted icons, met wonderful people, local residents who later became my friends, because since then I have come to Ouranoupolis every summer. In January 2015, I found myself in Ouranoupolis at Christmas. Sofia, the daughter of my Greek friend Dimitra, gave me a tour of the ruins of the Zygou monastery and showed me a bay right on the border with Mount Athos, hidden from prying eyes by rocks that looked like frozen people. Yes, that was exactly what I had seen at the age of 13!
Everyone has one’s own path and mission on Earth. My earthly path was dedicated to creativity in the sphere of literature. God gave me the opportunity to conquer the Literary Olympus and travel around more than 50 countries, but in the end he brought me to Athos in Ouranoupolis, where my heart will remain forever. This book is my way from Moscow to Athos, woven from fragments of poems and photos, as a memory of me for my relatives and friends in Moscow and Ouranoupolis.
With love and gratitude,
* Preface to the 1st and full-colored edition: ISNB 978-5-91865-814-7, Moscow, «West-Consulting», 2005, 320 p. [320 ill.]
Prefazione dall’Autore
La mia strada verso il Monte Athos è iniziata dopo la morte della madre, quando avevo 12 anni (mio padre morì quando avevo 4 anni). Sono stata mandata a studiare in una scuola ecclesiastica, ho cantato nel coro della cattedrale dell’Epifania a Mosca (Elokhovka) del Patriarca Alessio II ed ho scritto molto, sia poesie che prosa. Una volta, all’età di 13 anni (1989—1990), mi vidi chiaramente circondata dalle rocce, che sembravano persone congelate, in una baia misteriosa vicino ad una Città Celeste, e scrissi la miniatura «La Ragazza ed il Mare», sebbene non fossi mai stata al mare prima. La visione non mi lasciò andare, si ripeteva, e nel 1992 scrissi la poesia «La Ragazza ed il Mare».
Mi sono trovata per la prima volta presso l’Athos in Grecia nel maggio 2002. Viaggiando in nave dalla penisola di Kassandra alla Montagna Sacra, ho appreso che l’Athos è una penisola dove vivono anche persone comuni, non monaci. Al ritorno, la nostra nave ha fatto una sosta al villaggio di Uranopoli (Ouranoupolis), situato alla frontiera coll’Athos Ortodosso («Città del Cielo» / «Città Celeste», perchè Urano significa «Cielo» in greco). Ho voluto tornare in Grecia, precisamente sulla penisola di Athos, ad Uranopoli. Nel 2010 sono venuta lì col figlio, ho acquistato le nostre prime icone athonite dipinte a mano, ho incontrato delle persone meravigliose, residenti locali ed in seguito miei amici, visto che da allora vengo ad Uranopoli ogni estate. Nel Gennaio 2015 ho fatto un viaggio ad Uranopoli anche per il Natale. Sofia, la figlia della mia amica greca Dimitra, mi ha fatto vedere le rovine del monastero di Zygou e la baia proprio alla frontiera col Monte Athos, nascosta agli occhi indiscreti dalle rocce che sembravano persone congelate. Sì, è esattamente quello che ho visto quando avevo 13 anni!
Ognuno ha il proprio percorso e la missione sulla Terra. Il mio percorso terreno è stato dedicato alla creatività nel campo della letteratura. Dio mi ha dato l’opportunità di conquistare l’Olimpo letterario e viaggiare in più di 50 paesi del mondo, ma alla fine mi ha portato ad Uranopoli presso l’Athos, dove il mio cuore rimarrà per sempre. Questo libro è la mia strada in breve da Mosca all’Athos, intessuta di frammenti di poesie e foto, come un ricordo di me per i miei parenti ed amici a Mosca ed Uranopoli.
Con amore e gratitudine,
* Prefazione alla prima edizione del libro con le foto: ISNB 978-5-91865-814-7, Mosca, «West-Consulting», 2005, 320 p. [320 ill.]
