ГЛАВА 1. КОД В ХОЛМАХ
В лавке мадам Уэзерби на Вязовой улице можно было приобрести как приворотное зелье, так и последнюю модель хроноскопа. Пожилая леди, известная всему Литтл-Мерроуз и как опытная ведьма, и как сертифицированный техник по нейроимплантам, держала своё заведение в идеальном порядке. Флаконы с волшебными настойками стояли на одной полке с платами памяти, а под потолком сушились пучки трав рядом с проводами локальной сети.
Когда колокольчик над дверью звякнул, возвещая о приходе посетителя, мадам Уэзерби как раз настраивала новый эфирный шлем для виртуальной реальности, бормоча попутно заклинание от сглаза – чисто на всякий случай.
– Доброе утро, мадам, – поздоровалась Люси Дарвиш, дочь местного священника. – Мне бы хотелось обновить защитные руны на моём хроноскопе. И, если можно, заодно докачать последнее обновление для нейроинтерфейса.
– Конечно, дорогая, – улыбнулась мадам Уэзерби, доставая с полки как священный мел для рун, так и кабель для подключения. – Присаживайся. Только осторожно – домовой опять разбросал инструменты. А мой диагностический голем всё никак не может их собрать, с тех пор как я обновила ему операционную систему…
Пока мадам Уэзерби обновляла защитные руны, бормоча попеременно то заклинания, то команды отладки, хроноскоп Люси вдруг издал странный звук – словно колокольчик прозвенел под водой. На маленьком экране, украшенном викторианской резьбой, появилась строка кода, которая не должна была там быть:
<< ДЕТИ ТАНЦУЮТ В ЦИФРОВОМ ХОЛМЕ >>
– Что за… – Люси не успела закончить фразу. Строка исчезла, а хроноскоп мигнул и перезагрузился, словно ничего не случилось.
– Что-то не так, дорогая? – мадам Уэзерби оторвалась от работы. Её диагностический голем, похожий на бронзового паука, замер на полпути к полке с инструментами.
– Я не уверена, – Люси нахмурилась. – Мне показался странный код. Что-то про детей и цифровой холм…
Мадам Уэзерби резко побледнела. Её руки, державшие кабель, задрожали.
– Холмы, – прошептала она. – Они всегда забирали детей в холмы. Но теперь…
Договорить она не успела. Дверь лавки распахнулась, впуская запыхавшегося констебля Тиббса. Его нейроимплант тревожно мерцал красным, а в петлице формы был зажат пучок защитной травы зверобоя – верный знак, что случилось что-то серьёзное.
– Пропала маленькая Мэри Бликс, – выпалил он. – Прямо из собственной спальни. Компьютерный терминал включён, вокруг круг из светящихся рун, а в воздухе… В воздухе пахнет эльфийским серебром и озоном от перегруженного процессора.
Люси почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она достаточно знала и о технологиях, и о старых сказках, чтобы понимать: такое сочетание не могло быть случайным.
– Покажите мне, – сказала она, проверяя заряд хроноскопа и доставая из сумочки как флакон с освящённой водой, так и последнюю модель антивирусного модуля…
Прохладный весенний воздух пах сиренью и озоном – характерный аромат работающих уличных терминалов. Констебль Тиббс вел их по Церковной улице, где викторианские фонари соседствовали с голографическими указателями. Его механический жетль полицейского тихо гудел, сканируя окрестности на предмет магических аномалий.
"Мистер и миссис Бликс в полном отчаянии," – рассказывал он на ходу. "Только вчера установили Мэри новый детский нейроимплант – последняя модель, с полным родительским контролем и защитой от тёмной магии. А теперь…"
Дом Бликсов был типичным для Литтл-Мерроуз: краснокирпичный, с остроконечной крышей и дымоходом, увитым защитными рунами. На подоконниках стояли горшки с рутой и наперстянкой – классическая защита от нежелательных фейри. У входной двери мерцал маленький терминал для связи с домовым.
Люси поднялась по ступенькам, краем глаза заметив, как в окне промелькнул силуэт брауни – домашнего духа, который явно был встревожен происходящим. Её хроноскоп тихо пискнул, уловив всплеск магической активности.
В детской комнате Мэри царил странный беспорядок. Компьютерный терминал в викторианском стиле, с медными вставками и резными узорами, всё ещё был включен. На экране застыла заставка с танцующими феями – популярная детская программа для виртуальной реальности. Вокруг терминала на полу светился круг из рун, но не обычных защитных, а каких-то других… Люси никогда таких не видела.
"Это не похоже на взлом," – пробормотала она, доставая из сумочки диагностический кристалл. "Слишком много магических следов. Но и не обычное похищение фейри – они не используют компьютеры."
Мадам Уэзерби присела у круга рун, осторожно водя над ними морщинистой рукой. Её диагностический голем суетился рядом, сканируя символы своими фасеточными глазами.
