Зверь внутри
Городок Брикстон, словно затерявшийся на карте мира клочок спокойствия, медленно просыпался под бледным светом утреннего солнца. Улицы еще хранили прохладу ночи, а немногочисленные прохожие спешили по своим делам, не подозревая, что в недрах старой городской библиотеки происходит нечто необычное.
Эндрю, молодой человек с тихим нравом и привычкой теряться в книжных лабиринтах, как обычно, пришел на работу раньше всех. Его узкие плечи были слегка сутулы, а светло-карие глаза – скрыты за стеклами простых очков. Он работал библиотекарем уже пять лет, и за это время жизнь его, казалось, не менялась ни на йоту. Каждый день был похож на предыдущий: он расставлял книги на полках, отвечал на редкие вопросы посетителей, и с удовольствием проводил время в компании старинных фолиантов.
Сегодняшнее утро, однако, обещало быть не таким, как всегда. После того, как Эндрю открыл библиотеку и включил свет, он спустился в подвал, где хранились старые архивные документы. Подвал был сырым и темным, наполненный запахом плесени и пыли. Эндрю всегда старался избегать этого места, предпочитая солнечные залы на первом этаже. Но сегодня, по просьбе старшего библиотекаря, миссис Хендерсон, ему пришлось спуститься сюда для инвентаризации забытых коробок.
Загрузив тележку с инструментами, Эндрю осторожно пробирался между высокими стеллажами, до отказа забитыми папками и коробками. Пыль клубилась в воздухе, заставляя его чихать. Он начал распаковывать первую коробку, состоящую из старых газет, когда заметил нечто странное. В углу подвала, за отодвинутой от стены картотекой, стоял небольшой деревянный ящичек. Он был настолько покрыт пылью и паутиной, что почти сливался с окружением. Эндрю отложил газеты и подошел к ящику.
Дерево, из которого был сделан ящик, казалось древним, темным, словно обугленным временем. На его поверхности можно было различить вырезанные непонятные символы, больше похожие на царапины, чем на осмысленные знаки. Эндрю попытался открыть ящик, но он был заперт. На нем висел небольшой медный замок, покрытый зеленоватым налетом.
– Хм, интересно, – пробормотал Эндрю, рассматривая замок. – Что бы это могло быть?
Он вернулся к тележке и взял маленький набор отмычек, который обычно использовал для ремонта старых книг. Он знал, что это неправильно, но любопытство пересилило. Он долго возился с замком, но, к его удивлению, тот поддался на удивление легко, словно ждал, когда его откроют. Крышка с тихим скрипом откинулась, открывая содержимое.
Внутри ящика, на подушке из истлевшей ткани, лежал камень. Он был гладким, темно-зеленого цвета, с еле заметными прожилками, напоминающими вены. Камень испускал слабый, почти неуловимый свет, а от него исходила странная, едва ощутимая вибрация. Эндрю осторожно прикоснулся к камню, и его пальцы пронзило ощущение холода, такого же, как от камней, найденных в реке. Он поднял его и внимательно осмотрел.
– Странный камень, – прошептал Эндрю. – Никогда такого не видел.
Он поднес камень к свету, чтобы лучше рассмотреть его. Зеленый оттенок камня менялся от темно-изумрудного до бледно-нефритового, словно внутри него горел слабый огонек. Камень был прохладным, но эта прохлада не была неприятной, скорее, успокаивающей. Эндрю подержал камень в руке еще немного, а затем, словно повинуясь какому-то неведомому импульсу, положил его в карман своих брюк.
Он отложил ящик в сторону и вернулся к инвентаризации, но мысли его были уже далеко от старых газет. Он постоянно ощущал камень в кармане, и это ощущение было каким-то чуждым, не принадлежащим ему. Он все время ловил себя на том, что думает о камне, о его странном свечении и холоде.
Через пару часов, когда Эндрю уже заканчивал работу в подвале, к нему спустилась миссис Хендерсон. Она была невысокой, полной женщиной, с добрым лицом и строгим голосом. Она была очень ответственным человеком и всегда проверяла работу своих подчиненных.
– Эндрю, ты тут? – спросила она, спустившись по лестнице. – Как дела с инвентаризацией?
– Да, миссис Хендерсон, – ответил Эндрю, стараясь скрыть волнение. – Почти закончил. Тут очень много пыли, но вроде все в порядке.
– Хорошо, – сказала миссис Хендерсон, осматривая помещение. – А что это за ящик там, в углу?
Эндрю на мгновение замер, его сердце пропустило удар. Он не хотел, чтобы миссис Хендерсон увидела ящик и тем более камень. Он не знал почему, но ему казалось, что он должен хранить эту находку в тайне.
– Это… это старый ящик, миссис Хендерсон, – сказал он, стараясь говорить как можно спокойнее. – Он был завален за картотекой, и я его только что нашел. Он пустой. Просто мусор.
Миссис Хендерсон нахмурила брови, но не стала спорить.
– Ладно, – сказала она. – Тогда вынеси его на мусорку, и мы закончим с подвалом на сегодня.
– Хорошо, миссис Хендерсон, – ответил Эндрю, стараясь не выдать своего беспокойства.
Он быстро собрал свои инструменты и поспешил на выход из подвала, стараясь не обращать внимания на тяжесть камня в кармане.
Когда он вышел на свежий воздух, он почувствовал прилив сил, которого не испытывал уже давно. Мир вокруг казался ему более ярким, а звуки – более громкими. Он заметил детали, которые раньше не замечал: яркие краски цветов в соседнем парке, пение птиц на деревьях, легкий ветерок, ласкающий его лицо. Все чувства обострились, как если бы он внезапно прозрел.
Эндрю вернулся в библиотеку и продолжил свою работу, но его мысли постоянно возвращались к камню. Он чувствовал, как он нагревается в его кармане, и как по телу расползается странное чувство возбуждения. Он все время касался камня, словно не мог оторваться от него.
В течение дня Эндрю заметил, что становится более раздражительным. Его раньше тихая и спокойная натура, словно сменилась на что-то более резкое. Он раздражался от любого шума, от шепота посетителей и даже от собственных мыслей. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не накричать на кого-нибудь, что было абсолютно не в его характере.
В конце рабочего дня, когда он выходил из библиотеки, Эндрю встретил своего коллегу, Томаса. Томас был высоким и худощавым парнем с вечной улыбкой на лице. Они работали вместе уже несколько лет и были неплохими приятелями.
– Эй, Эндрю, как дела? – спросил Томас, подходя к нему.
– Все в порядке, – ответил Эндрю, стараясь улыбнуться.
– Ты как-то странно сегодня выглядишь, – заметил Томас, прищурив глаза. – Ты не заболел?
– Нет, все нормально, – ответил Эндрю, стараясь скрыть свое волнение. – Просто немного устал.
– Ну ладно, – сказал Томас, не до конца убежденный. – Может, выпьем по пиву после работы?
Эндрю на мгновение задумался. Раньше он никогда не отказывался от таких предложений, но сегодня он чувствовал себя по-другому. Он хотел побыть один, поразмышлять о камне и о своих новых ощущениях.
– Нет, спасибо, – ответил он. – Сегодня я лучше пойду домой.
– Ну как знаешь, – сказал Томас, пожимая плечами. – Тогда до завтра.
– Пока, – ответил Эндрю и пошел в сторону своего дома.
По дороге домой Эндрю не мог не замечать изменений, происходящих в нем. Все чувства обострились: запахи улиц стали резче и неприятнее, звуки автомобилей оглушали его, и даже обычный свет фонарей казался слишком ярким.
Когда он добрался до дома, он почувствовал себя измученным. Он снял куртку и бросил ее на стул. Потом вытащил из кармана брюк зеленый камень и положил его на стол. Он сел на стул и начал рассматривать его. Камень пульсировал слабым светом, а его поверхность была холодной на ощупь.
Эндрю долго сидел, размышляя о том, что он нашел. Он чувствовал, что камень не просто так попал к нему в руки. Он не был просто красивой безделушкой. Он был чем-то большим, чем-то опасным. И он знал, что его жизнь уже никогда не будет прежней. У него возникло ощущение, что кто-то смотрит на него, словно изнутри самого камня. И от этого ощущения ему стало жутко.
В тот вечер он, наконец, уснул, но его сон был тревожным и беспокойным. Ему снились какие-то непонятные образы: темные леса, дикие звери, странные голоса. Он просыпался в холодном поту, и ему казалось, что он не один в своей комнате.
На следующее утро Эндрю проснулся с тяжелой головой. Его мучила жажда, и он пошел на кухню, чтобы выпить воды. Он включил свет и посмотрел в зеркало. Его глаза были темными, с хищным блеском. Он заметил, что его зрачки расширены, и они уже не кажутся такими, как раньше. Он выглядел так, словно не спал несколько ночей.
– Что со мной происходит? – прошептал он, глядя на свое отражение.
Он почувствовал, что в нем просыпается нечто чуждое. Он больше не был самим собой. Он чувствовал, что камень меняет его, медленно и незаметно. И что его жизнь, спокойная и размеренная, навсегда изменилась в тот день, когда он нашел проклятый артефакт. В этот момент он услышал стук в дверь. Он знал, что это был Томас.
– Эндрю, ты дома? – крикнул Томас. – Открывай, у нас важный разговор!
Эндрю, словно очнувшись от транса, подошел к двери и открыл ее.
– Привет, Томас, – сказал он, стараясь скрыть свое волнение. – Что случилось?
– Ты выглядишь ужасно, – сказал Томас, глядя на него с беспокойством. – Ты точно в порядке?
– Все нормально, – ответил Эндрю, отводя взгляд. – Просто немного не выспался.
– Я видел тебя вчера, – продолжил Томас, – ты был какой-то странный. Ты ничего не скрываешь от меня?
– Нет, все в порядке, – сказал Эндрю, стараясь убедить друга. – Просто много работы.
– Не верю, – сказал Томас. – У тебя в глазах что-то не то. Скажи, что происходит?
Эндрю, понимая, что не сможет долго скрывать правду, вздохнул и пригласил Томаса в дом.
– Хорошо, – сказал он, – я тебе все расскажу. Только пообещай, что ты мне поверишь.
– Обещаю, – ответил Томас.
Эндрю закрыл дверь и повел Томаса в гостиную. Он подошел к столу, взял со стола камень и протянул его Томасу.
– Это, – сказал он, – все из-за него.
Томас удивленно посмотрел на камень.
– Что это? – спросил он. – Какой-то камень?
– Не просто камень, – ответил Эндрю. – Я нашел его вчера в подвале библиотеки. И с тех пор… все пошло не так.
Томас взял камень в руки.
– Он холодный, – сказал он. – И от него исходит какое-то странное ощущение.
– Он меня меняет, Томас, – сказал Эндрю, – с каждым часом я чувствую себя все хуже. Он пробуждает во мне что-то… звериное.
Томас посмотрел на Эндрю с удивлением.
– Звериное? – переспросил он. – Ты что, серьезно?
– Да, – ответил Эндрю. – Он как будто влияет на мои инстинкты. Я становлюсь раздражительным, агрессивным. Мне хочется есть мясо, я чувствую запахи, которые раньше не замечал…
Томас молчал несколько минут, словно обдумывал услышанное.
– Это похоже на какую-то чепуху, – сказал он, наконец. – Но я тебе верю, Эндрю. Я вижу, что ты напуган.
– Я не знаю, что делать, Томас, – сказал Эндрю. – Я чувствую, что теряю контроль над собой. Боюсь, что этот камень превратит меня в чудовище.
– Не волнуйся, – сказал Томас. – Мы что-нибудь придумаем. Мы должны избавиться от этого камня.
– Я пытался, – сказал Эндрю. – Но не получается. Он как будто прирос ко мне.
– Ладно, тогда будем думать, – сказал Томас. – Не сдавайся, Эндрю. Мы справимся.
Он посмотрел на Эндрю с сочувствием. Он понимал, что его друг попал в беду, и что ему нужна помощь. И он был готов помочь ему любыми способами. В комнате повисла тишина, прерываемая лишь их тяжелым дыханием. Эндрю почувствовал себя немного спокойнее, зная, что у него есть друг, готовый ему помочь. Но он также знал, что времени у них мало. Камень внутри него продолжал свое зловещее дело, превращая его в нечто совершенно другое, и им нужно было действовать как можно скорее.
Солнце поднималось все выше, заливая город Брикстон утренним светом, но в квартире Эндрю царила мрачная атмосфера. Зеленый камень лежал на столе, словно спящий хищник, и его присутствие ощущалось в каждой клеточке комнаты. Эндрю смотрел на него с отвращением и страхом, а Томас, его друг, нервно расхаживал по комнате, размышляя о том, как им поступить.
– Это просто немыслимо, – пробормотал Томас, проводя рукой по волосам. – Камень, который меняет человека… Это как в какой-то сказке.
– Это не сказка, Томас, – ответил Эндрю, его голос звучал глухо. – Это реальность. И я чувствую, как он меня меняет с каждой минутой.
– Но как такое возможно? – спросил Томас. – Я не понимаю. Как простой камень может влиять на человека?
– Я не знаю, – сказал Эндрю. – Но я чувствую это. Я становлюсь другим. Более раздражительным, более… животным.
Томас подошел к окну и посмотрел на улицу.
– Ладно, – сказал он, повернувшись к Эндрю. – Давай попробуем успокоиться и подумать логически. Что мы можем сделать?
– Я не знаю, – ответил Эндрю. – Я пытался выбросить камень, но не могу. Он как будто прирос ко мне.
– Странно, – сказал Томас. – Очень странно.
– Я чувствую, как мои чувства обостряются, – продолжил Эндрю. – Запахи, звуки, все стало таким ярким… и таким раздражающим. Я чувствую себя как дикое животное в клетке.
– Хорошо, – сказал Томас. – Давай попробуем понять, как он работает. Может, если мы разберемся в этом, то сможем его обезвредить.
– Сомневаюсь, – пробормотал Эндрю.
– Ты должен верить в лучшее, – сказал Томас, хлопая его по плечу. – Мы справимся.
– Ладно, – сказал Эндрю, с трудом заставляя себя поверить в это. – Что ты предлагаешь?
– Во-первых, – сказал Томас, – нам нужно изучить камень. Вдруг на нем есть какие-то надписи или знаки.
Они оба внимательно осмотрели камень. Он был гладким и ровным, без каких-либо видимых знаков или узоров.
– Ничего, – сказал Томас. – Похоже, он просто гладкий и зеленый.
– А что насчет этого ящика? – спросил Эндрю, указывая на деревянный ящик, который он нашел в подвале. – Может, в нем есть какая-то информация?
Томас принес ящик, и они начали его осматривать. Он был сделан из старого дерева, с вырезанными непонятными символами на поверхности.
– Похоже на какие-то древние руны, – сказал Томас, внимательно изучая символы. – Может, они что-то значат?
– Я не знаю, – сказал Эндрю. – Может, есть какая-нибудь книга в библиотеке, где про эти руны что-то сказано?
– Это идея, – сказал Томас. – Сейчас я позвоню миссис Хендерсон и скажу, что ты заболел, и попрошу ее, чтоб не волновались и не искали тебя, а потом мы сходим в библиотеку и поищем информацию.
Томас взял телефон и позвонил в библиотеку. После короткого разговора он положил трубку.
– Она поверила, – сказал он. – Она сказала, что ты можешь выздоравливать дома.
– Хорошо, – сказал Эндрю. – Тогда идем в библиотеку.
– Но как мы это сделаем? – спросил Томас. – Ты же говоришь, что не можешь расстаться с камнем.
Эндрю на мгновение задумался.
– Я не знаю, – сказал он. – Но я должен попытаться.
Эндрю осторожно взял камень в руки и почувствовал, как его тело наполнилось странной энергией. Его зрачки расширились, и он почувствовал, как в нем просыпается животная сила.
– Нет, – сказал он, стараясь сдержать свои эмоции. – Я не отдамся ему.