Από τον Συγγραφέα
Το ταξίδι μου στο Άγιο Oρος ξεκίνησε μετά το θάνατο της μητέρας μου όταν ήμουν 12 ετών (ο μπαμπάς πέθανε πριν από αυτό, όταν ήμουν 4 ετών). Με έστειλαν να σπουδάσω σε Εκκλησιαστικό Σχολείο, τραγούδησα στην παιδική εκκλησιαστική χορωδία του Πατριάρχη Αλεξίου Β στον Καθεδρικό Ναό των Θεοφανείων στη Μόσχα και έγραψα πολλά – ποίηση και πεζογραφία. Κάποτε, σε ηλικία 13 ετών (1989—1990), είδα καθαρά τον εαυτό μου περιτριγυρισμένο από βράχους που έμοιαζαν με παγωμένους ανθρώπους σε έναν μυστηριώδη κόλπο κοντά στην ουράνια πόλη και ζωγράφισα ένα μικροσκοπικό «Το Κορίτσι και η Θάλασσα», αν και δεν είχα πάει ποτέ στη θάλασσα πριν. Το όραμα δεν με άφησε, επαναλαμβάνοντας τον εαυτό του, και το 1992 έγραψα το ποίημα «Το Κορίτσι και η Θάλασσα».
Βρέθηκα για πρώτη φορά στο Άγιο Oρος στην Ελλάδα τον Μάιο του 2002. Ταξιδεύοντας με πλοίο από τη χερσόνησο της Κασσάνδρας στο Άγιο Oρος, έμαθα ότι ο Άθως είναι μια χερσόνησος όπου ζουν απλοί άνθρωποι, όχι μόνο μοναχοί. Στο δρόμο της επιστροφής, το πλοίο μας έκανε μια στάση στο χωριό Ουρανούπολη στα σύνορα με τον Ορθόδοξο Άθω («πόλη του Ουρανού», «Ουράνια πόλη») και ήθελα να επιστρέψω στην Ελλάδα, συγκεκριμένα στη χερσόνησο του Άθω, στην Ουρανούπολη. Το 2010 ήρθα στο Άγιο Oρος με τον γιο μου, αγόρασα τις πρώτες αγιογραφημένες εικόνες, γνώρισα υπέροχους ανθρώπους – κατοίκους της περιοχής που αργότερα έγιναν φίλοι μου – από τότε έρχομαι στην Ουρανούπολη κάθε καλοκαίρι. Τον Ιανουάριο του 2015 βρέθηκα στην Ουρανούπολη για τα Χριστούγεννα. Σοφία, θυγατέρα της ελληνίδας φίλης μου Δήμητρας, μου έκανε μια ξενάγηση στα ερείπια της Μονής Ζίγκου και μου έδειξε έναν κόλπο ακριβώς στα σύνορα με το Άγιο Oρος, κρυμμένο από αδιάκριτα μάτια από βράχια που μοιάζουν με απολιθωμένους ανθρώπους. Ναι, αυτό είδα όταν ήμουν 13 ετών!
Κάθε άτομο έχει τη δική του εντολή και τα δικά του καθήκοντα στη Γη. Το γήινο μονοπάτι μου ήταν αφιερωμένο στη δημιουργικότητα-τη λογοτεχνία. Ο Θεός μου έδωσε την ευκαιρία να κατακτήσω τον λογοτεχνικό Oλυμπο και να ταξιδέψω σε περισσότερες από 50 χώρες, αλλά στο τέλος με έφερε στο Άγιο Oρος στην Ουρανούπολη, όπου η καρδιά μου θα παραμείνει για πάντα. Αυτό το βιβλίο είναι το ταξίδι μου από τη Μόσχα στο Άθω, υφασμένο από θραύσματα ποιημάτων και φωτογραφιών, στη μνήμη μου για τους φίλους μου και τη οικογένεια μου στη Μόσχα και την Ουρανούπολη.
