Левсет Дарчев
соавтор Исамудин Рамазанов
Табасаранские поговорки с переводом
на русский язык с иллюстрациями.
По заказу Фонда поддержки культуры, науки и образования им. М.Калукского
Издательство «АЙ-ЙА»
г.Дербент
2024
УДК
ББК
Д20
Левсет Дарчев. Соавтор Исамудин Рамазанов
Д20 «Табасаранские поговорки с переводом на русский язык с иллюстрациями.
ISBN978-5-88010-731-5
УДК82-312.6
ББК
ISBN 978-5-88010-731-5
2024
СОДЕРЖАНИЕ
Часть1
Предисловие…………………………………………………………………..5
Ч!ал……………………………………………………………………………7
Слово………………………………………………………………………….9
Зегьмет (О труде)………………………………………………………….15
Касиб ва касибвал ( Бедный и беднота) ……………………………….40
Дин (религия)………………………………………….44
Ватан (Родина)……………………………………………46
Жвув-жар (Ты и другой)…………………………………............50
Кюлфет: Жилир-хпир, Аба- баб, Аьхюр-биц!ир (Семья: муж-жена,
отец-мать,младший старшиймладший)……………………………………52
Эдеб,намус. (Мораль,нравственность)…………………………60
Аьгъювал ва аьгъдрувал(знания ипрвычки)………………………………81
Иччвал,эткенвал (Красота надменность)…………………………85
Уьмур (Жизнь)………………………………………………100
Часть 2
-
Мифы и легенды о Кавказскиих воротах…………………………………..99
The History of Herodotus…………………………………………………104
Страбон……………………………………………………………………110
Амазонки………………………………………………………………….115
Джаваншир……………………………………………………………….124
Албанский алфавит………………………………………………………128
Топонимика……………………………………………………………….141
Обычаи и традции………………………………………………………..143
Генеология………………………………………………………………..145
О руководителях Табсаранского района……………………………….148
О руководителях Хивского района……………………………………..150
Известные табасараны. Спортсмны……………………………………..153
Ученые…………………………………………………………………….156
Военачальники…………………………………………………………….158
Писатели, художники, артисты,………………………………………….160
Предприниматели-меценаты……………………………………………..163
История одной табасаранской семьи……………………………………168
Достопримечательности………………………………………………….171
Табасаранский земледельческий календарь-УХУН……………………180
Заключение…………………………………………………………………183
ПРЕДИСЛОВИЕ
Гений, дух, характер народа
проявляется в его пословицах.
Фрэнсис Бэкон
Слово было и есть величайший инструмент познания духовности общества. Все время без остановки идет процесс расширения языка, накопления количества преданий вместе с познанием природы, сути человеческого общества через сравнения с окружающим миром, где главенствует чистый инстинкт и поэтому напрашивается аналогия в оценке поступка человека, насколько он близок к истине. По моему глубокому убеждения, свод преданий наводит прямой мост к историческим корням духовной многовековой жизни народа, укрепляя и приумножая его нравственный и моральный потенциал. Этот ценнейший сборник позволяет заглянуть в тысячелетнюю историю, состояние культуры, становление языка и динамику человеческих отношений в семье, в селе, среди общества людей.
Любая пословица обретает свои очертания, философский лаконичный вывод только после того, как событие на практике проходит череду испытаний, чтобы закрепиться в народном фольклоре как законченное, логически подкрепленное, ритмично организованное, поэтически звучное изречение.
Пример:» Гъебццу гьаригъ йимиш даршул, буш гафарикан файда даршул». Рифм и смысл. Но в переводе на русский рифм теряется, а смысл сохраняется: «Высохшее дерево плодов не дает, пустые слова толка не дают».
В пословице на доступном примитивном примере говорится одно, чтобы найти подразумевание в другом, более жизненном и насущном, то есть намек на какую- то жизненную ситуацию, в которой непросто догадаться без напряжения мозга.