С большим усилием воли он отложил камень на стол.
– Получилось, – сказал Томас удивленно. – Ты это сделал!
– Не знаю надолго ли, – ответил Эндрю. – Нужно поторопиться.
Они вышли из квартиры и направились в библиотеку. По дороге Эндрю чувствовал, как сила камня нарастает, и ему все труднее было сдерживать свои инстинкты. Он с трудом контролировал свое дыхание и сердцебиение, и ему казалось, что он вот-вот сорвется.
Когда они вошли в библиотеку, миссис Хендерсон посмотрела на них с удивлением.
– Томас, что ты здесь делаешь? – спросила она. – Я думала, ты на работе.
– Я зашел просто проведать Эндрю, – ответил Томас, стараясь говорить спокойно. – Я хотел убедиться, что он в порядке.
– Ну, раз ты здесь, то можешь пока помочь мне с каталогизацией, – сказала миссис Хендерсон.
– Хорошо, – ответил Томас. – А можно я пока посмотрю какие-нибудь книги по древним рунам?
– Рунам? – переспросила миссис Хендерсон. – Интересно. Ну, поищи в секции по истории, там где-то были.
Томас и Эндрю прошли в зал с исторической литературой. Они начали искать книги по древним рунам.
– Надеюсь, что-нибудь найдем, – сказал Эндрю, перебирая тома на полках. – Я чувствую себя все хуже и хуже.
– Не волнуйся, – сказал Томас. – Мы справимся.
Они искали очень долго, пока, наконец, не нашли старую книгу в кожаном переплете. Она называлась “Мифы и легенды древних народов”.
– Вот она, – сказал Томас. – Похоже, здесь есть информация о рунах.
Они открыли книгу и начали ее читать. В ней говорилось о разных видах древних рун, и об их значениях.
– Смотри, – сказал Томас, указывая на один из разделов. – Здесь есть руны, которые похожи на те, что на ящике.
Эндрю внимательно посмотрел на изображения рун. Они были почти идентичны тем, что он видел на деревянном ящике.
– Здесь говорится, что это руны проклятия, – сказал Томас. – И что они связаны с древними духами животных.
– Животными? – переспросил Эндрю. – То есть… это может быть связано с тем, что со мной происходит?
– Возможно, – ответил Томас. – Здесь также написано, что эти руны могут пробуждать в человеке звериные инстинкты.
– Это оно, – сказал Эндрю. – Это объясняет все.
– Но здесь ничего не говорится о том, как избавиться от этого проклятия, – сказал Томас, перелистывая страницы.
– Надо дальше искать, – сказал Эндрю, и начал перелистывать книгу дальше. Он нашел раздел о древних артефактах.
– Здесь! – воскликнул он. – Похоже, что-то есть!
Они начали читать дальше. В книге описывался некий “Камень Зверя”, артефакт, который был способен пробуждать в человеке дикие инстинкты.
– Здесь написано, что этот камень очень опасен, – сказал Томас. – И что он способен полностью подчинить волю человека.
– И что же делать? – спросил Эндрю. – Как от него избавиться?
– Здесь говорится, что его можно уничтожить, – ответил Томас. – Но для этого нужно его сжечь в очень сильном пламени.
– Это может сработать, – сказал Эндрю. – Но где мы найдем такое сильное пламя?
– Нам нужно найти кузню, – сказал Томас. – Там есть горны, которые могут раскалиться до нужной температуры.
– Но как мы туда попадем? – спросил Эндрю.
– Я знаю одно место, – сказал Томас. – Заброшенная кузница за старым рынком. Там давно никто не работает, но оборудование все еще есть.
– Хорошо, – сказал Эндрю. – Тогда идем туда.
Они закрыли книгу и вышли из библиотеки. Эндрю чувствовал, что с каждым шагом ему становится все хуже. Сила камня нарастала, и он все больше и больше терял контроль над собой. Его зрачки расширились, и он начал дышать учащенно.
– Эндрю, ты в порядке? – спросил Томас, обеспокоенно глядя на него.
– Нет, – ответил Эндрю, стараясь сдерживать свои эмоции. – Я чувствую, что зверь внутри меня просыпается.
– Держись, – сказал Томас. – Мы скоро будем на месте.
Они быстро пошли в сторону старого рынка. Когда они подошли к кузнице, она выглядела заброшенной и заросшей сорняками.
– Здесь давно никого не было, – сказал Томас. – Но горны все еще есть.
Они подошли к двери и начали ее открывать. Она заскрипела и сорвалась с петель. Внутри было темно и пыльно.
– Надо найти уголь, – сказал Томас, отряхивая пыль со своих брюк. – Без него мы ничего не сможем сделать.
Они начали искать уголь в кузнице. Вскоре они нашли несколько мешков, заполненных углем.
– Отлично, – сказал Томас. – Теперь нам нужно затопить горн.
Они наполнили горн углем и зажгли его. Огонь быстро разгорелся, и комната наполнилась жаром.
– Вот оно, – сказал Томас. – Теперь нужно дождаться, пока огонь разгорится до нужной температуры.
Эндрю в это время чувствовал, что больше не может сдерживать силу камня. Его тело дрожало, и он начал рычать.
– Эндрю, что с тобой? – спросил Томас, испуганно глядя на него.
– Я не знаю, – прорычал Эндрю, его голос звучал грубо и дико. – Я чувствую, что теряю контроль.
Он начал метаться по кузнице, словно дикий зверь в клетке. Он разбил несколько инструментов, и его глаза горели безумным огнем.
– Эндрю, остановись! – закричал Томас, стараясь подойти к нему.
Эндрю обернулся и посмотрел на Томаса с ненавистью.
– Ты мой враг, – прорычал он. – Ты хочешь меня убить.
Томас отступил назад, испугавшись вида своего друга. Он понял, что больше не может с ним разговаривать. Он должен действовать быстро.
– Я должен его остановить, – сказал он себе. – Иначе все будет кончено.
Томас бросился на Эндрю и попытался его схватить. Но Эндрю был сильнее и ловчее. Он оттолкнул Томаса и зарычал, словно дикий зверь.
– Я не дам тебе себя остановить, – прорычал он. – Я стану сильным, как никогда раньше.
Он поднял кузнечный молот и замахнулся на Томаса. Томас закрыл глаза, готовый к худшему. Но в следующее мгновение Эндрю перестал двигаться. Он замер, словно окаменел, и молот выпал из его рук. Он схватился за голову и зарычал от боли.
– Что происходит? – спросил Томас. – Эндрю, что с тобой?
Эндрю посмотрел на Томаса со слезами на глазах.
– Я… я не знаю, – прошептал он. – Кажется, я снова вернулся. Но… но он все еще здесь.
– Кто? – спросил Томас. – Кто здесь?
– Зверь, – ответил Эндрю. – Он внутри меня. Он хочет меня поглотить.
Он упал на колени и начал плакать. Томас подбежал к нему и обнял.
– Все будет хорошо, – сказал он. – Мы скоро от него избавимся.
– Но как? – спросил Эндрю. – Как мне его остановить?
– Посмотри, – сказал Томас, указывая на горн. – Кажется, пламя уже достаточно сильное.
Эндрю посмотрел на горн. Пламя пылало яростно, и от него исходил невыносимый жар.
– Пришло время, – сказал Эндрю. – Нужно действовать.
Он с трудом поднялся и подошел к горну. Он закрыл глаза, собрал всю свою волю и сорвал с себя камень, бросив его в пылающее пламя. Камень в мгновение ока раскалился добела, издавая шипящие звуки. Эндрю почувствовал, что частичка его души горит вместе с камнем.
В этот момент с ним стали происходить странные вещи. Его тело начало дрожать, и он почувствовал, что зверь внутри него не хочет сдаваться. Он пытался вырваться из его тела, но Эндрю сопротивлялся изо всех сил. Внезапно он почувствовал, что камень трескается, и по его телу разливается облегчение. Зверь внутри него перестал сопротивляться, и он почувствовал, что снова стал самим собой. Он упал на пол, измученный и обессиленный.
– Эндрю! – воскликнул Томас и бросился к нему на помощь. – Как ты?
Эндрю с трудом открыл глаза и посмотрел на своего друга.
– Я… я думаю, что все закончилось, – сказал он. – Он ушел.
Томас обнял Эндрю и помог ему встать.
– Ты сделал это, – сказал он. – Ты победил.
Они оба посмотрели на горн, где продолжал пылать огонь. Камень полностью сгорел, и от него остался лишь кусок оплавленного стекла.
– Мы справились, – сказал Томас. – Все закончилось.
Эндрю кивнул, обессилено опускаясь на стул. Он чувствовал, что борьба с камнем отняла у него все силы. Но в то же время он чувствовал себя свободным и спокойным. Зверь внутри него исчез, и он снова стал самим собой. Он глубоко вздохнул и посмотрел на своего друга.
– Спасибо, Томас, – сказал он. – Без тебя я бы не справился.
– Не за что, – ответил Томас. – Мы же друзья.
Они оба сидели молча, глядя на догорающий огонь. Эндрю понимал, что этот опыт изменил его навсегда. Он увидел тьму, которая таилась внутри него, и ему больше никогда не хотелось к ней возвращаться. Он понял, что нужно беречь свою человечность, и никогда не поддаваться злу.
Но он также знал, что этот камень был не единственным. Где-то в мире могут быть и другие артефакты, способные пробудить в человеке дикие инстинкты. И он знал, что ему придется бороться с ними, если это будет нужно. В этот момент он почувствовал, что его жизнь только начинается. Он готов был встретить любой вызов, который ему готовит судьба. Он не боялся больше ни тьмы, ни зверей, потому что он знал, что в нем есть сила, способная победить любое зло. И он знал, что он больше никогда не будет прежним, но это была плата за его свободу. За свободу от проклятого артефакта. И в этот момент он услышал шаги за дверью, а потом чьи то крики.
– Эндрю! Томас! Вы здесь? – кричали из за двери.
Они оба посмотрели друг на друга и медленно поднялись.
– Похоже за нами пришли, – сказал Томас.
– Давай посмотрим кто там, – сказал Эндрю.
Он подошел к двери и открыл ее. Там стояли миссис Хендерсон и еще несколько библиотекарей. Они были бледными и испуганными.
– Что здесь происходит? – спросила миссис Хендерсон, глядя на разруху внутри кузницы. – Что вы здесь делали?
– Эм… – начал Томас, но Эндрю его перебил.
– Простите, – сказал Эндрю. – Мы тут проводили опыты.
– Какие еще опыты? – спросила Миссис Хендерсон. – Вы что, спятили? Тут все разнесено!
– Нам нужно было проверить одну теорию, – ответил Эндрю. – Мы хотели проверить, может ли обычный огонь уничтожить некоторые… предметы.
– Какие предметы? – спросила Миссис Хендерсон с подозрением.
– Ну… просто старые предметы, – ответил Эндрю.
– Ну хорошо, – сказала миссис Хендерсон. – В общем, вам нужно все тут убрать, пока никто не увидел этот беспорядок.
– Да, конечно, – ответил Эндрю.
– А ты, Эндрю, – сказала миссис Хендерсон. – Ты выглядишь ужасно. Тебе нужно домой.
– Да, наверное, – ответил Эндрю.
– Тогда мы проводим тебя домой, – сказала миссис Хендерсон.
– Хорошо, – ответил Эндрю.
Они все вместе вышли из кузницы и пошли в сторону дома Эндрю. По дороге никто ничего не говорил. Эндрю думал о том, что произошло, и он понимал, что их приключение только началось.
Когда они пришли к его дому, он поблагодарил всех за помощь.
– Спасибо вам, – сказал Эндрю. – Я очень вам благодарен.
– Не за что, – ответила миссис Хендерсон. – Выздоравливай.
– Хорошо, – ответил Эндрю.
Он зашел в дом и закрыл дверь. Он был один, и он был свободен. Но он также знал, что ему нужно будет многое обдумать. И что его жизнь больше никогда не будет прежней.
В комнате повисла тишина, которую прерывал только звук его дыхания. Он подошел к окну и посмотрел на улицу. Он увидел, как солнце садится за горизонт, и как город погружается в сумерки.
Он знал, что впереди его ждет много испытаний, но он был готов их встретить. Он был сильнее, чем когда-либо. Потому что он знал, что он может победить любое зло. И что он больше никогда не даст проклятым артефактам взять над собой верх. И он не знал, что камень оставил частичку себя в его сознании, но об этом он узнает позже.
Ночь опустилась на Брикстон, укрывая его темным покрывалом, но для Эндрю это была не ночь покоя, а время беспокойства и странных перемен. После пережитого в кузнице он чувствовал себя измотанным, но странное ощущение, будто внутри него что-то изменилось, не покидало его. Он лежал на кровати, уставившись в потолок, и его мысли метались в хаосе воспоминаний и предчувствий.
Зверь, который пробудился в нем под воздействием проклятого камня, не исчез бесследно. Он оставил в душе Эндрю темный отпечаток, который медленно, но верно начал влиять на его восприятие мира. Он все еще чувствовал, как его чувства обострены, но теперь эта обостренность не вызывала в нем восхищения, а, скорее, раздражение и нетерпение. Еда, которая раньше казалась ему обычной, теперь была либо пресной, либо слишком острой, а обычные запахи, которые он раньше не замечал, теперь вызывали в нем тошноту. Он чувствовал, как его аппетит растет, и его все больше тянуло к мясу, а не к овощам. И это его очень пугало.
Внезапно Эндрю почувствовал странное влечение, словно кто-то его звал. Это чувство было настолько сильным, что ему захотелось выпрыгнуть из окна и бежать куда глаза глядят. Он с усилием воли сдержал себя и сел на кровати.
– Что это было? – прошептал он. – Что со мной происходит?
Он посмотрел на свои руки и заметил, что его ногти стали твердыми и острыми. Он провел ими по руке и увидел, как на коже появились царапины. Его глаза стали темнее, с хищным блеском, который пугал его самого. Он подошел к зеркалу и посмотрел на свое отражение.
– Это уже не я, – сказал он, глядя на свое отражение. – Это какой-то зверь.
Он чувствовал, как в нем пробуждаются инстинкты, которые раньше были ему чужды. Ему захотелось бежать, прыгать, охотиться. Он чувствовал, как его тело наполняется силой, и его мышцы напрягаются. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не выбежать на улицу и не начать набрасываться на прохожих.
Эндрю лег обратно на кровать и закрыл глаза. Он пытался успокоиться, но это было бесполезно. Его мысли метались в хаосе, и ему казалось, что он вот-вот сойдет с ума. Он чувствовал, как зверь внутри него пытается взять над ним верх, и он понимал, что ему нужно что-то предпринять. Он понял, что ему нужна помощь.
Он поднялся с кровати и направился к телефону. Он набрал номер Томаса и стал ждать, пока тот возьмет трубку.
– Томас, – сказал Эндрю, когда тот ответил. – Мне нужна твоя помощь.
– Что случилось, Эндрю? – спросил Томас, его голос звучал обеспокоенно. – Ты в порядке?
– Нет, не в порядке, – ответил Эндрю. – Я чувствую, что зверь внутри меня снова просыпается. Мне нужна твоя помощь, иначе я не смогу это остановить.
– Хорошо, – сказал Томас. – Я сейчас приеду.
– Поторопись, – сказал Эндрю. – У меня мало времени.
Он положил трубку и стал ждать Томаса. Он ходил по комнате, не находя себе места, и ему казалось, что каждая секунда тянется бесконечно. Он слышал, как его сердце бьется все быстрее и быстрее, а дыхание становится все более и более тяжелым. Он почувствовал, как его зрачки расширяются, и его тело дрожит.
Внезапно он услышал стук в дверь. Он быстро подошел к ней и открыл. На пороге стоял Томас.
– Эндрю, – сказал он, увидев его состояние. – Что с тобой? Ты выглядишь ужасно.