"Странно," – произнесла старая ведьма. "Эти руны… Они словно написаны на двух языках одновременно. Часть символов – древние знаки фейри, а часть… часть похожа на машинный код."
Люси подключила свой хроноскоп к терминалу Мэри. Среди обычных детских программ и игр обнаружилась странная аномалия – файл без названия, состоящий из последовательности символов, которые постоянно менялись, словно живые.
"Мадам Уэзерби," – позвала Люси. "Взгляните на это. Похоже на то, что я видела в вашей лавке."
Старая ведьма надела свои очки с увеличительными линзами и встроенным спектральным анализатором.
"О боже," – выдохнула она. "Это древний код. Тот самый, о котором говорили в легендах. Код, который может открывать двери между мирами."
"Между какими мирами?" – спросил констебль Тиббс нервно.
"Между нашим миром и Волшебной страной," – ответила мадам Уэзерби. "Только теперь фейри научились использовать для этого не только магию, но и технологию. Они создают цифровые холмы – порталы, замаскированные под обычные компьютерные программы."
Вдруг терминал Мэри ожил. На экране появилась та же строка, что Люси видела в лавке:
<< ДЕТИ ТАНЦУЮТ В ЦИФРОВОМ ХОЛМЕ >>
А под ней начали проступать новые слова:
<< ПРИСОЕДИНЯЙСЯ К ТАНЦУ, ЛЮСИ ДАРВИШ >>
"Они знают, что мы здесь," – прошептала Люси. "И они приглашают меня…"
"Даже не думай!" – воскликнула мадам Уэзерби. "Это ловушка. Классическая уловка фейри, просто в новой обёртке. Они всегда так заманивали людей – через любопытство и желание узнать тайну."
Но Люси уже приняла решение. Как дочь священника, она знала древние молитвы защиты. Как человек новой эпохи, она разбиралась в компьютерных системах. И если кто-то использовал оба мира для похищения детей… что ж, придётся использовать оба мира, чтобы их спасти.
"Мне нужна помощь," – сказала она. "Кто-нибудь, кто разбирается и в магии, и в технологиях. И ещё… мне нужно поговорить с отцом. Возможно, в церковных архивах есть информация о подобных случаях."
"У меня есть знакомый," – медленно произнесла мадам Уэзерби. "Голем-хакер. Очень необычное создание. Он помогает мне с особо сложными случаями. Если кто и может разобраться в этом гибриде магии и технологии, то только он."
Из коридора донёсся тихий плач миссис Бликс. Люси посмотрела на экран, где всё ещё мерцало приглашение от похитителей, и решительно сжала кулаки.
"Хорошо," – сказала она. "Начнём с голема-хакера. А потом… потом мы найдём способ проникнуть в эти их цифровые холмы."
Голем-хакер жил в подвале старой часовой башни на рыночной площади. Пока они шли туда, Люси заметила, как изменился город с наступлением сумерек. Голографические вывески магазинов мерцали сквозь вечерний туман, а в нём то и дело мелькали силуэты ночных фей – крошечных существ, питающихся электричеством уличных фонарей.
"Его зовут Алан," – рассказывала мадам Уэзерби. "В честь Алана Тьюринга. Он… особенный. Был создан как обычный рабочий голем, но развил собственное сознание после того, как в него случайно загрузили древний магический текст вместе с учебником по программированию."
Вход в жилище Алана представлял собой массивную бронзовую дверь, испещрённую как рунами, так и портами для подключения. Мадам Уэзерби прижала ладонь к центральному сканеру, пробормотала заклинание, и дверь с тихим шипением открылась.
Внутри их встретило удивительное зрелище. Помещение напоминало одновременно и средневековую алхимическую лабораторию, и серверную комнату. Вдоль стен тянулись стеллажи с древними фолиантами, перемежающиеся стойками с мерцающим оборудованием. В центре комнаты находилось существо, при виде которого Люси невольно охнула.
Алан был похож на классического глиняного голема, но его глина была перемешана с проводами и микросхемами. Его глаза представляли собой голографические проекторы, а на груди располагался небольшой экран, на котором постоянно бежали строчки кода. Вместо традиционной еврейской буквы "алеф" на его лбу мерцала странная комбинация из руны и двоичного кода.
"Приветствую, мадам Уэзерби," – голос Алана звучал как смесь скрипа глины и цифрового синтезатора. "Вижу, вы привели гостей. И, судя по повышенной магической активности в городе, случилось что-то серьёзное."
Пока мадам Уэзерби рассказывала о случившемся, Люси изучала помещение. Её внимание привлёк старый фолиант, лежащий на рабочем столе. Он был раскрыт на странице с изображением холма, внутри которого виднелись странные механические конструкции.