Με αγάπη και ευγνωμοσύνη,
ПОСВЯЩАЕТСЯ
Dedicato a / Dedicated to / Αφιερωμένο
· Святой Горе Афон / il Monte Athos / Mount Athos / στο Άγιον Oρος
· Урануполи / Uranopoli / Ouranoupolis / στην Ουρανούπολη
деревня на границе с Афоном, Халкидики, Греция
villaggio alla frontiera coll’Athos, Calcidica, Grecia
village at the border of Athos, Halkidiki, Greece
ένα χωριό στα σύνορα με τον Άθω, Χαλκιδική, Ελλάδα
· Джойс Мэри НанКивелл Лох / Joice Mary NanKivell Loch
поэтессе, писательнице, со-основателю Урануполи
poetessa e scrittrice, co-fondatrice di Uranopoli
poetess and writer, the co-founder of Ouranoupolis
στην ποιήτρια, συγγραφέα και ιδρύτρια της Ουρανούπολης
· Димитре и Димитрису / Dimitra & Dimitris /
Δήμητρα & Δημήτρης
моим первым друзьям в Урануполи
i miei primi amici da Uranopoli
my first friends in Ouranoupolis
στους πρώτους μου φίλους στην Ουρανούπολη
· моей семье / mia familia / my family / στην οικογένειά μου
· Александру Бесполденову / Alexander Bespoldenov /
Αλέξανδρος Μπεσπολδένοφ
монаху, основателю группы Святая Гора Афон в России
monaco, fondatore della comunità del Monte Athos in Russia
monk, the founder of the Mount Athos community in Russia
στον μοναχό, ιδρυτή της ομάδας Άγιον Oρος στη Ρωσία
vk.com/ayiooros
1. СНЫ об УРАНУПОЛИ
Sogni di Uranopoli. Dreams about Ouranoupoli. Oνειρα για την Ουρανούπολη
Девочка и Море
Она подолгу сидела у моря на закате, Девочка в розовом платье. О чём-то размышляла и пристально смотрела в Небо. Она видела Таинственную Страну в облаках, где жили крылатые люди. Сиреневые замки манили её к себе, в их причудливых садах благоухали сказочные цветы и пели волшебные птицы. Ветер доносил до Девочки необычайные ароматы и отзвуки чарующих мелодий. А ещё она видела в Небе знакомые лица, они улыбались и звали Девочку в Небесную Страну, в Город Солнца. Она мечтала попасть к ним, но не знала, как это сделать, – у неё не было крыльев. Солнце садилось в море. Тёплые волны ласкали её ножки, напевая тихую добрую песню, которую она слышала от матери, когда была ещё совсем маленькой. Девочка оглянулась, но на берегу никого не было, и ей стало совсем одиноко. Угрюмые Скалы не понимали её, потому что не имели чувств, отчего, впрочем, и не умирали. Скалы, как и обычно, лишь молча созерцали картину на закате Солнца: Девочку и Море.
Солнце приближалось к линии горизонта. Волны шептались всё громче и громче. Волшебная Страна уплывала вдаль, теряя свои очертания.
И слёзы упали в море, и море стало солёным…
Чайки, прилетевшие вечером на тот берег, уже никого не застали. Солнце скрылось за горизонтом, наступала ночь. Где-то далеко в Небе они заметили очертания неизвестного Города. Им стало интересно: что это за Город – не на Земле, а в Небе? Никогда раньше они не видели таких городов! И две самые любопытные чайки решили долететь до загадочного Города, но тщетно – у них не хватило сил.