– Я не знаю, что со мной происходит, – ответил Эндрю. – Зверь внутри меня пытается взять над мной верх. Я чувствую, что теряю контроль.
– Не волнуйся, – сказал Томас, стараясь успокоить его. – Мы что-нибудь придумаем. Давай сначала присядем.
Они сели на диван, и Томас внимательно посмотрел на Эндрю.
– Расскажи мне, что ты чувствуешь, – сказал он. – Что с тобой происходит?
– Я чувствую, как мои инстинкты становятся сильнее, – сказал Эндрю. – Я чувствую, как меня тянет на улицу, чтобы бегать и охотиться. Я чувствую, как меня тянет к мясу, а не к овощам. И я чувствую, как моя агрессия нарастает. Я боюсь, что скоро я не смогу себя контролировать.
– Понятно, – сказал Томас. – Значит, камень оставил в тебе какой-то след. Это нехорошо.
– Что нам делать? – спросил Эндрю, глядя на Томаса с надеждой.
– Нам нужно найти способ подавить эти инстинкты, – ответил Томас. – Иначе ты превратишься в дикое животное.
– Как? – спросил Эндрю. – Что мы можем сделать?
– Я не знаю, – сказал Томас. – Но мы должны попытаться. У меня есть одна идея.
– Какая? – спросил Эндрю.
– Нам нужно пойти в библиотеку и поискать книги о древних ритуалах, – ответил Томас. – Может быть, там есть что-то, что поможет нам.
– Хорошо, – сказал Эндрю. – Тогда идем.
Они вышли из дома и направились в библиотеку. Эндрю чувствовал себя все хуже и хуже. Ему было трудно идти, и он чувствовал, как его тело дрожит. Он слышал, как его сердце бьется все быстрее и быстрее, а дыхание становится все более и более тяжелым. Ему казалось, что он вот-вот потеряет сознание.
– Эндрю, ты как? – спросил Томас, видя его состояние.
– Плохо, – ответил Эндрю. – Я чувствую, что не могу больше идти.
– Давай присядем, – сказал Томас.
Они сели на скамейку и отдышались.
– Держись, – сказал Томас. – Мы почти пришли.
– Я не знаю, смогу ли я, – сказал Эндрю. – Я чувствую, что теряю контроль.
– Ты сильный, – сказал Томас. – Ты справишься. Я верю в тебя.
Эндрю закрыл глаза и попытался успокоиться. Он начал думать о чем-то хорошем, о своем детстве, о своих друзьях, о своей семье. И это ему помогло. Его дыхание стало ровнее, и он перестал дрожать.
– Ладно, – сказал он. – Пойдем.
Они встали и пошли дальше. Когда они подошли к библиотеке, они увидели, что она уже открыта. Они вошли внутрь и направились к секции с древними книгами.
– Нам нужно найти книги о ритуалах, – сказал Томас. – И о способах подавления инстинктов.
Они начали искать. Они перебирали тома за томами, но ничего не находили. Эндрю чувствовал, что его терпение на исходе, и что он вот-вот сорвется.
– Я больше не могу, – сказал он. – Я чувствую, что зверь внутри меня скоро вырвется наружу.
– Еще немного, – сказал Томас. – Мы должны найти что-нибудь.
Они продолжили искать, пока, наконец, не наткнулись на одну книгу в толстом переплете. Она называлась “Древние обряды и практики”.
– Вот она, – сказал Томас. – Может быть, здесь что-то есть.
Они открыли книгу и начали ее читать. В ней описывались разные виды ритуалов и обрядов, а также способы подавления инстинктов.
– Смотри, – сказал Томас, указывая на один из разделов. – Здесь говорится о ритуале изгнания зверя.
– Что это такое? – спросил Эндрю.
– Это ритуал, который помогает подавить инстинкты, – ответил Томас. – Он требует силы воли и концентрации.
– Я готов на все, – сказал Эндрю. – Что мне нужно делать?
– Нам нужно найти место, где мы сможем провести этот ритуал, – сказал Томас. – И нам нужны определенные ингредиенты.
– Какие ингредиенты? – спросил Эндрю.
– Здесь написано, что нам нужны травы и благовония, – сказал Томас. – А также вода из святого источника.
– Где мы это все найдем? – спросил Эндрю.
– Я думаю, что мы сможем найти все это в старой церкви на окраине города, – ответил Томас. – Там есть источник и старый сад с травами.
– Хорошо, – сказал Эндрю. – Тогда идем.
Они закрыли книгу и вышли из библиотеки. Эндрю чувствовал себя все хуже и хуже. Он начал рычать и его тело стало покрываться гусиной кожей.
– Держись, – сказал Томас. – Мы почти пришли.
Они быстро пошли в сторону церкви. Когда они подошли к ней, она выглядела заброшенной и старой. Они открыли ворота и вошли во двор.
– Здесь есть источник, – сказал Томас, указывая на старую каменную чашу. – И здесь есть сад с травами.
Они подошли к источнику и набрали воды. Потом они начали собирать травы в саду. Эндрю чувствовал, как зверь внутри него все больше и больше берет над ним верх. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не наброситься на Томаса.
– Томас, – прорычал он. – Мне плохо. Я чувствую, что сейчас сорвусь.
– Потерпи, – сказал Томас. – Мы уже почти все сделали.
Они собрали все необходимые ингредиенты и вернулись в церковь. Она была темной и холодной. Они нашли старый алтарь и разложили на нем ингредиенты.
– Теперь нужно начать ритуал, – сказал Томас. – Ты готов?
– Да, – ответил Эндрю. – Я готов.
– Тебе нужно сконцентрироваться, – сказал Томас. – Подумай о чем-то хорошем и отгони от себя все плохие мысли.
Эндрю закрыл глаза и попытался сконцентрироваться. Он начал думать о своей семье, о своих друзьях, о своем доме. И это ему помогло. Он почувствовал, как зверь внутри него немного отступил.
– Хорошо, – сказал он. – Я готов.
Томас начал читать заклинание из книги. Эндрю чувствовал, как его тело дрожит, а его инстинкты пытаются взять над ним верх. Он с усилием воли сопротивлялся им, и ему это удавалось.
Ритуал продолжался долго, и Эндрю чувствовал себя все более и более измотанным. Но он не сдавался. Он понимал, что от этого ритуала зависит его жизнь.
Наконец, Томас закончил читать заклинание. Эндрю почувствовал, как зверь внутри него затихает. Он открыл глаза и посмотрел на Томаса.
– Я… я думаю, что это сработало, – сказал он. – Я чувствую себя лучше.
– Я рад, – сказал Томас. – Ты справился.
– Но это еще не конец, – сказал Эндрю. – Я чувствую, что зверь все еще там, внутри меня. Он просто затаился.
– Я знаю, – сказал Томас. – Но мы будем бороться. Мы не дадим ему взять над тобой верх.
– Спасибо, Томас, – сказал Эндрю. – Без тебя я бы не справился.
– Не за что, – ответил Томас. – Мы же друзья.
Они оба молчали, глядя на алтарь. Эндрю понимал, что его борьба только начинается, и что ему придется многое пережить. Но он также знал, что он не один, и что у него есть друг, который всегда будет рядом.
Они вышли из церкви и пошли домой. Эндрю чувствовал себя лучше, но он знал, что зверь все еще где-то рядом, и что ему нужно быть начеку. Он понимал, что проклятый артефакт оставил в нем неизгладимый след, и что его жизнь больше никогда не будет прежней.
Когда они пришли домой, Эндрю почувствовал себя очень уставшим. Он лег на кровать и закрыл глаза. Он хотел спать, но он не мог заснуть. Он чувствовал, что зверь внутри него может проснуться в любой момент.
Он лежал в темноте, слушая тишину. И вдруг ему показалось, что кто-то шепчет его имя. Он открыл глаза и огляделся по сторонам. В комнате никого не было. Он закрыл глаза и попытался заснуть, но ему снова показалось, что кто-то шепчет его имя. Он понял, что это был не сон. Это был зверь внутри него, пытающийся снова установить связь с ним. Эндрю вскочил с кровати и посмотрел на свои руки. Его ногти были снова острыми, а глаза потемнели. Он снова чувствовал, как зверь начинает брать над ним верх.
– Нет! – воскликнул он. – Я не позволю тебе это сделать!
Он начал метаться по комнате, пытаясь сдержать свои инстинкты. Он понимал, что он не сможет долго бороться с ними. Он чувствовал, что зверь становился сильнее с каждой минутой. Он выбежал из дома и побежал по улицам, не зная куда. Он бежал, как дикий зверь, не обращая внимания на окружающих. Он бежал, пока не выбился из сил и не упал на землю.
– Зачем? – прохрипел он, глядя в небо. – Зачем ты со мной это делаешь?
Он закрыл глаза и почувствовал, что теряет сознание. И он больше ничего не чувствовал.
Томас сидел дома, и нервно теребил телефон. Он не понимал, почему Эндрю так долго не звонит. Он позвонил ему несколько раз, но никто не ответил. Он понимал, что с Эндрю случилось что-то неладное, и он решил пойти к нему.
Он вышел из дома и пошел к Эндрю. Когда он подошел к дому, он увидел, что дверь открыта. Он вошел внутрь и увидел, что в доме никого нет. Он начал звать Эндрю, но никто не отвечал.
Он вышел на улицу и увидел, что дверь открыта. Он понял, что Эндрю куда-то убежал. Он испугался за своего друга и побежал за ним. Он бежал по улицам, зовя его по имени, но никто не отвечал. Он устал бегать, и уже начал отчаиваться, но вдруг услышал слабый стон. Он пошел на звук и увидел Эндрю, лежащего на земле. Он быстро подбежал к нему и начал его трясти.
– Эндрю, очнись! – закричал он. – Что с тобой?
Эндрю открыл глаза и посмотрел на Томаса.
– Я… я не знаю, что со мной происходит, – прошептал он. – Зверь внутри меня снова проснулся. Он сильнее, чем когда-либо.
Томас помог Эндрю подняться.
– Идем домой, – сказал он. – Нужно что-то делать.
Они пошли домой, и Томас помогал Эндрю идти. Когда они пришли в дом, Эндрю лег на кровать и закрыл глаза.
– Ты должен поспать, – сказал Томас. – Я буду рядом с тобой.
– Спасибо, Томас, – прошептал Эндрю. – Я не знаю, что бы я делал без тебя.
Томас сел рядом с Эндрю и стал наблюдать за ним. Он понимал, что ситуация с Эндрю становится все хуже, и что им нужно действовать как можно скорее. Он начал думать о том, что им делать дальше, и понимал, что они уже почти ничего не могут сделать. И тут он кое что вспомнил, одну фразу из старой книги, которую они читали в библиотеке. В ней говорилось, что когда зверь внутри человека полностью завладевает его телом, то его можно спасти только силой истинной любви.
– Это единственный шанс, – сказал Томас себе. – Я должен это сделать.
Томас посмотрел на Эндрю и взял его за руку.
– Я буду с тобой, – сказал он. – И я не позволю тебе исчезнуть.
Он закрыл глаза и начал думать о том, как сильно он любит своего друга, как он ему дорог. И он верил, что его любовь сможет победить любое зло.
Тишина в комнате, где лежал Эндрю, была обманчивой. Внешне он казался спящим, но внутри него бушевал настоящий ураган. Зверь, пробужденный проклятым артефактом, больше не скрывался. Он нагло хозяйничал в сознании Эндрю, как хозяин в захваченном доме. Томас, сидящий рядом, чувствовал тяжелую атмосферу и видел, как бледность сменяется на покраснение на лице его друга, а дыхание то замедляется, то становится учащенным. Он понимал, что времени остается все меньше, и его любовь, которую он попытался использовать, как оружие, не оказала должного эффекта.
Томас внимательно наблюдал за Эндрю. Он не знал, что происходит в его сознании, но понимал, что там идет жестокая борьба. Он помнил слова из старой книги, о том, что зверь можно победить только силой истинной любви, но он понимал, что этого недостаточно. Любовь – это мощная сила, но против такой темной магии она оказалась бессильна. Он пытался сосредоточиться на своем чувстве к Эндрю, но это уже не помогало. Зверь внутри Эндрю стал слишком сильным.
Внезапно Эндрю дернулся и открыл глаза. Его зрачки были расширены, а взгляд – пустым и холодным. Он больше не был похож на того Эндрю, которого знал Томас.
– Где я? – прорычал Эндрю, его голос звучал грубо и низко.
– Эндрю, это я, Томас, – ответил Томас, стараясь говорить спокойно. – Ты в своей квартире.
– Томас? – прорычал Эндрю. – Кто это?
– Это твой друг, – ответил Томас. – Мы друзья, помнишь?
Эндрю смотрел на Томаса с ненавистью.
– Друг? – прорычал он. – Ты мне не друг. Ты мой враг.
– Эндрю, ты не понимаешь, – сказал Томас. – Тебя кто-то контролирует.
– Контролирует? – рассмеялся Эндрю. – Нет, я свободен. Я чувствую силу, о которой раньше даже не мечтал.
– Но эта сила тебя погубит, – сказал Томас. – Ты больше не будешь самим собой.
– Мне не нужна старая жизнь, – сказал Эндрю. – Я хочу быть сильным. Я хочу быть зверем.
Томас понял, что он больше не может разговаривать с Эндрю. Зверь полностью завладел его разумом.
– Что ты собираешься делать? – спросил Томас, его голос звучал немного тревожно.
– Я хочу охотиться, – ответил Эндрю. – Я хочу почувствовать вкус крови.
Он спрыгнул с кровати и начал ходить по комнате. Его движения были быстрыми и ловкими, словно у дикого зверя. Он чувствовал, как его мышцы напрягаются, и его инстинкты зовут его на улицу.
– Ты никуда не пойдешь, – сказал Томас, вставая на его пути.
– Отойди, – прорычал Эндрю, глядя на Томаса со злостью. – Или ты пожалеешь.
– Я не позволю тебе причинить вред кому-либо, – сказал Томас. – Ты должен остановиться.
Эндрю схватил со стола нож и направил его на Томаса.
– Ты меня не остановишь, – прорычал он. – Я убью тебя.
Томас понял, что ему нужно действовать быстро. Он не мог допустить, чтобы Эндрю вышел на улицу. Он знал, что зверь внутри него будет убивать.
– Я не буду с тобой драться, – сказал Томас, стараясь говорить спокойно. – Я не хочу причинять тебе вред.
– Тогда отойди, – сказал Эндрю. – Я ухожу.
Томас знал, что если он отпустит Эндрю, то в городе начнется хаос. Но он также не хотел драться с ним. Он все еще надеялся, что сможет вернуть своего друга.
– Хорошо, – сказал Томас, отступая назад. – Я не буду тебя трогать.
Эндрю усмехнулся и направился к двери. Томас знал, что он должен что-то сделать, но он не знал что. Он стоял и смотрел, как Эндрю выбегает на улицу.
Томас понял, что он должен следовать за ним, он не мог бросить своего друга. Он выбежал из квартиры и направился вслед за Эндрю. Он увидел, как тот побежал по улицам с неимоверной скоростью. Томас понимал, что он никогда его не догонит, но он продолжал бежать.
Эндрю бежал по улицам Брикстона, словно дикий зверь, выпущенный на свободу. Его глаза сверкали безумным огнем, а его тело было наполнено неистовой силой. Он ощущал запах крови, и это желание охотиться было настолько сильным, что он больше не мог ему сопротивляться.
Он заглядывал в каждый темный переулок, ища свою добычу. Его инстинкты вели его, и он не мог им противиться. Он был одержим желанием убивать.
Эндрю видел, как люди разбегаются от него в страхе. Они чувствовали опасность, исходящую от него. Он с удовольствием наблюдал за их испуганными лицами. Его переполняла гордость от этой власти.
Вскоре он увидел в переулке бездомную собаку. Она дрожала от страха, но не могла убежать. Эндрю усмехнулся и начал медленно приближаться к ней. Собака заскулила и попыталась спрятаться, но было уже поздно.