"А, вы заметили книгу," – Алан повернулся к Люси. "Это 'Механическая Теогония – редкий трактат 1866 года. В нём описывается теория о том, что фейри используют нечто похожее на машины для создания своих волшебных холмов. Конечно, тогда это считали фантазиями, но сейчас…"
"Сейчас они действительно используют машины," – закончила за него Люси. "Только не механические, а цифровые."
Алан кивнул. Его голографические глаза замерцали, обрабатывая информацию.
"Я начал замечать странные паттерны в локальной сети несколько недель назад," – сказал он. "Всплески активности, похожие одновременно на магические порталы и на компьютерных червей. Но система безопасности их не видит – для неё они выглядят как обычные детские программы."
Он подошёл к одному из терминалов и вывел на экран сложную диаграмму.
"Смотрите," – его глиняный палец указал на несколько точек. "Это места, где происходили странные сбои. Если соединить их…"
Линии на экране соединились, образуя знакомый узор.
"Кельтский узел," – выдохнула мадам Уэзерби. "Древний символ перехода между мирами."
"И одновременно," – добавил Алан, – "схема компьютерной сети, идеальная для распределённых вычислений. Они накладывают магическую геометрию на цифровую инфраструктуру, создавая что-то новое…"
Вдруг свет в помещении мигнул. Экраны терминалов на мгновение погасли, а когда включились снова, на них было одно и то же сообщение:
<< ВРЕМЯ ИСТЕКАЕТ. ДЕТИ ТАНЦУЮТ. ПРИСОЕДИНЯЙСЯ ИЛИ ПОТЕРЯЕШЬ ИХ НАВСЕГДА >>
"Они снова зовут меня," – сказала Люси. "Но почему именно меня?"
"Потому что ты идеальный мост," – медленно произнёс Алан. "Дочь священника, знающая древние обряды. Человек новой эпохи, понимающий технологии. Ты можешь существовать в обоих мирах."
"Нам нужен план," – мадам Уэзерби решительно поправила очки. "Нельзя просто войти в их ловушку. Но и медлить нельзя."
"Я могу создать безопасный канал," – предложил Алан. "Что-то вроде отладочного режима для их цифрового портала. Это даст нам небольшое преимущество. Но нужно больше информации. И нам понадобится помощь."
"Я знаю, с чего начать," – сказала Люси. "Нужно проверить церковные архивы. Это не первый раз, когда фейри похищают детей. Возможно, в старых записях есть ключ к тому, как их остановить."
Она посмотрела на свой хроноскоп. Почти полночь. Где-то там, в пространстве между реальным и виртуальным, между магией и технологией, пропавшие дети танцевали в цифровом холме. И времени на их спасение становилось всё меньше.
"Завтра," – сказала она. "Завтра утром мы начнём действовать. А сегодня… сегодня мне нужно подготовиться. И помолиться."
Когда Люси вышла на улицу, полная луна заливала серебряным светом крыши Литтл-Мерроуз. Где-то вдалеке пропел полуночный соловей – или это был сигнал тревоги какого-то устройства? В этом городе, в этом мире, иногда было трудно различить одно от другого.
ГЛАВА 2. СВЯТЫЕ И ХАКЕРЫ
Старая церковь Святого Джона на холме всегда была странным местом. Древнее здание из серого камня, увенчанное традиционным шпилем, приобрело за последние годы необычные детали: защитные экраны на витражах, небольшие серверы, замаскированные под горгулий, и тонкую сеть проводов, вплетённую в каменную кладку.
Люси поднималась по ступеням в раннее утро, когда роса ещё блестела на траве церковного двора. Её отец, преподобный Дарвиш, уже ждал у входа. В своей традиционной сутане со встроенным планшетом он являл собой идеальный образ современного священника.
"Я получил твоё сообщение," – сказал он, открывая тяжёлую дверь. "Архивы готовы. Брат Киберний поможет с поиском."
Брат Киберний был монахом нового поколения – специалистом по оцифровке древних текстов и интеграции технологий в церковные обряды. Его келья больше напоминала рабочее место системного администратора, хотя и с явным религиозным уклоном: распятие соседствовало с серверной стойкой, а древние манускрипты хранились рядом с жёсткими дисками.
"Случаи похищения детей фейри," – пробормотал он, пробегая пальцами по голографической клавиатуре. "Сейчас… У нас есть записи, датируемые ещё тринадцатым веком. Но особенно интересны последние пятьдесят лет."
На экране появились строки текста – выдержки из церковных хроник:
1832: Первое зафиксированное использование фейри "механических чудес" для привлечения детей.
1856: Массовое исчезновение в Йоркшире – 12 детей. Свидетели упоминают "поющие шестерёнки".
1871: Появление первых "цифровых знамений" в случаях похищений.
"Смотрите," – Брат Киберний указал на запись 1871 года. "Здесь есть описание символов, очень похожих на те, что вы обнаружили в доме Бликсов."