А Девочка исчезла. Скалы больше не созерцали её здесь, на берегу моря, на закате Солнца. И только книжка, оставленная Девочкой на прибрежном камне, напоминала им о её существовании…
1989—1990
La Ragazza ed il Mare
Rimase seduta a lungo in riva al mare al tramonto, la Ragazza nel vestito rosa. Pensava a qualcosa guardando attentamente il Cielo. Un Paese misterioso dove viveva un popolo alato, si faceva vedere tra le nuvole. I castelli di lillà la chiamavano, nei loro pittoreschi giardini profumavano fiori da favola e cantavano uccelli magici. Il Vento portava alla Ragazza aromi straordinari ed echi di melodie incantevoli. Lei vide nel Cielo anche dei volti familiari, che le sorridevano e la chiamavano nel Paese Celeste, nella Città del Sole. Sognava di raggiungerli, ma non sapeva come farlo – non aveva le ali.
Il Sole stava tramontando nel mare. Le onde calde le accarezzavano i piedi, canticchiando una canzone dolce e gentile che aveva sentito da sua madre quando era molto piccola. La ragazza si guardò intorno, ma non c’era nessuno sulla riva e si sentì completamente sola. Le Rocce erano cupi e non la capirono, perché non avevano sentimenti, e per questo non morivano. Le Rocce, come di solito, si limitavano a contemplare in silenzio il quadro del tramonto: la Ragazza ed il Mare. Il Sole si stava avvicinando all’orizzonte. Le onde sussurravano sempre più forte. Il Paese Celeste si allontanava, perdendo i suoi contorni.
Le lacrime caddero nel mare, ed il mare divenne salato…
I gabbiani che quella sera volarono sulla riva non trovarono nessuno. Il Sole era scomparso dietro l’orizzonte, lasciando entrare la Notte. Comunque, lontano nel Cielo, i gabbiani notarono i contorni di una Città sconosciuta. Si chiesero, «Che Città è questa, non sulla Terra, ma nel Cielo?» Non avevano mai visto una città del genere! I due gabbiani più curiosi decisero di volare nella misteriosa Città, ma invano: non avevano abbaul forza.
La Ragazza scomparve. Le Rocce non la vedevono più lì, in riva al mare, al tramonto. Solo il libro lasciato dalla Ragazza su una pietra costiera ricordava loro la sua esistenza.
1989—1990
The Girl and the Sea
She used to sit for a long time by the Sea at sunset, the Girl in a pink dress. Lost in thoughts about something, she was gazing into the Sky. There was a Mysterious Land in the clouds, where winged people lived. Lilac castles beckoned her to them, in their quaint gardens fabulous flowers were fragrant and magical birds were singing. The wind carried unusual aromas and echoes of enchanting melodies to the Girl. And she also saw familiar faces there, they smiled and called the Girl to their Heavenly Country, to the City of the Sun. She dreamed of getting to them, but didn’t know how to do it, because she had no wings.
The Sun was setting into the Sea. Warm waves caressed her legs, singing a quiet kind song that she had heard from her mother being still a baby. The Girl looked around, but there was no one on the shore, and she felt completely lonely. The gloomy Rocks didn’t understand her, because they couldn’t feel anything, however, that was the reason they would never die. The Rocks, as usual, were only watching silently the picture at sunset: the Girl and the Sea.
The Sun was approaching the horizon. The waves were whispering louder and louder. The Magic Country floated away, losing its outlines.
The tears fell onto the waves, and the Sea became salty…
The seagulls that flew to the seashore in the evening didn’t find anyone there. The Sun sank behind the horizon, and the Night came. Somewhere far away in the Sky, the seagulls noticed the outlines of an unknown City. They wondered, what kind of City it was, being situated not on Earth, but in the Sky. They had never seen such cities before! And the two most curious seagulls decided to make a flight to the mysterious City, but they had not enough strength to reach it.
The Girl disappeared. The Rocks no longer saw her there, on the seashore, at sunset. Only the book left by the Girl on the coastal stone reminded them of her existence…
1989—1990
Το Κορίτσι και η Θάλασσα
Κάθισε για πολύ καιρό δίπλα στη θάλασσα το ηλιοβασίλεμα, ένα Κορίτσι ντυμένη με ροζ φόρεμα. Σκεφτόταν κάτι και κοιτούσε με προσοχή τον Ουρανό. Είδε μια Μυστηριώδη Γη στα σύννεφα όπου ζούσαν φτερωτοί άνθρωποι. Τα λιλά κάστρα την δελέαζαν, την κάλεσαν σε αυτούς, παραμυθένια λουλούδια αρωμάτιζαν στους φαντασιόπληκτους κήπους τους και τα μαγικά πουλιά τραγουδούσαν.