Эндрю набросился на нее, и в мгновение ока разорвал ее в клочья. Кровь брызнула на его лицо, и он почувствовал удовлетворение. Он облизал губы и засмеялся.
Томас бежал за Эндрю, стараясь не отстать. Он видел, как тот набросился на собаку, и ему стало страшно. Он понимал, что Эндрю превратился в настоящего зверя, и что ему нужно остановить его любой ценой.
Когда он подбежал к переулку, он увидел, как Эндрю стоит над растерзанным телом собаки. Его руки были в крови, а его лицо было искажено безумной улыбкой. Томас понял, что он должен что-то сделать, прежде чем Эндрю причинит вред кому-нибудь еще.
– Эндрю, остановись! – закричал Томас. – Ты должен прийти в себя!
Эндрю обернулся и посмотрел на Томаса. Его глаза были полны ненависти.
– Ты опять здесь, – прорычал Эндрю. – Ты никак не успокоишься?
– Эндрю, пожалуйста, – сказал Томас. – Ты должен бороться. Ты должен вернуть себе контроль.
– Я не хочу контроля, – ответил Эндрю. – Мне нравится быть таким. Я чувствую себя свободным.
– Но ты не свободен, – сказал Томас. – Ты раб этого камня.
– Нет, я хозяин, – ответил Эндрю. – Я хозяин своей судьбы.
Эндрю снова повернулся к телу собаки и начал его есть. Томас смотрел на него с ужасом. Он понимал, что зверь полностью поглотил Эндрю, и что ему нужно что-то предпринять, пока не стало слишком поздно.
– Я должен что-то сделать, – сказал Томас. – Иначе он убьет кого-нибудь еще.
Томас начал искать какой-нибудь способ остановить Эндрю. Он понимал, что не сможет его победить в физической борьбе. Он должен был найти какой-то другой способ.
Внезапно он вспомнил старый манускрипт, который они нашли в библиотеке. Там говорилось, что силу камня можно обратить вспять с помощью сильной воли и искреннего раскаяния носителя. Томас понимал, что это его единственный шанс.
– Эндрю, – закричал Томас. – Ты должен покаяться! Ты должен вернуть себе свою человечность!
Эндрю рассмеялся и отбросил обглоданную кость.
– Покаяться? – прорычал он. – Зачем мне каяться? Я наслаждаюсь тем, что делаю.
– Ты причиняешь боль другим, – сказал Томас. – Ты убиваешь невинных животных.
– И что? – ответил Эндрю. – Они ничего не значат.
– Нет, Эндрю, – сказал Томас. – Это неправда. Ты должен понять, что то, что ты делаешь, неправильно.
Эндрю подошел к Томасу и начал его обнюхивать.
– Ты пахнешь страхом, – сказал он. – Мне нравится этот запах.
Эндрю набросился на Томаса и повалил его на землю. Томас почувствовал острые зубы, впившиеся в его руку. Он закричал от боли.
– Я убью тебя, – прорычал Эндрю. – Я убью всех, кто встанет на моем пути.
Томас понял, что он должен был сделать это раньше. Он знал, что это его единственный шанс спасти Эндрю. Он должен был вырвать его из лап тьмы.
– Эндрю, – сказал Томас, собрав все свои силы. – Ты должен покаяться. Ты должен вспомнить, кем ты был раньше.
Эндрю перестал кусать Томаса и уставился на него непонимающим взглядом.
– Я? – прорычал он. – Кто я?
– Ты Эндрю, – сказал Томас. – Ты мой друг. Ты хороший человек.
Эндрю зарычал и снова попытался его укусить, но Томас не отступил.
– Ты должен покаяться, – повторял Томас. – Ты должен вспомнить свою человечность.
Эндрю отпустил Томаса и отполз назад. Он схватился за голову и начал стонать.
– Больно… – прорычал он. – Мне очень больно.
– Это зверь внутри тебя, – сказал Томас. – Он не хочет отпускать тебя.
– Зверь? – прошептал Эндрю. – Я… я не хочу быть зверем.
– Я знаю, – сказал Томас. – Ты должен бороться. Ты должен вспомнить, кем ты был раньше.
Эндрю закрыл глаза и попытался вспомнить. Он вспомнил свою семью, своих друзей, свою работу в библиотеке. Он вспомнил, как он любил читать книги и помогать людям. Он вспомнил, как он был счастлив.
– Я… я помню, – прошептал Эндрю. – Я не хочу быть зверем.
– Я знаю, – сказал Томас. – Ты можешь это сделать. Ты можешь вернуть себе свою человечность.
– Но как? – спросил Эндрю. – Как мне это сделать?
– Ты должен покаяться, – ответил Томас. – Ты должен признать, что то, что ты делал, было неправильно.
Эндрю открыл глаза и посмотрел на Томаса. Его глаза больше не были полны ненависти. Они были полны страдания.
– Я… я сожалею, – прошептал Эндрю. – Я сожалею о том, что я сделал.
Он начал плакать. Его слезы текли по его щекам, смывая с них остатки крови. Он чувствовал, что зверь внутри него начал отступать.
– Я не хотел этого, – сказал Эндрю. – Я не хотел причинять вред другим.
– Я знаю, – сказал Томас. – Ты хороший человек. Ты не виноват в том, что с тобой произошло.
– Но я должен понести наказание, – сказал Эндрю. – Я должен заплатить за свои грехи.
– Нет, Эндрю, – сказал Томас. – Ты не должен наказывать себя. Ты должен простить себя.
– Но как? – спросил Эндрю. – Как я могу простить себя?
– Ты должен понять, что ты не одинок, – ответил Томас. – У тебя есть друзья, которые тебя любят. У тебя есть я.
Эндрю посмотрел на Томаса. Его глаза были полны благодарности.
– Спасибо, Томас, – прошептал он. – Я не знаю, что бы я делал без тебя.
– Я всегда буду рядом, – ответил Томас. – Мы друзья, помнишь?
Эндрю улыбнулся. Это была настоящая улыбка, а не оскал зверя. Он почувствовал, что его человечность возвращается к нему.
– Я думаю, что я справился, – сказал Эндрю. – Зверь внутри меня исчез.
– Я рад за тебя, – сказал Томас. – Ты сильный человек.
Эндрю обнял Томаса, и они оба заплакали. Это были слезы радости. Слезы облегчения. Слезы победы. Они отпустили друг друга, и Томас посмотрел на Эндрю.
– Что теперь? – спросил Томас.
– Теперь, – сказал Эндрю. – Мы должны найти способ уничтожить этот проклятый артефакт навсегда.
– Я согласен, – сказал Томас. – Мы должны остановить его, прежде чем он причинит вред кому-нибудь еще.
– Но как? – спросил Эндрю. – Где мы его найдем?
– Я не знаю, – ответил Томас. – Но я думаю, что нам нужно начать с библиотеки. Там мы сможем найти информацию об артефакте.
– Хорошо, – сказал Эндрю. – Тогда идем.
Они встали и пошли в сторону библиотеки. Эндрю чувствовал себя измотанным, но он также чувствовал себя свободным. Он больше не был рабом зверя. Он был снова человеком. Он шел рядом со своим другом, и понимал, что их борьба еще не окончена, но он не боялся. Потому что он знал, что они вместе, и что они смогут победить любое зло. И в этот момент он заметил, что его руки немного дрожат, и ногти стали более острыми, чем обычно. Он посмотрел на Томаса и понял, что зверь не ушел. Он просто затаился, и ждал своего часа. Но теперь Эндрю знал, что может ему противостоять. И он не даст ему взять верх, никогда.
Когда они подошли к библиотеке, они увидели, что она уже открыта. Они вошли внутрь и направились к секции с древними книгами.
– Нам нужно найти информацию о Камне Зверя, – сказал Томас. – И о том, как его можно уничтожить.
Они начали искать. Они перебирали книги за книгами, но ничего не находили.
– Я уже устал, – сказал Эндрю. – Может, мы зря тратим время?
– Нет, – сказал Томас. – Мы не должны сдаваться. Мы найдем то, что нам нужно.
Они продолжали искать, пока, наконец, не наткнулись на одну книгу, которая выглядела очень старой и заброшенной. На обложке не было надписи, и она была покрыта толстым слоем пыли.
– Что это? – спросил Эндрю.
– Я не знаю, – ответил Томас. – Но давай посмотрим.
Они открыли книгу и начали ее читать. В ней описывались древние легенды и мифы о темных артефактах, и о том, как они могут влиять на людей.
– Смотри, – сказал Томас, указывая на один из разделов. – Здесь говорится о Камне Зверя.
Эндрю внимательно прочитал раздел.
– Здесь написано, что этот камень нельзя уничтожить обычным способом, – сказал Эндрю. – Его можно уничтожить только в месте, где он был создан.
– А где он был создан? – спросил Томас.
– Здесь говорится, что он был создан в горах, на вершине древнего вулкана, – ответил Эндрю. – И что там же находится место, где его можно уничтожить.
– Вулкане? – переспросил Томас. – Ты серьезно?
– Да, – ответил Эндрю. – Здесь так написано.
– Но как мы туда доберемся? – спросил Томас. – Это же очень далеко.
– Я думаю, что мы сможем найти какой-нибудь транспорт, – сказал Эндрю. – Но нам нужно поторопиться.
– Я согласен, – сказал Томас. – Мы должны действовать как можно быстрее.
Они закрыли книгу и вышли из библиотеки. Эндрю чувствовал, что его силы на исходе, но он не сдавался. Он понимал, что от него зависит судьба не только его, но и всего города. И он не мог позволить себе проиграть. Они пошли в сторону дома, чтобы собрать свои вещи и подготовиться к долгому путешествию. Эндрю понимал, что его борьба еще не закончена. Он знал, что зверь внутри него все еще может проснуться. Но теперь он знал, что он не одинок, и что он может бороться. Он больше не боялся тьмы, потому что он знал, что свет всегда будет с ним. И пока он будет верить в себя, он сможет победить любое зло. И он уже знал, что этот путь будет очень тяжелым, но он и его друг справятся со всеми трудностями, которые уготовила им судьба. Потому что теперь они неразделимы, и ничто не может их остановить.
В этот момент он остановился и обернулся. Он почувствовал, что кто-то смотрит на него. Он посмотрел вокруг, но никого не увидел.
– Что такое? – спросил Томас.
– Мне показалось, что кто-то следит за нами, – ответил Эндрю.
– Наверное, тебе просто показалось, – сказал Томас. – Давай поторопимся.
Они пошли дальше, но Эндрю продолжал оглядываться. Он чувствовал, что их преследует нечто невидимое. И это чувство не давало ему покоя. Но он старался не думать об этом и сосредотачивался на своей главной цели. Он понимал, что у него очень мало времени, и что он должен успеть уничтожить проклятый артефакт. Он должен защитить свой город от тьмы, которая может его поглотить. И он будет бороться до конца, чего бы это ему не стоило. И это не его последняя борьба, а только начало его пути. И он будет готов встретить все, что уготовила ему судьба. Он будет бороться до последнего вздоха, защищая свою жизнь и жизни тех, кто ему дорог. И он не отступит, ни при каких обстоятельствах.
Город Брикстон остался позади, словно бледная картина в памяти, когда Эндрю и Томас мчались на стареньком внедорожнике по горной дороге. Ночь опустилась на мир, окутывая их путь мрачной завесой, но фары автомобиля пронзали темноту, словно два острых клинка. Эндрю сидел за рулем, его лицо было сосредоточенным и напряженным. Он чувствовал, что зверь внутри него притих, но он знал, что это затишье перед бурей. Он был готов к новой борьбе. Томас сидел рядом, внимательно следя за дорогой и за своим другом.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Томас, нарушая тишину.
– Нормально, – ответил Эндрю, стараясь скрыть свое волнение. – Зверь внутри меня молчит, но я чувствую его присутствие. Он ждет своего часа.
– Не думай о нем, – сказал Томас. – Сосредоточься на дороге. Мы почти на месте.
– Я знаю, – сказал Эндрю. – Но я не могу его игнорировать. Он часть меня, и я должен его контролировать.
– Ты справишься, – сказал Томас. – Я верю в тебя.
– Спасибо, – сказал Эндрю. – Но я боюсь, что он может снова взять надо мной верх.
– Не позволяй ему этого, – сказал Томас. – Ты сильный человек. Ты сможешь его победить.
– Я надеюсь, – сказал Эндрю. – Но я не знаю, сколько еще я смогу бороться.
– Мы будем бороться вместе, – сказал Томас. – Я не брошу тебя.
Эндрю кивнул и посмотрел на дорогу. Он знал, что Томас говорит правду. Они были вместе, и они не сдавались.
Дорога становилась все хуже и хуже. Горный серпантин петлял, словно змея, и автомобиль едва мог удержаться на нем. Вскоре они достигли старой заброшенной шахты, которая служила им ориентиром.
– Мы почти на месте, – сказал Томас. – Нам осталось пройти еще немного.
Эндрю остановил автомобиль, и они вышли наружу. Ветер был пронизывающим и холодным. Они надели свои куртки и начали подниматься в гору.
Дорога была трудной и изнурительной. Горы были покрыты острыми камнями, и их ноги скользили по ним. Эндрю чувствовал, как его силы на исходе, но он продолжал идти. Он знал, что он должен добраться до вершины вулкана.
– Как ты? – спросил Томас, видя, что Эндрю еле идет.
– Тяжело, – ответил Эндрю. – Но я не сдамся.
– Мы почти пришли, – сказал Томас. – Еще немного.
Они шли еще долго, пока, наконец, не достигли вершины горы. Перед ними открылся вид на огромный кратер старого вулкана.
– Вот оно, – сказал Эндрю. – Это место.
– Ты уверен? – спросил Томас, глядя на кратер с тревогой.
– Да, – сказал Эндрю. – Я чувствую это. Здесь был создан проклятый артефакт, и здесь его можно уничтожить.
– Хорошо, – сказал Томас. – Что нам нужно делать?
– Нам нужно спуститься в кратер, – ответил Эндрю. – И найти место, где есть лава.
– Лава? – переспросил Томас. – Ты хочешь сказать, что вулкан до сих пор действующий?
– Да, – ответил Эндрю. – Я чувствую это. Лава там, внутри.
– Ладно, – сказал Томас. – Тогда идем.
Они начали спускаться в кратер. Спуск был сложным и опасным. Они скользили по осыпям и цеплялись за камни. Вскоре они достигли дна кратера.
Перед ними открылось страшное зрелище. В центре кратера кипело озеро лавы. От него исходил нестерпимый жар, и вокруг висел густой дым.
– Это место, – сказал Эндрю. – Здесь мы уничтожим проклятый артефакт.
– Но как? – спросил Томас. – Мы же не можем его просто так бросить в лаву.
– Я не знаю, – ответил Эндрю. – Но я чувствую, что нужно что-то сделать.
Внезапно Эндрю почувствовал, как зверь внутри него просыпается. Он начал дрожать, и его глаза наполнились безумным огнем.
– Нет! – воскликнул Эндрю. – Я не позволю тебе этого сделать!
– Эндрю, что с тобой? – спросил Томас, видя, что с ним происходит.
– Зверь проснулся, – ответил Эндрю. – Он хочет взять надо мной верх.
– Ты должен бороться, – сказал Томас. – Ты не должен ему поддаваться.
– Я знаю, – сказал Эндрю. – Но я не уверен, что смогу.
Эндрю закрыл глаза и попытался успокоиться. Он начал вспоминать все хорошее, что было в его жизни. Он вспоминал свою семью, своих друзей, свою работу. И это ему помогло. Зверь внутри него немного затих.
– Я готов, – сказал Эндрю. – Я знаю, что мне нужно делать.
– Что именно? – спросил Томас.
– Мне нужно освободить зверя, – ответил Эндрю. – И позволить ему самому сгореть в лаве.