Люси всмотрелась в старинный рисунок. Действительно, узор был почти идентичен.
"А вот это интересно," – преподобный Дарвиш указал на следующую запись. "1878 год, Манчестер. 'Преподобный Алистер Холмвуд успешно предотвратил похищение, используя комбинацию святой воды и… электрического тока?'"
"Электричество и святая вода," – задумчиво произнесла Люси. "Технология и магия. Они всегда работали вместе, просто мы об этом забыли."
Вдруг один из экранов замерцал. Строки текста начали искажаться, складываясь в новые слова:
<< ОНИ БЫЛИ ПРАВЫ. МЫ БЫЛИ ПРАВЫ. ВСЁ ЕДИНО >>
"Это не похоже на обычный сбой," – Брат Киберний принялся быстро вводить команды. "Что-то или кто-то проник в нашу систему."
<< СВЯТОСТЬ В КОДЕ. КОД В СВЯТОСТИ. НАЙДИ ТОЧКУ ПЕРЕСЕЧЕНИЯ >>
"Погодите," – Люси достала свой хроноскоп. "Это похоже на то, что я видела вчера, но… другое. Менее угрожающее."
Она быстро набрала сообщение Алану. Голем-хакер ответил почти мгновенно:
"Это не фейри. Сигнатура другая. Больше похоже на… ангельский код?"
"Ангельский код?" – преподобный Дарвиш удивлённо поднял брови. "Но это же просто легенда. Говорят, первые программисты иногда видели в своих машинах странные сообщения, похожие на божественные откровения…"
"Легенды часто оказываются правдой," – раздался голос от двери. Там стояла мадам Уэзерби, а рядом с ней возвышалась массивная фигура Алана. "Особенно в наши дни."
Голем-хакер подошёл к терминалу, его глиняные пальцы с встроенными коннекторами зависли над клавиатурой.
"Позвольте мне," – произнёс он. "Я могу попробовать отследить источник сообщения."
Пока Алан работал, экраны продолжали мерцать, показывая новые сообщения:
<< ДЕТИ В БЕЗОПАСНОСТИ. ПОКА. ВРЕМЯ ИСКАЖЕНО >>
<< НАЙДИТЕ ХРАНИТЕЛЯ ЧАСОВ >>
"Хранитель Часов?" – Люси посмотрела на отца. "Это что-то значит?"
Преподобный Дарвиш побледнел. "Только один человек в городе носит такое прозвище. Старый часовщик Хронос с Лунной улицы. Он… особенный."
"Особенный – это ещё мягко сказано," – фыркнула мадам Уэзерби. "Он единственный в Англии мастер, который умеет создавать хроноскопы с настоящим чувством времени. Говорят, он видит временные потоки."
"Нам нужно с ним поговорить," – решила Люси. "Но сначала…" Она повернулась к брату Кибернию. "Мне нужна полная копия всех записей о похищениях. И… святая вода. Много святой воды."
Следующий час они потратили на сборы. Брат Киберний загружал данные в защищённые кристаллы памяти, преподобный Дарвиш готовил специальные амулеты, сочетающие крест и микросхемы, а мадам Уэзерби колдовала над хроноскопом Люси, усиливая его защиту.
"Готово," – наконец сказал Алан, отключаясь от терминала. "Я создал безопасный канал связи между всеми нашими устройствами. Теперь мы сможем общаться, даже если фейри попытаются заблокировать обычные сети."
"Отлично," – кивнула Люси. "Значит, наша команда собрана: священник, ведьма, голем-хакер и… я."
"И я," – добавил брат Киберний. "Кто-то должен следить за информационными потоками."
Они вышли из церкви в яркое утро. Лунная улица находилась в старой части города, где современные технологии особенно причудливо переплетались с древней архитектурой. Магазинчик Хроноса притаился между булочной и антикварной лавкой, его витрина была заполнена удивительными механизмами – наполовину часами, наполовину компьютерами.
Колокольчик над дверью издал мелодичный звон, смешанный с цифровым сигналом, когда они вошли. И тут же замерли от удивления.
Внутри магазинчик был намного больше, чем казался снаружи. Бесконечные ряды тикающих часов уходили куда-то в глубину, где пространство словно искривлялось. А в центре, за старинным прилавком, сидел человек, который выглядел так, будто сошёл со страниц научно-фантастического романа викторианской эпохи.
"А," – произнёс Хранитель Часов, не поднимая глаз от крошечного механизма, который чинил. "Я ждал вас. Хотя, должен признать, вы пришли на три минуты и двадцать семь секунд раньше, чем показывали мои расчёты. Интересно…"
"Мы пришли узнать о цифровых холмах," – сказала Люси, глядя на странного часовщика. "О том, как фейри используют технологии для похищения детей."