Ο άνεμος έφερε εξαιρετικά αρώματα και ήχους μαγευτικών μελωδιών στο Κορίτσι. Και είδε επίσης γνωστά πρόσωπα στον ουρανό, χαμογέλασαν και κάλεσαν το κορίτσι στην Ουράνια γη, στην πόλη του ήλιου. Ονειρευόταν να φτάσει σε αυτά, αλλά δεν ήξερε πώς να το κάνει – δεν είχε φτερά.
Ο Ήλιος έδυε στη θάλασσα. Ζεστά κύματα χάιδεψαν τα πόδια του κοριτσιού, τραγουδώντας ένα απαλό, ευγενικό τραγούδι που άκουσε από τη μητέρα της όταν ήταν πολύ μικρή. Το κορίτσι κοίταξε γύρω, αλλά δεν υπήρχε κανείς στην ακτή και ένιωθε πολύ μοναχική. Οι ζοφεροί Βράχοι δεν την κατάλαβαν, επειδή δεν είχαν συναισθήματα, δεν πέθαναν εξαιτίας αυτού. Οι Βράχοι, ως συνήθως, κοίταξαν την ίδια εικόνα στο βασίλεμα του Ήλιου: το Κορίτσι και τη Θάλασσα. Ο Ήλιος πλησίαζε τον ορίζοντα. Τα κύματα ψιθύριζαν όλο και πιο δυνατά. Η Μαγική Γη επιπλέει μακριά, χάνοντας τα περιγράμματα της.
Και τα δάκρυα έπεσαν στη θάλασσα, και η θάλασσα έγινε αλμυρή…
Οι γλάροι που έφτασαν στην ακτή το βράδυ δεν βρήκαν κανέναν. Ο Ήλιος είχε εξαφανιστεί κάτω από τον ορίζοντα και η νύχτα έχει έρθει στο δικό της. Κάπου μακριά στον ουρανό παρατήρησαν τα περιγράμματα μιας άγνωστης Πόλης. Άρχισαν να αναρωτούσαν: «Τι είδους Πόλη είναι αυτή – όχι στη Γη, αλλά στον Ουρανό;» Δεν είχαν ξαναδεί τέτοιες πόλεις! Και δύο από τους πιο περίεργους γλάρους αποφάσισαν να πετάξουν στη μυστηριώδη Πόλη, αλλά μάταια – δεν είχαν αρκετή δύναμη. Και το Κορίτσι εξαφανίστηκε. Οι Βράχοι δεν την ξαναείδαν ποτέ, στην παραλία, στο βασίλεμα τιυ Ήλιου. Και μόνο το βιβλίο που άφησε το Κορίτσι στην παράκτια πέτρα τους υπενθύμισε την ύπαρξή της…
1989—1990
Лестница
La scala
The stairs
Η σκάλα
Два зеркала
Due specchi
Two mirrors
Δύο καθρέφτες
Афонский ветер
Il Vento di Athos
Athos Wind
Αθωονικός άνεμος
Mou aresis
*Mou aresis (му арэсис – греческий): «Ты мне нравишься».
Mi piaci
*Mou aresis (gr.) = Tu mi piaci.
I like you
*Mou aresis (gr.) = I like you.
Μου αρέσεις
Мост марта
Il ponte di Marzo
The Bridge of March
Γέφυρα του Μάρτη
Солнце и Луна
Il Sole e la Luna
The Sun and the Moon
Ήλιος και Σελήνη
Афонский герб
* Часы в церкви – читают/служат – не равны по времени длительности часа. Шестой час посвящен распятию Христа, крестным страданиям (от 6 до 9 часа место Распятия покрыла тьма).