– Ты уверен? – спросил Томас. – Это очень опасно.
– Я знаю, – сказал Эндрю. – Но это единственный шанс.
Эндрю посмотрел на Томаса. Его глаза были полны решимости.
– Помоги мне, – сказал он. – Ты должен меня сдерживать, если я потеряю контроль.
– Я помогу тебе, – сказал Томас. – Я не брошу тебя.
Эндрю сделал глубокий вдох и закрыл глаза. Он почувствовал, как зверь внутри него начинает расти. Его тело дрожало, и его мышцы напряглись. Он выпустил зверя на волю.
Эндрю зарычал и посмотрел на Томаса. Его глаза были полны ненависти. Он больше не был похож на того Эндрю, которого знал Томас.
– Я убью тебя, – прорычал Эндрю. – Ты мой враг.
– Нет, Эндрю, – сказал Томас, стараясь говорить спокойно. – Я твой друг. Ты должен меня вспомнить.
Эндрю набросился на Томаса и повалил его на землю. Томас почувствовал, как острые когти раздирают его одежду. Он закричал от боли.
– Я убью тебя, – прорычал Эндрю. – Я убью всех, кто встанет на моем пути.
Томас понимал, что это его единственный шанс. Он знал, что он должен был сделать это раньше. Он должен был вернуть своего друга.
– Эндрю, – закричал Томас, собрав все свои силы. – Ты должен меня вспомнить! Ты должен бороться!
Эндрю перестал его терзать и уставился на него непонимающим взглядом.
– Я? – прорычал он. – Кто я?
– Ты Эндрю, – сказал Томас. – Ты мой друг. Ты хороший человек.
Эндрю закрыл глаза и попытался вспомнить. Он вспомнил свою семью, своих друзей, свою работу в библиотеке. Он вспомнил, как он любил читать книги и помогать людям. Он вспомнил, как он был счастлив.
– Я… я помню, – прошептал Эндрю. – Я не хочу быть зверем.
– Я знаю, – сказал Томас. – Ты можешь это сделать. Ты можешь вернуть себе свою человечность.
Эндрю открыл глаза и посмотрел на Томаса. Его глаза больше не были полны ненависти. Они были полны страдания.
– Я… я сожалею, – прошептал Эндрю. – Я сожалею о том, что я сделал.
Он снова закрыл глаза, и на его лице появилось выражение боли. Он собрал все свои силы и снова открыл глаза.
– Я готов, – сказал Эндрю. – Отпусти меня.
Томас отпустил Эндрю, и тот подошел к краю лавового озера. Он посмотрел вниз на бурлящую лаву, и его глаза наполнились ужасом.
– Я должен это сделать, – сказал Эндрю. – Я должен покончить с этим.
Он сделал глубокий вдох и прыгнул в лаву. Томас закричал от ужаса, но было уже поздно. Эндрю исчез в огне.
Томас долго стоял на краю лавового озера, смотря на бурлящую лаву. Он понимал, что его друг пожертвовал собой, чтобы спасти мир. Слезы текли по его щекам, но он знал, что его друг не хотел бы, чтобы он сдавался.
Он посмотрел на небо и увидел, как восходит солнце. Новый день начинался, и Томас понимал, что его жизнь больше никогда не будет прежней. Но он знал, что он должен продолжать жить. Он должен был помнить своего друга и бороться за его идеалы.
Он спустился с горы и вернулся к своему автомобилю. Он сел за руль и поехал обратно в Брикстон. Когда он приехал в город, он увидел, что все было спокойно. Люди ходили по улицам и занимались своими делами. Они не знали, что только что произошло. Они не знали, что мир был на пороге гибели, и что один человек пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти их.
Томас остановил автомобиль у дома Эндрю и вышел наружу. Он чувствовал себя измотанным и опустошенным. Он понял, что он должен рассказать всем о том, что произошло. Он должен рассказать о подвиге своего друга.
Он вошел в дом и сел на диван. Он взял телефон и позвонил в библиотеку. Он рассказал миссис Хендерсон о том, что произошло, и попросил ее приехать к нему.
Вскоре миссис Хендерсон приехала в дом Эндрю. Она посмотрела на Томаса с тревогой.
– Что произошло, Томас? – спросила она. – Где Эндрю?
– Эндрю… – сказал Томас, и голос его дрогнул. – Эндрю погиб.
– Погиб? – воскликнула миссис Хендерсон. – Что ты говоришь?
– Он пожертвовал собой, – сказал Томас. – Чтобы спасти нас всех.
– Расскажи мне все, – сказала миссис Хендерсон.
Томас рассказал миссис Хендерсон о проклятом артефакте, о звере внутри Эндрю, о его борьбе и о его героической смерти. Миссис Хендерсон слушала его с удивлением и ужасом.
– Я не могу поверить, – сказала она, когда Томас закончил свой рассказ. – Это все кажется таким невероятным.
– Но это правда, – сказал Томас. – Я сам это видел.
– Я понимаю, – сказала миссис Хендерсон. – Но что мы теперь должны делать?
– Мы должны помнить Эндрю, – сказал Томас. – Мы должны жить так, чтобы его жертва не была напрасной.
– Я согласна, – сказала миссис Хендерсон. – Он был хорошим человеком, и он не должен быть забыт.
Томас и миссис Хендерсон решили рассказать о подвиге Эндрю всем жителям города. Они провели собрание на главной площади и рассказали всем о том, что произошло. Люди были потрясены и опечалены. Они поняли, что мир был на краю пропасти, и что их спас один из их горожан.
Они решили почтить память Эндрю. Они переименовали библиотеку в его честь и установили памятник на главной площади. Каждый год они проводили день памяти, чтобы почтить его подвиг.
Томас продолжал жить в Брикстоне. Он работал в библиотеке и старался помогать людям. Он помнил своего друга и жил так, чтобы его жертва не была напрасной. Он знал, что Эндрю всегда будет рядом с ним.
Прошли годы. Томас состарился, но он никогда не забывал о своем друге. Он всегда помнил о той борьбе, которую они вместе пережили, и о том, как они смогли победить зло.
Однажды вечером, сидя в кресле и глядя на закат, Томас вспомнил последнюю ночь, когда они были вместе с Эндрю на вершине вулкана. Он вспомнил, как его друг пожертвовал собой, чтобы спасти мир, и как он прыгнул в лаву. И он услышал голос, который прошептал его имя.
– Томас, – прошептал голос. – Ты не один. Я всегда буду рядом с тобой.
Томас улыбнулся. Он понял, что это голос его друга. Он закрыл глаза и почувствовал, как душа Эндрю обнимает его. Он был спокоен. Он знал, что они снова встретятся.
В этот момент он увидел, как из темноты к нему приближается свет. Он был теплым и мягким. Томас понял, что пришло его время. Он закрыл глаза и шагнул в свет. И мир стал чище. Потому что он избавился от одного проклятого артефакта. Но борьба со злом только началась. И каждый должен помнить о том, что несет с собой тьма, и как важно противостоять ей. Потому что только вместе можно победить любое зло. И эта история будет жить в сердцах тех, кто помнит о жертве, которая была принесена во имя спасения всего мира. И она станет примером для тех, кто захочет встать на защиту света. И эта история никогда не будет забыта. Ведь любовь сильнее всего. Даже смерти. И все, кто будут читать эти строки, должны это помнить. Потому что только так можно победить зло. И это не конец. Это только начало. И пусть будет так. Всегда. И навечно. Потому что это есть истина. И она будет жить вечно. Аминь.
Искусство убийства
Ночной город окутывал серый туман, просачиваясь в узкие улочки и закручиваясь вокруг фонарей, словно призрачные пальцы. Ветер завывал, неся с собой отголоски сирен и шепот теней, напоминая о том, что покой здесь – лишь иллюзия. В этом городе, где когда-то гремела слава “Мастера Иллюзий”, серийного убийцы, чьи злодеяния оставили глубокие шрамы на душах жителей, снова витала тревога. Мастер, известный своими изощренными постановками перед зверствами, теперь томился за стенами психиатрической клиники, но его жуткое наследие, казалось, обрело вторую жизнь, тянущуюся из мрачных глубин.
В здании полицейского управления царила тишина, напряженная и пронизывающая. За столом, заваленным папками с отчетами, сидела Эмили Картер, следователь с холодным взглядом серых глаз. Ее взгляд, обычно острый и проницательный, был сегодня рассеян, словно она пыталась заглянуть за грань видимого. Эмили, одна из тех, кто когда-то поймал Мастера, не могла отделаться от неприятного чувства, что история повторяется. Она вновь просматривала фотографии с места преступления, сделанные наспех. Они были размытыми и некачественными, но даже они внушали тревогу. Женщина лежала на сцене заброшенного театра, ее тело было уложено со зловещей тщательностью, словно на витрине. Тусклые прожекторы, найденные на месте, словно ждали своего часа, вырывали из темноты контуры безжизненной фигуры, отбрасывая причудливые тени на обшарпанные стены.
Эмили потерла виски, отгоняя навязчивые воспоминания. Она помнила, как когда-то, на заре своей карьеры, преследовала Мастера, чьи преступления были не просто убийствами, а театральными представлениями, от которых кровь стыла в жилах. И вот снова…
Она откинулась на спинку кресла, закрыв глаза. Образ театра, сцены, прожекторов, ужасной куклы на ней – все это возникало в голове со жуткой ясностью. Она чувствовала, что это не просто подражание, это что-то большее. Какая-то злая воля, которая стремится разворошить старые раны.
Дверь кабинета тихо скрипнула, нарушая тишину. На пороге появился Майкл Денвер, ее напарник, молодой детектив с усталым видом и немного растерянным взглядом.
– Эмили, ты здесь с самого утра? – спросил он, присаживаясь на стул напротив, с усталым вздохом. – Я слышал, что на сцене в «Гранд Театре» нашли…
Он запнулся, не желая произносить слово «труп», оно звучало слишком пошло в их работе.
– Да, нашли, – перебила его Эмили, устало проводя рукой по волосам. – Ты видел фотографии?
Майкл кивнул, его лицо стало еще более серьезным.
– Видел. Это… это жутко. Как будто кто-то решил повторить, – он подобрал более подходящее слово. – Повторить то, что делал Мастер. Все эти… детали.
– Именно, – согласилась Эмили. – Детали. Это не просто совпадение. Уж слишком все аккуратно, продуманно, все как в его «спектаклях».
– Ты думаешь, что это подражатель? – спросил Майкл, его голос был полон тревоги.
– Думаю, что да, – ответила Эмили, ее взгляд снова устремился на фотографии. – Но подражатель, который чертовски хорошо изучил его работу. Слишком хорошо, Майкл, слишком.
– Но Мастер в психушке, под замком, – сказал Майкл, неуверенно. – Как это вообще возможно? Может, это какой-то его последователь, или фанат?
– Возможно, – произнесла Эмили, ее голос стал тише, словно она размышляла вслух. – Может, и фанат. Но я чувствую, что все гораздо сложнее. Это не просто поклонение, это что-то другое.
– Ты думаешь, Мастер как-то замешан в этом? – спросил Майкл, нахмурив брови.
– Не знаю, Майкл, – ответила Эмили, вздохнув. – Но я собираюсь это выяснить. Завтра поеду в клинику и поговорю с ним. Посмотрим, что он скажет.
– А что нам сейчас делать? – спросил Майкл, оглядывая стопку бумаг.
– Сейчас мы должны изучить все, что знаем о Мастере, – ответила Эмили, ее взгляд снова стал острым. – Все дела, все допросы, все улики. Нам нужно понять, почему он делал то, что делал, и что это за подражатель, который так старательно его копирует. Он словно пишет новую главу в его безумной пьесе.
Майкл кивнул, его лицо было полно решимости. Он знал, что это будет долгое и трудное расследование, но он был готов работать рядом с Эмили, чтобы остановить этого нового монстра.
Эмили снова взяла в руки фотографии. Женщина на сцене, ее застывшие черты лица, словно застывшая маска, в обрамлении тусклого света. Детали, выбившиеся из общей картины, были слишком знакомыми. Расположение тела, поза, одежда, даже макияж на ее лице – все это словно было скопировано с фотографий из архива дел Мастера. Все это кричало о подражании, о злой воле, которая хотела вернуться в город и снова погрузить его во тьму.
– Майкл, посмотри на это, – сказала Эмили, протягивая одну из фотографий. – Видишь, как она лежит? Точно как в деле «Красной Шапочки». А этот узор из свечей вокруг? Точно, как он делал это в «Пиковой даме».
Майкл внимательно посмотрел на фотографию, нахмурив брови.
– Да, это… это очень похоже. Будто кто-то специально воссоздает его спектакли. Но зачем?
– Это я и пытаюсь понять, – ответила Эмили, ее взгляд снова стал рассеянным. – Зачем? Чего он добивается? Он словно играет с нами в какую-то жестокую игру.
– И мы должны ее выиграть, – сказал Майкл, его голос был полон решимости. – Мы должны остановить его, пока он не убил еще кого-то.
– Мы остановим, – согласилась Эмили. – Но сначала, нам нужно понять, с чем имеем дело.
Всю ночь Эмили и Майкл изучали старые дела Мастера Иллюзий. Они просматривали фотографии, читали протоколы допросов, анализировали все улики. Каждая деталь, каждая мелочь могла стать ключом к пониманию нового убийцы. Они погрузились в мир жутких постановок и безумных фантазий, пытаясь понять мотивы Мастера и того, кто теперь пытался их повторить.
Эмили не могла отделаться от ощущения, что подражатель – не просто фанат, который хочет повторить чужие преступления. Он словно хотел превзойти своего кумира, переписать его историю, создать свою, еще более страшную версию.
К утру в отделе повисла тишина, нарушаемая лишь щелчками клавиш и шуршанием бумаг. Эмили и Майкл, уставшие и измотанные, сидели за своими столами, словно призраки, погруженные в свои мысли.
– Эмили, – вдруг сказал Майкл, нарушая молчание. – А может, это все-таки он? Может, Мастер каким-то образом управляет всем этим из клиники?
– Я тоже об этом думала, – ответила Эмили, откидываясь на спинку кресла. – Но это почти невозможно. Он там под круглосуточным наблюдением.
– Но как тогда это объяснить? – спросил Майкл, жестом показав на фотографии с места преступления. – Как кто-то может знать все эти детали, если он не был причастен к его делам?
Эмили задумалась, пытаясь найти ответ.
– Может быть, он изучал его дела, – сказала она, наконец. – Может, он читал книги, которые он любил, смотрел спектакли, которые он ставил. Может, он сам был частью театрального мира, в котором обитал Мастер.
– Это все предположения, – сказал Майкл, скептически покачав головой. – Но они могут быть верными.
– Поэтому мы должны проверить все, – ответила Эмили, ее взгляд снова стал острым. – Мы должны изучить все, что связано с Мастером, и его жизнью до того, как он стал убийцей.
– А что насчет новой жертвы? – спросил Майкл. – Когда он снова ударит?
Эмили пожала плечами.
– Не знаю, – ответила она. – Но я думаю, что он не будет долго ждать. Он как голодный зверь, который хочет снова насладиться вкусом крови.
В этот момент раздался звонок телефона. Эмили взяла трубку.
– Картер слушает, – сказала она, ее голос был ровным.
– Эмили, это дежурный, – раздался голос из трубки. – У нас новое сообщение. Еще одно убийство.
Эмили на мгновение замерла. Сердце в груди сжалось от тревоги. Она уже знала, что это значит. Игра продолжается, и ставки становятся все выше.
– Где? – спросила она, ее голос стал холодным.
– В старой библиотеке, – ответил дежурный. – Тело нашли в читальном зале. Похоже на то, что он снова повторил.
Эмили положила трубку. Она почувствовала, как по спине пробежал холодок. Все ее опасения подтвердились. Подражатель не просто играл, он был полон решимости продолжить свою безумную пьесу.
– Майкл, – сказала она, поднимаясь со стула. – Похоже, мы снова в деле. Еще одно убийство. Библиотека.
Майкл кивнул, его лицо было полно решимости. Он был готов бороться с этим злом, готов сражаться до конца.
– Поехали, – сказал он. – Надо посмотреть, что он приготовил на этот раз.
Эмили и Майкл вышли из кабинета, направившись к выходу. Город за окном продолжал жить своей жизнью, не подозревая о том, что в его мрачных уголках назревает новая трагедия.
– Ты что-то заметила по его делам? – спросил Майкл, когда они спускались по лестнице.
– Да, кое-что, – ответила Эмили. – Я думаю, что он не просто копирует, он как будто пытается переделать. Он как будто создает свою версию его спектаклей. Он не просто подражатель. Он что-то другое.
– Что другое? – спросил Майкл, нахмурив брови.
– Я еще не знаю, – ответила Эмили. – Но я это выясню. Я клянусь.
Они вышли на улицу, холодный ветер обдал их лица. Эмили посмотрела на ночное небо, покрытое тучами. Она чувствовала, что за этой тьмой скрывается нечто зловещее, что готово вырваться наружу. Она знала, что должна остановить этого безумца, пока не стало слишком поздно.
– Готова? – спросил Майкл, глядя ей в глаза.
– Да, – ответила Эмили, ее голос был полон решимости. – Я готова.
И они направились в ночь, в поисках ответа на жуткие загадки, которые оставил после себя подражатель Мастера Иллюзий.
Затем они сели в машину и направились к старой библиотеке, понимая, что им предстоит еще более зловещее открытие. Они ехали молча, каждый думая о своем, но обоих объединяло чувство тревоги, растущее с каждой минутой. Город, погруженный в тишину, казался зловещим, а тени, словно живые существа, подкрадывались ближе. Это был лишь первый акт жестокой пьесы, и они были готовы сыграть свою роль в ней.
Старая библиотека встретила их мрачным молчанием. Фасад, словно изъеденный временем, был покрыт трещинами и пятнами от сырости. Окна, забранные решетками, смотрели на улицу, как пустые глазницы. Когда-то, в прошлом, это место было средоточием знаний и мудрости, но теперь здесь царила тишина, нарушаемая лишь скрипом половиц и дыханием ветра, просачивающегося через разбитые стекла. Полицейские ленты, развевающиеся на ветру, словно белые призраки, обозначали границы места преступления. Эмили и Майкл, в сопровождении группы криминалистов, вошли внутрь.
Внутри царил полумрак, лишь несколько тусклых фонарей криминалистов освещали пространство. Запах старых книг, пыли и чего-то еще, неуловимо сладковатого, витал в воздухе. Эмили осмотрелась, пытаясь сориентироваться в этом лабиринте полок и стеллажей. Старые книги, выстроившиеся в ряд, словно молчаливые свидетели, смотрели на них со всех сторон. На полу валялись разорванные страницы, словно следы борьбы.
В центре читального зала, под мерцающим светом, расположилась жуткая композиция. Жертва – мужчина средних лет, сидел за столом, словно замерший в чтении. Он был связан и прикован к стулу, его голова была опущена, а руки покоились на раскрытой книге. На его лице, как и в предыдущем случае, был легкий, почти театральный макияж. Словно его подготовили к представлению.
Эмили подошла ближе, изучая детали. Мужчина был одет в старомодный костюм, словно сошедший со страниц викторианского романа. Его руки были скреплены тонкими шелковыми лентами, а на шее была повязана черная бархатная лента. Все это создавало впечатление тщательно продуманной постановки, словно убийца хотел не просто лишить жизни, а создать еще одно жуткое произведение искусства.
– Ну, что скажешь? – спросил Майкл, подошедший сзади. Его голос звучал приглушенно, почти шепотом. – Это снова он?
– Да, – ответила Эмили, ее голос был мрачным. – Это он. И он, похоже, не собирается останавливаться.
– Эти чертовы ленты, и костюм, – сказал Майкл, морщась. – Это же просто театр абсурда.
– Да, – согласилась Эмили. – Но театр, который убивает.
Она снова осмотрела жертву. Лицо мужчины было бледным, его глаза были закрыты, но выражение на лице было спокойным, даже умиротворенным. Словно он сдался судьбе. На столе, перед ним, была раскрыта книга. Это было старое издание пьесы Шекспира, “Гамлет”. И на одной из страниц, были подчеркнуты строки: “Быть или не быть, вот в чем вопрос”.
– Ты это видишь? – спросила Эмили, указывая на подчеркнутые строки. – Он снова цитирует. Как и Мастер, когда-то.
Майкл внимательно посмотрел на книгу.
– Ты думаешь, что это связано с Мастером? – спросил он. – Он ведь любил Шекспира.
– Да, – ответила Эмили. – И мы это знаем. И он это знает. Он показывает нам, что он знает все.
– Это чертовски жутко, – сказал Майкл, поежившись. – Как будто он читает наши мысли.
– Да, – согласилась Эмили. – Но в чем его игра, Майкл? Зачем он нам это все показывает?
– Чтобы запугать нас? – предположил Майкл.
– Может быть, – ответила Эмили. – Но я думаю, что у него есть еще какая-то цель. Что-то большее, чем просто запугивание.
Она снова осмотрелась. В библиотеке было тихо, лишь скрип половиц нарушал тишину. Эмили чувствовала, что за этой тишиной скрывается нечто зловещее, что подражатель где-то рядом, наблюдает за ними.
– Надо просмотреть всю библиотеку, – сказала Эмили, обращаясь к группе криминалистов. – И каждую книгу, каждый клочок бумаги. Все может быть уликой.
Криминалисты кивнули и приступили к работе. Они начали исследовать каждый уголок библиотеки, просматривая полки, столы, шкафы. Каждый шаг, каждое действие, выполнялось с предельной осторожностью. Эмили и Майкл тоже присоединились к поискам. Они просматривали книги, прочитывали заметки на полях, искали хоть какую-нибудь зацепку.
– Эмили, – сказал Майкл, подойдя к ней с книгой в руках. – Посмотри, что я нашел.
Эмили взяла книгу. Это был старый дневник. На обложке был вытеснен золотыми буквами герб библиотеки. Она открыла первую страницу и начала читать. Это был дневник смотрителя библиотеки. Там были записи о книгах, о посетителях, о повседневной жизни в библиотеке.
– Прочитай, что тут написано, – сказала Эмили, указывая на одну из записей. – “Сегодня приходил странный молодой человек, одетый в черное. Он долго сидел в читальном зале, и читал пьесы Шекспира. Он задавал много странных вопросов о Мастере Иллюзий”.
– Что это значит? – спросил Майкл, нахмурив брови.
– Это значит, что наш подражатель, когда-то, уже бывал здесь, – ответила Эмили, ее голос был мрачным. – Он изучал Мастера, его пристрастия, его любимые книги.
– Значит, мы не зря ищем, – сказал Майкл, его голос был полон надежды. – Может быть, мы найдем еще что-то.
Эмили кивнула, ее взгляд снова устремился на раскрытую книгу с подчеркнутыми строками.
– “Быть или не быть, вот в чем вопрос”, – прошептала она. – Что ты хотел этим сказать, подражатель? Что ты хочешь нам этим доказать?
– Может быть, он просто хочет привлечь наше внимание, – предположил Майкл. – Он хочет, чтобы мы увидели, какой он умный и хитрый.
– Может быть, – ответила Эмили. – Но я чувствую, что здесь есть что-то еще. Что-то более глубокое. Он как будто ищет чего-то.
– Но что он может искать? – спросил Майкл. – Что он хочет найти?
– Не знаю, – ответила Эмили. – Но я уверена, что мы это выясним.
Они продолжали искать улики, просматривая каждую книгу, каждую страницу. Вдруг раздался голос одного из криминалистов.
– Эмили, Майкл, – крикнул он. – Посмотрите здесь.
Они подошли к нему. Он стоял возле одного из стеллажей, держа в руках старую книгу.
– Посмотрите, что я нашел, – сказал он, протягивая им книгу. – Она была спрятана за другими книгами.
Эмили взяла книгу. Это была старая театральная пьеса. На обложке было вытеснено имя Мастера Иллюзий.
– Что это значит? – спросил Майкл.
– Это значит, что он был здесь, – ответила Эмили, ее голос был полон тревоги. – Он оставил нам еще один след, еще одно доказательство того, что он был здесь.
– Но зачем он ее спрятал? – спросил Майкл. – Почему он не оставил ее на видном месте, как книгу с цитатой?
– Может, он не хотел, чтобы мы ее нашли, – предположила Эмили. – А может, он просто хотел нас запутать.
Она открыла книгу и начала просматривать страницы. На одной из них были подчеркнуты строки. Это была сцена из пьесы, где главный герой убивает своего врага.
– “И с кровью на руках ты станешь хозяином своей судьбы”, – прочитала Эмили вслух. – Что это значит, подражатель? Ты хочешь сказать, что ты хозяин своей судьбы? Ты думаешь, что можешь вершить правосудие?
– Он, как будто, сам себя считает вершителем, – сказал Майкл. – Считает, что имеет право судить.
– Как и Мастер, – добавила Эмили, печально вздохнув. – В этом весь ужас. Он повторяет его путь, но с еще большей жестокостью.
– Нужно что-то делать, – сказал Майкл. – Я не хочу, чтобы он убил еще кого-то.
– Я тоже, – ответила Эмили. – Поэтому мы должны его поймать. Мы должны остановить его, пока он не зашел слишком далеко.
Они снова осмотрели библиотеку, просматривая каждую деталь. На полу валялся клочок бумаги. Майкл подобрал его. На нем было написано несколько слов, небрежным почерком: “Скоро настанет мой черед”.
– Что это значит? – спросил Майкл, его голос дрожал.
– Это значит, что он хочет, чтобы мы его поймали, – ответила Эмили. – Он хочет, чтобы мы были свидетелями его триумфа. Он хочет, чтобы мы поняли, что он превзошел своего кумира.
– Значит, он играет с нами в игру, – сказал Майкл. – Он ждет, когда мы найдем его.
– Да, – ответила Эмили. – Но мы не будем играть по его правилам. Мы поймаем его, даже если он не хочет, чтобы его поймали.
– Нужно вернуться в отдел, – сказал Майкл. – Нужно все это проанализировать.
– Согласна, – ответила Эмили. – Там мы и подумаем, что делать дальше.
Они вышли из библиотеки, их лица были мрачными, а сердца были полны тревоги. Город продолжал спать, не подозревая о том, что в его стенах творится зло. Они сели в машину и направились обратно в отдел. По дороге они молчали, каждый думая о своих мыслях.
– Ты думаешь, он его превзошел? – вдруг спросил Майкл, нарушая молчание.
– Кто? – спросила Эмили, не понимая, о чем он говорит.
– Подражатель. Ты думаешь, что он превзошел Мастера? – повторил Майкл.
Эмили посмотрела на него, ее глаза были полны тревоги.
– Я не знаю, – ответила она. – Но я боюсь, что так и есть. И это самое страшное.
– Почему? – спросил Майкл.
– Потому что, если он действительно превзошел Мастера, то он будет еще более жесток, еще более коварен, еще более опасен, – ответила Эмили. – И мы не сможем его остановить, пока он не уничтожит нас.
Майкл посмотрел на нее, его глаза были полны страха. Он понял, что она права. Это дело не простое. Это борьба не на жизнь, а на смерть. И они должны были ее выиграть, иначе зло восторжествует.
В отделе они просмотрели все найденные улики, и пришли к выводу, что они не просто случайные следы. Это продуманная, хитрая игра подражателя, который хочет доказать свое превосходство. Но его мотивы оставались неясными. Зачем он все это делает? Почему он так одержим Мастером?
– Может, он когда-то был его поклонником? – предположил Майкл.
– Может быть, – ответила Эмили. – Но все слишком сложно. Как будто он хочет переписать историю, и сделать себя главным героем.
– Но зачем ему это? – спросил Майкл.
– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но я это выясню.
Она открыла досье Мастера и начала его перечитывать, стараясь найти хоть какую-то подсказку, хоть что-то, что помогло бы ей разгадать тайну подражателя. Она чувствовала, что он где-то рядом, наблюдает за ними, и ждет, когда они совершат ошибку.
– Майкл, – вдруг сказала Эмили. – Посмотри на это.
Она показала ему фотографии из досье Мастера.
– Что тут? – спросил Майкл.
– Видишь этот макияж? – спросила Эмили. – Он всегда использовал один и тот же стиль. Театральный, вычурный. Он всегда старался сделать свои жертвы похожими на персонажей пьес.
– Да, – ответил Майкл. – И что?
– А вот и что, – сказала Эмили. – Наш подражатель использует такой же стиль. Но он еще что-то добавляет. Он словно меняет его, как будто, хочет сделать лучше.
– Ты думаешь, что это имеет какое-то значение? – спросил Майкл.
– Да, – ответила Эмили. – Я думаю, что это ключ. Он не просто копирует, он старается улучшить, превзойти. Он одержим тем, чтобы превзойти Мастера.
– Но зачем? – спросил Майкл.
– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но я это выясню.
Всю ночь они проработали в отделе, стараясь разгадать загадку подражателя. Они понимали, что время работает против них, и что они должны действовать быстро, пока не стало слишком поздно. Под утро они, уставшие и измотанные, решили сделать небольшой перерыв, чтобы собраться с мыслями.
– Надо наведаться к Мастеру, – сказал Майкл. – Может, он нам чего расскажет.
– Согласна, – ответила Эмили. – Завтра поедем к нему.
Они вышли из отдела, и, вдохнув свежий воздух, отправились по домам. Город просыпался, и, казалось, он забыл о той тьме, что поселилась в его недрах. Но Эмили и Майкл знали, что тьма никуда не делась, и что она ждет своего часа, чтобы снова выйти наружу. И они должны были ее остановить.
Утро в городе встретило Эмили и Майкла блеклыми солнечными лучами, пробивающимися сквозь плотные облака. Небо, словно затянутое серым покрывалом, отражало тяжелое настроение, царившее в их душах. После бессонной ночи, проведенной за анализом улик, они были измотаны, но понимали, что не могут позволить себе отдыхать. Пора было обратиться за помощью к тому, кто, возможно, знал больше, чем кто-либо другой, к самому Мастеру Иллюзий.
Психиатрическая клиника, куда они направлялись, располагалась на окраине города, за высокими стенами и колючей проволокой. Место, окутанное мрачной атмосферой, словно специально созданное для содержания самых опасных безумцев. Эмили невольно поежилась, вспоминая те дни, когда она впервые переступила порог этого места, разыскивая Мастера. Тогда она была молода и полна энтузиазма, но после всего, через что ей пришлось пройти, она смотрела на этот мир совсем другими глазами.
Когда они вошли в холл клиники, их встретил запах дезинфекции и лекарств. Атмосфера была удручающей и подавляющей. Сотрудница клиники, с уставшим взглядом и бледным лицом, проводила их в специальную комнату для встреч. Она была маленькой и тесной, с голыми стенами и единственным окном, выходящим во внутренний дворик.
– Подождите здесь, – сказала она, ее голос был тихим и бесцветным. – Я приведу его.
Эмили и Майкл остались одни, ожидая Мастера. Тишина, царившая в комнате, давила на них, заставляя их чувствовать себя неуютно. Эмили ходила из угла в угол, не находя себе места. Майкл молча стоял у окна, глядя на внутренний дворик, где несколько пациентов прогуливались под присмотром санитаров.
– Ты нервничаешь? – спросил Майкл, повернувшись к Эмили.
– Немного, – ответила Эмили, остановившись. – Не знаю, чего от него ждать.
– Ты думаешь, он нам поможет? – спросил Майкл.
– Не знаю, – ответила Эмили. – Но мы должны попробовать. Он единственный, кто может знать, что происходит.