Lo stemma del Monte Athos
* Le ore in chiesa sono i testi che vanno letti dal prete e non hanno la durata di 60 minuti ognuna. La sesta ora e` dedicata alla Crocifissione di Christo e Sue sofferenze alle croce. Dalle 6 alle 9 il luogo della Crocifissione era coperto dalla tenebre.
Athos coat of arms
* The hours in church are the texts to be read by the priest, they don’t have a duration of 60 minutes each. The sixth hour is dedicated to the Crucifixion of Christ and His suffering on the cross. From 6 to 9 o’clock the place of the Crucifixion was covered in darkness.
Το έμβλημα του Αγίου Oρους
* Οι ώρες στην εκκλησία είναι τα κείμενα που διαβάζονται από τον ιερέα, δεν έχουν διάρκεια 60 λεπτών καθεμία. Η έκτη ώρα αφιερώνεται στη Σταύρωση του Χριστού και τα πάθη Του στο σταυρό. Από τις 6 έως τις 9 τοπική ώρα, ο τόπος της Σταύρωσης καλύφθηκε από σκοτάδι.
Причастное вино
Il vino da Comunione
Communion Wine
Κρασί Θείας κοινωνίας
Вышивка
Un Ricamo
Embroidery
Η κεντητική
2. НЕОТПРАВЛЕННОЕ ПИСЬМО
Lettera non inviata. Unsent letter. Μη απεσταλμένη επιστολή
Привет
Ciao
Hello
Γεια από την Κόλαση
Царствуй!
Regna nel mio cuore
Reign in my heart
Βασιλεύε
Остров
L’Isola
The Island
Η Νήσι
Музыка наших объятий
«Обнимаю крепко…»
La musica degli abbracci
«Un abbraccio forte»
Magari… più forte… abbracciami, forza!
E l’ultimo diventa il primo già oggi.
Ti sento più vicino della propria pelle,
Ti conosco da più di una vita, ti giuro,
L’alchimia è una scienza divina,
Ma Dante non ci ha mai incontrato all’Inferno,
E quindi… Più forte! Vivace! Crescendo!
Music of our hugs
«I hug you tightly…»
Η μουσική των αγκαλιών μας
«Σε αγκαλιάζω σφιχτά…»
В наземном пространстве
A livello terrestre
On the level of Earth
Στο επίπεδο της γης
Давай потеряемся
Perdiamoci
Let’s get lost
Ας ξεφύγουμε
Ας ξεφύγουμε μαζί από
την σκιά των αθάνατων ελαιών,
στην αμπελουργία της Ελλάδας,
στην άκρη του τελευταίου ηλιοβασιλέματος
στον Αύγουστου κόλπο, – οι βράχοι
ποτέ σε κανέναν δεν θα διηγηθούν για
τις περιπλανήσεις μας στα μυστήρια
των Αστερισμών πάνω από την Παλιό Άθω,
στην απουσία του Χρόνου, του Κόσμου…
Η ζωή είναι πολύ μικρό βιβλίο,
και ακόμα δεν έχουμε διαβάσει
την ιστορία της αγάπης μας,
οπότε ας ξεφύγουμε μαζί…
C надеждой
Con la speranza
Hoping for
Με ελπίδα
Тогда…
Allora…
So then…
Ξέρεις, ότι…
3. У ПОДНОЖЬЯ АФОНА
Ai piedi del Monte Athos. At the foot of Mount Athos. Στους πρόποδες του Αγίου Oρους
Афонская звезда
Una stella del Monte Athos
Athos star
Αστέρι του Αγίου Oρους
В этом Саду
In questo Giardino
In this Garden
Στον Κήπο αυτόν
Греческие танцы
Danze greche
Greek dances
Ελληνικοί χοροί
У подножья Афона
Ai piedi del Monte Athos
At the foot of Mount Athos