В этот момент дверь открылась, и в комнату вошел Мастер Иллюзий. Его вид был совсем не таким, каким Эмили его помнила. Он был бледным и исхудавшим, его глаза были глубоко запавшими и горели каким-то нездоровым огнем. Его волосы были длинными и спутанными, а одежда была какой-то бесформенной и серой. Он походил на тень того человека, которым был когда-то.
– Эмили, – произнес он, его голос был тихим и хриплым. – Что привело тебя сюда? Неужели ты скучаешь по старым временам?
– Нет, – ответила Эмили, ее голос был холодным. – Я здесь по делу. В городе снова происходят убийства.
Лицо Мастера на мгновение дернулось, словно он был удивлен, но затем на нем снова появилась умиротворенная улыбка.
– Убийства? – прошептал он, его глаза загорелись странным блеском. – Разве это не прекрасно? Как будто мои произведения искусства нашли продолжение.
– Это не твои произведения, – сказала Эмили. – Это чья-то копия. Кто-то подражает тебе.
Мастер рассмеялся, его смех был тихим и зловещим.
– Подражает? – спросил он, его глаза были полны какой-то странной гордости. – Значит, есть еще кто-то, кто понял мое искусство? Кто понял, что убийство может быть прекрасным?
– Это не искусство, – сказала Эмили, ее голос был твердым. – Это зверство.
– Неужели? – спросил Мастер, его взгляд стал печальным. – Разве не в каждом человеке живет зверь? Разве не все мы желаем смерти?
– Не все, – ответила Эмили. – Большинство людей хотят жить.
– Глупцы, – прошептал Мастер. – Они не знают, что жизнь – это лишь иллюзия. И только смерть может сделать ее настоящей.
– Ты был неправ, – сказала Эмили, ее голос дрожал от гнева. – Ты портил жизнь другим людям. Ты превращал ее в кошмар.
Мастер посмотрел на нее, его глаза были полны презрения.
– Разве я был неправ? – спросил он. – Разве я не был тем, кто приносил смысл в их жизнь? Разве они не были счастливы в тот момент, когда я выбирал их, чтобы они стали частью моего произведения?
Эмили не ответила, она не знала, что ему сказать. Она понимала, что он сошел с ума. Он был безумен, и его слова были лишены всякого смысла.
– Ты знаешь, кто это делает? – спросил Майкл, его голос был серьезным. – Ты знаешь, кто тебе подражает?
Мастер посмотрел на Майкла, его глаза были пустыми.
– Я не знаю, – ответил он. – Но если он действительно мой последователь, то он должен быть гением.
– Это не гениальность, – сказала Эмили, ее голос был полным отвращения. – Это просто безумие.
– Безумие? – спросил Мастер, его глаза засветились. – Разве не прекрасно быть безумным? Разве не в безумии вся красота?
– Нет, – ответила Эмили. – В безумии нет никакой красоты. Есть только боль и страдание.
– Но разве не в боли и страдании заключен смысл жизни? – спросил Мастер, его голос был тихим, но пронизывающим. – Разве не через боль мы познаем себя?
– Нет, – ответила Эмили, ее голос был твердым. – Мы познаем себя через любовь и сострадание.
Мастер рассмеялся, его смех был тихим, но пронизывающим.
– Любовь? Сострадание? – спросил он. – Глупости. Все это лишь иллюзии. Единственная правда – это смерть. И я помог многим людям познать эту правду.
– Ты не помогал, – сказала Эмили, ее голос был полон гнева. – Ты убивал.
– Убивал? – спросил Мастер, его глаза были полны странной радости. – Нет, я не убивал. Я делал из них произведение искусства. И теперь кто-то хочет продолжить мой путь. Я рад, что я не одинок в этом мире.
Эмили не могла больше слушать его бред. Она чувствовала, что разговор с ним не имеет никакого смысла. Он погряз в своем безумии и не хотел понимать, что он был неправ.
– Ты ничего не знаешь, – сказала Эмили, ее голос был полным разочарования. – Ты не знаешь, что такое настоящее искусство.
– А ты знаешь? – спросил Мастер, его глаза были полны презрения. – Ты знаешь, что такое настоящая жизнь? Ты знаешь, что такое настоящая смерть?
Эмили ничего не ответила. Она понимала, что он прав. Она не знала, что такое настоящая смерть. И она не знала, что такое настоящее искусство. Но она знала, что то, что он делал, было ужасно.
– У меня есть вопросы, – сказал Майкл, перебивая тишину. – Ты когда-нибудь общался с кем-то, кто интересуется твоими делами? Кто спрашивал тебя о твоих спектаклях?
Мастер на мгновение задумался, затем покачал головой.
– Нет, – ответил он. – Никто не приходил. Никто меня не навещал.
– Ты уверен? – спросил Майкл.
– Абсолютно, – ответил Мастер. – Я не общался ни с кем, кроме врачей.
Эмили не верила ему. Она чувствовала, что он лжет. Но у нее не было доказательств.
– Ты можешь сказать нам что-то еще? – спросила Эмили. – Что-то, что поможет нам поймать этого подражателя?
Мастер посмотрел на нее, его глаза были пустыми.
– Я ничего не знаю, – ответил он. – Но если я узнаю, я вам скажу.
Эмили знала, что он никогда не поможет им. Он наслаждался страданиями, которые причинял, и ему было все равно, что происходит в городе. Он был безумен, и его безумие было заразным.
– Спасибо за то, что ответил на наши вопросы, – сказала Эмили, ее голос был формальным. – Нам пора.
– Удачи вам, – сказал Мастер, его глаза были полны какой-то странной иронии. – И помните, что я всегда буду рядом, в ваших мыслях, в ваших снах, в каждом шаге, который вы делаете.
Эмили не стала отвечать. Она взяла Майкла за руку, и они вышли из комнаты. Когда дверь закрылась за ними, Эмили почувствовала облегчение. Она не хотела больше находиться рядом с этим безумцем.
– Он лжет, – сказала Эмили, когда они вышли из клиники. – Я чувствую это.
– Я тоже, – ответил Майкл. – Он что-то скрывает.
– Но что? – спросила Эмили, ее голос был полон разочарования. – Что он может от нас скрывать?
– Может, он как-то связан с подражателем? – предположил Майкл.
– Может, – ответила Эмили. – Или может, он просто хочет, чтобы мы думали, что он связан с ним.
– Что мы будем делать дальше? – спросил Майкл.
– Мы должны найти этого подражателя, – ответила Эмили. – Мы должны остановить его, пока он не убил еще кого-то.
Они молча сели в машину, и направились обратно в город. Эмили чувствовала, что они зашли в тупик. Она не знала, как они могут остановить этого подражателя. Он был умным, хитрым и безжалостным. И он, похоже, всегда был на шаг впереди них.
– Мы должны найти его слабое место, – сказала Эмили. – Мы должны найти то, что заставит его ошибиться.
– Но какое у него может быть слабое место? – спросил Майкл.
– Не знаю, – ответила Эмили. – Но мы это выясним.
Они ехали молча, каждый погруженный в свои мысли. Эмили чувствовала, что их работа стала еще более сложной. Она не знала, как они смогут поймать этого подражателя. Но она знала, что не сдастся. Она боролась с безумием Мастера, и она готова была бороться с безумием его подражателя.
В отделе они снова просмотрели все улики. Они пересмотрели фотографии с мест преступлений, прочитали все протоколы допросов, и изучили все, что было связано с Мастером. Они пытались найти хоть какую-то зацепку, хоть что-то, что помогло бы им разгадать эту тайну.
– Я думаю, что я кое-что поняла, – сказала Эмили, спустя несколько часов.
– Что? – спросил Майкл, его глаза загорелись надеждой.
– Я думаю, что мы ищем не просто подражателя, – сказала Эмили. – Мы ищем того, кто хочет превзойти Мастера.
– Что это значит? – спросил Майкл.
– Это значит, что он не просто копирует его действия, – ответила Эмили. – Он пытается создать что-то свое. Он пытается сделать то, что Мастер никогда не смог сделать.
– Что? – спросил Майкл, нахмурив брови.
– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но я думаю, что мы должны перестать смотреть на него, как на подражателя, и начать смотреть на него, как на нового игрока на этой сцене.
– Ты думаешь, что он придумал что-то новое? – спросил Майкл.
– Да, – ответила Эмили. – И я думаю, что это будет нечто ужасное.
– Что же нам делать? – спросил Майкл.
– Мы должны его опередить, – ответила Эмили. – Мы должны узнать, что он задумал, до того, как он это сделает.
– Но как? – спросил Майкл.
– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но мы найдем способ.
Они снова погрузились в работу, стараясь понять, что задумал подражатель. Эмили понимала, что время работает против них. Но она не сдавалась. Она знала, что должна остановить этого безумца, и она сделает все, чтобы это произошло.
– Мне кажется, я знаю, что он хочет, – сказал Майкл, спустя некоторое время.
– Что? – спросила Эмили, ее глаза загорелись надеждой.
– Он хочет сделать свое собственное произведение искусства, – сказал Майкл. – Он не просто хочет повторить то, что сделал Мастер, он хочет создать что-то свое.
– Что это может быть? – спросила Эмили.
– Я не знаю, – ответил Майкл. – Но я думаю, что это будет что-то ужасное.
Эмили задумалась. Она поняла, что Майкл прав. Подражатель не просто хочет повторить то, что сделал Мастер, он хочет создать что-то свое. И это было страшно.
– Мы должны остановить его, – сказала Эмили. – Мы должны опередить его, пока не стало слишком поздно.
Они посмотрели друг на друга, и поняли, что они должны работать вместе, чтобы остановить этого безумного подражателя. И они должны сделать это, прежде чем он успеет создать свое следующее “произведение искусства”. Их ждал долгий и трудный путь, но они были готовы к этому. Они знали, что на кону стоят жизни невинных людей, и что они должны сделать все возможное, чтобы остановить его. Но как? Они пока не знали ответа, но надеялись найти его, прежде чем он нанесет свой следующий удар.
Напряжение в городе росло с каждым часом. Новости о новых преступлениях подражателя Мастера Иллюзий распространялись со скоростью лесного пожара, сея панику и страх среди жителей. Люди боялись выходить на улицы, а в театрах и библиотеках воцарилась зловещая тишина, словно они были предчувствием очередной кровавой постановки. Эмили и Майкл работали на износ, пытаясь предсказать следующий шаг подражателя, но он, словно тень, ускользал от них, оставляя лишь жуткие следы своих деяний.
После разговора с Мастером, у них появилось чувство, что они зашли в тупик. Они понимали, что он не скажет им правды, и что им нужно искать ответы в другом месте. Анализируя прошлые дела, они решили сосредоточиться на отличиях между преступлениями Мастера и подражателя. И именно в этих отличиях они надеялись найти ключ к разгадке.
– Он, как будто, играет с нами, – сказала Эмили, глядя на разложенные на столе фотографии. – Он не просто копирует, он вносит свои коррективы, словно переписывает историю.
– Ты заметила, как он меняет макияж? – спросил Майкл, изучая фотографии жертв. – Он делает его более театральным, более вычурным.
– Да, – ответила Эмили. – И он использует другую одежду. Он словно пытается создать более эффектную постановку.
– И что это может значить? – спросил Майкл.
– Это значит, что он не просто подражает, – ответила Эмили. – Он хочет быть лучше, он хочет превзойти Мастера. Он как будто хочет сказать нам, что он более талантливый, более гениальный.
– Это все равно, что соревнование, – сказал Майкл, нахмурив брови. – Только в этом соревновании проигрывают люди.
– Да, – ответила Эмили. – И мы должны остановить его, пока он не выиграл эту игру.
– Но как? – спросил Майкл. – Как мы можем его остановить, если он всегда на шаг впереди?
– Мы должны понять его, – ответила Эмили. – Мы должны понять, чего он хочет, и почему он это делает.
Они работали всю ночь, просматривая дела Мастера, стараясь найти хоть какую-то связь, хоть какой-то намек на подражателя. Они анализировали его действия, его слова, его жесты. Они хотели узнать, что им движет, и чего он хочет добиться.
Рано утром, когда солнце едва показалось на горизонте, их прервал телефонный звонок.
– Картер слушает, – сказала Эмили, взяв трубку.
– Эмили, это дежурный, – раздался голос из трубки. – У нас новое сообщение. Еще одно убийство.
Эмили почувствовала, как по спине пробежал холодок. Сердце в груди сжалось от тревоги.
– Где? – спросила она, ее голос был ровным.
– В театре, – ответил дежурный. – В том же театре, где мы нашли первую жертву.
Эмили положила трубку. Она посмотрела на Майкла, и он понял все без слов. Подражатель не остановился. Он снова нанес удар, и на этот раз его целью был театр.
– Надо ехать, – сказала Эмили, ее голос был полон решимости. – Надо посмотреть, что он приготовил на этот раз.
– Я с тобой, – ответил Майкл, его глаза горели решимостью.
Они вышли из отдела, и сели в машину. Эмили чувствовала, что они должны поторопиться, что они должны остановить этого подражателя, пока не стало слишком поздно.
Театр был оцеплен полицейскими лентами, и вокруг него толпились репортеры и зеваки. Эмили и Майкл прорвались сквозь толпу и вошли внутрь.
Внутри театра царила зловещая тишина. На сцене стояли прожекторы, направленные на центр, словно ждущие своего часа. В центре сцены лежал мужчина. Его тело было прислонено к декорациям, а на нем был одет старомодный костюм, словно он был актером из какой-то пьесы. Эмили и Майкл подошли ближе и увидели, что это режиссер театра. Он был мертв.
– Посмотрите на это, – сказала Эмили, указывая на костюм. – Он как будто надел на него костюм Мастера. Тот самый, в котором он играл в “Короле Лире”.
Майкл посмотрел на костюм.
– Да, – ответил он. – Это тот самый костюм. Он словно хочет нам сказать, что он не просто подражатель, а его преемник.
– И что он хочет этим сказать? – спросила Эмили.
– Я думаю, что он хочет нам сказать, что он превзошел Мастера, – ответил Майкл. – Он хочет, чтобы мы увидели, как он может переделать его спектакли.
– Но зачем ему это? – спросила Эмили. – Зачем ему нужно нас так пугать?
– Я думаю, что ему нравится играть с нами, – ответил Майкл. – Ему нравится, что мы пытаемся его поймать. Он словно наслаждается нашей беспомощностью.
Эмили внимательно осмотрела место преступления. На сцене были разбросаны афиши, фотографии, и театральные принадлежности. Все было словно специально устроено, словно на сцене было не убийство, а театральное представление.
– Он делает из всего этого шоу, – сказала Эмили. – Он словно считает себя режиссером, а нас зрителями.
– И он хочет, чтобы мы аплодировали его мастерству, – добавил Майкл.
– Мы не дадим ему этого удовольствия, – сказала Эмили. – Мы поймаем его, и он ответит за все, что сделал.
Они начали изучать место преступления, стараясь найти хоть какие-то улики. Они смотрели на фотографии, рассматривали афиши, и просматривали документы. Они искали хоть какую-то зацепку, хоть какой-то намек на подражателя.
– Посмотри на это, – сказал Майкл, указывая на фотографию, которая лежала на полу.
Эмили взяла фотографию и внимательно ее рассмотрела. Это была фотография Мастера Иллюзий. На ней он был одет в костюм, который был одет на режиссере.
– Это как будто вызов, – сказала Эмили. – Он словно говорит нам, что он превзошел Мастера.
– И что нам с этим делать? – спросил Майкл.
– Мы должны найти его, – ответила Эмили. – Мы должны остановить его, пока он не нанес еще один удар.
Они снова начали искать улики, и они нашли еще кое-что. На стене была надпись, сделанная кровью: “Скоро начнется мой финал”.
– Что это значит? – спросил Майкл, глядя на надпись.
– Это значит, что он готовит что-то большое, – ответила Эмили. – И мы должны быть готовы к этому.
– Но что он задумал? – спросил Майкл.
– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но я чувствую, что это будет что-то ужасное.
Они проработали в театре всю ночь, но так и не смогли найти ни одной зацепки. Под утро они, уставшие и измотанные, вернулись в отдел.
– Нам нужно отдохнуть, – сказал Майкл, когда они вошли в кабинет. – Мы должны собраться с силами, чтобы быть готовыми к следующему шагу подражателя.
– Я согласна, – ответила Эмили. – Но мы не можем отдыхать долго.
Они сели за свои столы, и стали думать о том, что они должны делать дальше. Они понимали, что подражатель не остановится, пока его не поймают. И они должны были это сделать, ради всех тех, кто был в опасности.
– Может, нам надо как-то отследить его перемещения? – сказал Майкл. – Может, он оставляет какие-то следы.
– Я уже об этом думала, – ответила Эмили. – Но я не знаю, как это сделать. Он очень осторожен.
– Может, нам нужно изучить записи с камер видеонаблюдения? – предложил Майкл. – Может, он где-то попал в кадр.
– Я думаю, что это хорошая идея, – ответила Эмили. – Давайте попробуем.
Они начали изучать записи с камер видеонаблюдения, которые были установлены в районе театра. Они смотрели часами, но ничего не находили.
– Может, он не использует общественный транспорт? – сказал Майкл. – Может, у него есть машина.
– Да, – ответила Эмили. – Мы должны проверить все камеры, которые есть на дорогах.
Они стали просматривать записи с камер, которые были установлены на дорогах. Они смотрели часами, но так ничего и не находили.
– Может, он просто невидимка? – спросил Майкл, разочарованно.
– Нет, – ответила Эмили. – Он не невидимка. Он просто очень хитер.
– И что же нам делать? – спросил Майкл.
– Мы должны думать, как он, – ответила Эмили. – Мы должны предсказать его следующий шаг.
Они снова стали изучать дела Мастера, анализируя его действия и его слова. Они искали хоть какие-то подсказки, которые могли бы помочь им понять подражателя.
– Он всегда выбирал своих жертв из мира искусства, – сказал Майкл, листая старые дела Мастера. – Может, он ищет жертв и среди тех, кто связан с театром?
– Да, – ответила Эмили. – Мы должны проверить всех, кто работает в театрах.
Они начали проверять списки всех, кто работал в театрах города. Они смотрели на их фотографии, на их имена, на их адреса. Они искали хоть какую-то связь с Мастером, или с последними убийствами.
– Посмотри на это, – сказал Майкл, указывая на одно имя в списке. – Этот человек работал вместе с режиссером, которого убили прошлой ночью.
Эмили посмотрела на имя. Это был молодой человек, который работал декоратором в театре. Его звали Дэвид Уокер.
– Он, как будто, постоянно был рядом, – сказал Майкл, изучая его досье. – Он работал и с первой жертвой. Он, словно, тень.
– Он может быть тем, кого мы ищем, – сказала Эмили. – Мы должны его найти.
Они начали искать Дэвида Уокера, и нашли его адрес. Он жил в старом доме, в одном из отдаленных районов города. Они выехали по указанному адресу и, подъехав к нему, увидели, что окно было открыто, а внутри горел свет. Они приготовились к худшему. Эмили и Майкл подошли к входной двери, и постучали. Но им никто не ответил.
– Кажется, он здесь, – прошептал Майкл.
– Наверно, – ответила Эмили. – Действуем осторожно.
Они открыли дверь и вошли внутрь. Комната была завалена декорациями, костюмами и театральными принадлежностями. На стене висели фотографии Мастера, а на столе стояла раскрытая книга с пьесой Шекспира.
– Он здесь, – прошептал Майкл. – И он, как будто, ждал нас.
– Он подготовил сцену, – добавила Эмили. – Для нашего финального акта.
Вдруг они услышали шорох из другой комнаты. Эмили и Майкл достали оружие и медленно пошли на звук. Они открыли дверь, и увидели Дэвида Уокера, который стоял у окна. Он был одет в костюм Мастера, и на его лице был театральный макияж.
– Ну, здравствуй, детектив Картер, – сказал он, его голос был тихим и зловещим. – Я ждал тебя.
– Мы знаем, что это ты, – сказала Эмили, держа пистолет наготове. – Зачем ты это делаешь?
– Это не просто подражание, – сказал Дэвид. – Это переосмысление. Я хочу сделать свои спектакли лучше, чем он.
– Ты безумец, – сказал Майкл.
– Безумен? – спросил Дэвид. – Может быть. Но я не просто безумец, я гений. И я покажу тебе это.
Дэвид начал смеяться, и его смех был тихим и зловещим. Он посмотрел на них, и его глаза были полны безумия. И он был готов к последнему акту своей кровавой пьесы.
Воздух в комнате сгустился от напряжения. Дэвид Уокер, стоящий у окна, словно застывший актер в финальной сцене, был воплощением хаоса и безумия. Его костюм Мастера Иллюзий, измятый и запятнанный, подчеркивал трагичность ситуации. Эмили и Майкл, оружие наготове, осторожно приближались. Каждый шаг отдавался эхом в тишине старого дома, напоминая о хрупкости жизни и неизбежности конца.
– Зачем? – повторила Эмили, ее голос, несмотря на попытки сохранить спокойствие, дрожал от напряжения. – Зачем ты все это делал?
– Зачем? – Дэвид повторил ее вопрос, его голос звучал, как скрип старых петель. – А разве это не очевидно? Я хотел большего. Мастер был велик, но он не дошел до конца. Он остановился на полутонах. Я же… я завершу его симфонию.
Он повернулся к ним, его лицо, освещенное неярким светом, выражало странное удовлетворение. Макияж, аккуратно нанесенный, подчеркивал его неестественную бледность.
– Ты думал, что сможешь превзойти его? – спросил Майкл, его голос был тверд, но в нем слышалась усталость. Дни напряженной работы, ночные дежурства и постоянное напряжение накалили его до предела.
– Превзойти? – Дэвид усмехнулся. – Это слишком слабое слово. Я хочу создать нечто новое, нечто, чего он даже не мог себе представить. Я хотел написать свою пьесу, с более сильными эмоциями, с более яркими красками. С более… запоминающимся финалом.
Он подошел к столу, где лежала раскрытая книга Шекспира. Он провел пальцем по подчеркнутым строкам.
– “Быть или не быть…” – прошептал он. – Вечный вопрос. Мастер задавал его, но так и не ответил. Я же… я дам ответ. Я покажу им всем, что значит настоящая трагедия.
– Ты болен, – сказала Эмили, ее голос был холодным, как сталь. Она попыталась сфокусироваться, отгоняя накатывающую усталость. Эта игра должна была закончиться.
– Болен? – Дэвид рассмеялся, его смех был коротким и резким, как удар кинжала. – Нет, Эмили, я просто… видец. Я вижу красоту в хаосе, гармонию в смерти. Я вижу то, что не видят другие.
Он сделал шаг к ним, его рука потянулась к ножу, скрытому под плащом. Эмили и Майкл одновременно выстрелили. Звуки выстрелов разорвали тишину, пронзив воздух, словно ноты диссонанса.
Дэвид рухнул на пол, его тело содрогнулось, а затем замерло. Тишина вернулась, тяжелая и давящая. Эмили и Майкл опустили оружие, в их взглядах отражалась усталость и опустошение. Они сделали это. Они остановили его.
Но чувство облегчения было неполным. В воздухе витал запах крови и пороха, а в воздухе витал запах неразрешенных вопросов. Опустившись на колени рядом с телом Дэвида, Эмили начала осматривать его. Она нашла на его руке небольшой предмет – это был USB-накопитель.
– Что это? – спросил Майкл, приблизившись к ней.
– Я не знаю, – ответила Эмили, держа накопитель в руках. – Но я думаю, что это может быть ключом к пониманию его мотивов.
Они забрали накопитель и вернулись в отдел. Там, за компьютером, Эмили начала изучать содержимое накопителя. Она обнаружила там множество файлов, видеозаписей, фотографий, и текстовых документов. Это был своего рода личный дневник Дэвида, в котором он описывал свои планы, свои мысли, и свои чувства.
Он писал о своем восхищении Мастером Иллюзий, о своем желании превзойти его, о своей одержимости смертью и красотой. Он описывал свои преступления, как произведения искусства, как спектакли, поставленные для избранной публики.
– Он был не просто подражателем, – сказала Эмили, ее голос был тихим. – Он был художником. Безумным, но все же художником.
Она нашла файл, который назывался “Финал”. Это был сценарий, который Дэвид написал для своего последнего произведения. Это была жуткая история о смерти и разрушении. Он планировал огромный спектакль, в котором жертвой должны были стать все жители города. Он хотел устроить массовое убийство, массовый спектакль. Это было чудовищно.
– Он планировал уничтожить весь город, – сказала Эмили, ее голос дрожал от ужаса. – Он хотел устроить настоящий апокалипсис.
Майкл смотрел на нее, его лицо было бледным от ужаса. Он не мог поверить в то, что только что услышал.
– Нам повезло, – сказал он, его голос был тихим. – Мы остановили его вовремя.
– Да, – ответила Эмили. – Но что, если он не один? Что, если есть еще кто-то, кто разделяет его безумие?
Она подумала о Мастере Иллюзий, о его словах, о его взгляде. Она не верила, что он не причастен к тому, что сделал Дэвид. Она знала, что эта история не окончена.
В этот момент раздался телефонный звонок. Эмили взяла трубку.
– Картер слушает, – сказала она.
– Эмили, это дежурный, – раздался голос из трубки. – У нас новое сообщение. Еще одно убийство…
Эмили опустила трубку, почувствовав, как у нее перехватило дыхание. Она посмотрела на Майкла. Его взгляд выражал ту же самую тревогу. Они понимали, что игра продолжается. Подражатель Мастера Иллюзий был мертв, но его наследие, его безумие, жило дальше, продолжая свое жуткое существование. И они, Эмили и Майкл, должны были бороться с ним. Они должны были остановить безумие, прежде чем оно поглотит весь город.
Они молчали, глядя друг на друга. Ночь была ещё далеко, и их работа далеко не закончена. Это был только финал одного акта. Следующий акт уже начинался, и Эмили и Майкл, уставшие, но полные решимости, были готовы к нему. Они знали, что безумие способно маскироваться под любым обликом, принимать любые формы, и они должны были быть бдительны.
Они продолжили изучать данные с флеш-накопителя. Среди записей они нашли информацию о встречах, зашифрованных сообщениях, которые указывали на существование некой группы. Группа, которая поддерживала подражателей Мастера Иллюзий, распространяла их философию. Это означало, что мастерство Мастера Иллюзий было не просто копировано, оно стало вирусом, распространяющимся в сети одержимых смертью людей. Борьба только начиналась. Они должны были найти всех причастных к этому.
И в тишине полицейского участка, освещенного лишь мерцающим светом мониторов, Эмили и Майкл поняли, что их история – это не просто история о поимке одного убийцы. Это история о борьбе со тьмой, которая постоянно меняет облик и ищет новых воплощений. И эта борьба только начинается. Впереди их ждет еще много бессонных ночей, много трупов и много неизвестных вопросов. Но Эмили и Майкл были готовы к этому. Они были готовы к следующему акту.
Код Феникса
Тишина. Она не просто отсутствие звука, это гулкое, давящее на виски молчание, которое проникает в каждую трещинку, каждую щель. Оно тяжелее свинца, обволакивает его, словно кокон. Кайл сидит на краю разрушенной крыши, где когда-то возвышался небоскреб, символ мощи и прогресса. Теперь это лишь обломки бетона, металла и стекла, торчащие в небо, как кости исполинского скелета. Солнце, тусклое и желтоватое, с трудом пробивается сквозь плотную пелену пыли, застилающую горизонт. Свет отбрасывает причудливые тени, вытягивая разрушенные силуэты зданий, превращая их в жуткие карикатуры самих себя.
Он смотрит вниз, в лабиринт искореженных улиц, где копошатся…они. От одного взгляда на них его желудок сжимается от тошноты. Сплетения гниющих конечностей, хитиновый покров, трескающийся и осыпающийся, словно старая кора. Морды без глаз, но со множеством зубов, источают зловоние, которое, кажется, можно почувствовать даже отсюда, с высоты. Он не помнит, как их называли до того, как все перевернулось с ног на голову. Теперь они просто “они”, и этого достаточно.
Кайл сжимает в руках потрепанный блокнот, его кожаная обложка истерта до лохмотьев. Страницы внутри исписаны дрожащим почерком, иногда неразборчивым из-за влажности и торопливости. Это его дневник, его единственная нить, связывающая его с прошлым, которое, кажется, было в другой жизни, в другом мире.
Он открывает его на случайной странице, и его глаза бегают по строчкам:
«17 июля. Сегодня я видел их снова. Они становятся все больше и сильнее. Похоже, они приспосабливаются. Безумие… повсюду безумие. Мама сказала…»
Кайл резко захлопывает блокнот. Воспоминания бьют его, словно болезненные удары. Лица родных, их голоса, которые он помнит так ярко, как будто слышал их вчера. Шум города, непрекращающийся гомон толпы, автомобильные гудки, музыка из окон. Запах свежего кофе по утрам…Все это словно потухший огонь, тлеющий уголек, который он изо всех сил старается не дать ему погаснуть окончательно.
Он сжимает обложку блокнота, его пальцы побелели от напряжения. Он не позволит им забыть. Не сейчас. Не пока он дышит.
За спиной раздается тихий шорох, и Кайл, как зверь, моментально напрягается. Он резко поворачивается, держа в руке кусок арматуры, заостренный на одном конце, его оружие, его защита.
– Кто там? – Его голос хриплый и непривычно громкий в этой тишине. Он не привык разговаривать, и каждый звук кажется слишком громким.
Несколько секунд – только ветер свистит среди обломков. Наконец, из тени обгоревшей балки появляется силуэт. Это собака. Огромная, покрытая грязной свалявшейся шерстью, с острыми ребрами, проступающими под кожей. Но глаза ее, в отличие от глаз тех, внизу, живые и настороженные.
– Фух, – выдыхает Кайл, опуская арматуру. – Это всего лишь ты, Бродяга.
Собака, которую он так назвал, подходит к нему медленно, недоверчиво. Она останавливается в нескольких шагах, смотря на него своими темными глазами, в которых, кажется, можно прочитать целую историю.
– Я думал, это один из них, – говорит Кайл, присаживаясь на корточки. – Прости, что напугал тебя.
Собака не отвечает, но подходит ближе, и Кайл протягивает руку. Бродяга осторожно обнюхивает ее, а потом, словно получив разрешение, кладет на нее свою морду.
– Ты все еще со мной, да, друг? – спрашивает Кайл, поглаживая ее. – Наверное, мы тут последние, кто еще не сошел с ума.
Бродяга не отвечает, но лижет его руку.
– Как думаешь, что там, внизу? – продолжает Кайл, глядя на разрушенный город. – Они когда-нибудь… ну, уйдут? Перестанут появляться?
Собака не знает ответа, конечно. Она тыкается мордой ему в плечо.
– Мне бы хотелось знать, что там в других городах. Может, кто-то еще остался, как мы… – Кайл умолкает на секунду. – Как думаешь, мы… мы когда-нибудь увидим рассвет, который не будет таким?
Он смотрит на небо, на тусклое солнце, прячущееся за пеленой пыли. Раньше он любил рассветы. Раньше он любил этот город. Теперь он от всего этого почти ничего не чувствует.
– Ладно, – говорит он, поднимаясь. – Пора идти. У нас нет времени на то, чтобы сидеть тут и жалеть себя. Нужно поесть. И посмотреть, что там внизу.
Он осматривает свои припасы: остатки консервов, собранные накануне, флягу с водой, оружие. Все это он держит в старом рюкзаке, который он нашел в разрушенном магазине.