Недавно в хорошую погоду, уезжая из дома утром в Махачкалу, я вспомнил поговорку, которая продолжала витать в памяти: « В дорогу пища и одежда никогда не бывает лишними» и смахнул с полки куртку и взял баклажку воды. После обеда погода там испортилась, и если бы я не взял с собой куртку, то мой лечимый кашель, приобретенный после пикника в селении Туриф, точно бы обострился. То есть, весь этот свод наставлений, таким образом, позволяет человеку выстроить свою жизнь и поступки в гармонии с народной мудростью, чтобы победить случайности. Ведь надо помнить, что эти случайности портили жизнь людям все время и предупреждают нас сегодня.
Другая поговорка, которая должна стать правилом поведения – «Если дома нет старшего, то спрашивай камня в стене». О чем она? Это о том, что в любом случае, если ты намереваешься что-то сделать, надо спрашивать, советоваться с другими. Это точно не помешает, когда к твоему опыту прибавляешь чужой, пусть и малый как сказано в другой поговорке: «Моча мыши делает реку больше».
Краткость и лаконичность поговорок будоражат разум, дает импульсы для выстраивания безопасного поведения, которые могут только дополнить твой природный инстинкт.
Понимаю, что табасаранский язык не популярен среди подрастающего поколения, но есть люди, осознающие собственное «Я» и свои духовные исторические корни. Таких людей не мало. А корней без языка не бывает: народ и культура друг без друга не существуют. Для таких людей поговорки народа выступают:
–как источник разума,
–как пример для подражания,
–как советник.
–как толковый словарь: мой внук Мурад живет далеко от меня и не знает родного языка. Недавно он подобрал с сиденья машины тестовую книгу и стал на ломаном языке читать поговорки. Я удивился тому, что он догадался о смысле поговорки и запомнил слово родного языка благодаря иллюстрации.
Когда Гасанов Малик по селам собирал поговорки, мне было 7 лет, и я пошел в первый класс восьмилетней школы.
Что изменилось с того времени?
–Численность увеличилась с 40 тысяч до 200 тысяч. Еще в школе я составлял графики функции прироста народа и предвидел это. Вместе с тем со временем я глубоко проникся в мысль Виктора Гюго:
«Величие народа не измеряется его численностью, как величие человека не измеряется его ростом, единственной мерой служит его умственное развитие и его нравственный уровень».
–В Дербенте открылся табасаранский театр.
–Издается республиканская газета «Зори Табасарана»
–Появились новые имена среди деятелей культуры и общества.
Ч!АЛ
Сабпи ражари табасаран айтйирикан китаб гъибик!ур ву Гьяжайин Агъа. Дугъан тарих сарисра аьгъдер- илла агъя гъап!унза думу Хив районт!ан вуюв.
Хъа кьюпи ражари китаб гъибик!ур Малик Гасанов ву.
Думу бабкан гъахьну 20 августа 1938 йисан Хюрикк гъулаъ Табасаран райондин. Дагестанский университет гудувк!хъан думу университетдиъ филологияйин факультетдиъ лихури гъузну . Дугъан гизаф бик!бар аъ табасаран писательарикан:А Жафаровдикан,М.Шамхаловдикан, Б.Митаровдикан ва ччарадарикан. . Дугъан чанра шиърар аъ: «Йиз к!ан Эрзиман»,»Насигьят»,»Йиз авадан ц!ийи ватан». 1997 йисан думу ухьхьан гъушну
МАЛИК ГАСАНОВ: »Ч1ал инсандин фикрар, хиялар ва дердерна кьастар ачухъ anlpy яракь ву. Ч1ал адарди инсанарин арайиъ фикрар рагъуб читин ляхин ву. Дидин кюмекниинди инсандин лигбар- рякъбар, дугъан хасиятнан лишнар, жара инсанаригьди вуйи аьлакьйир ва уьмрин тажруба ачухъ ап1уз шулу. Утканди улхуз аьгъю, гафнан аьхю устадвал айи адмийиз чан к1ан хиялар ва фикрар ачухъ ап1уз гизаф рягьятди шулу. Ч1ал вари халкьди артмиш дап1найи ва ап1урайи кьимат адру хазна ву. Дидин мядандиъ гьацдар аьсрариинди насларигьан насларигьна гъюру багьалу ва дерин келимйир аки, дурариз ч1алнан уткан кюкйир пуз шулу. Яна узу халкьдин уьмрин жюрбежюр терефарин тажруба чпиъ уч дубхьнайи айтйир, агъалар ва дургъунагъарикан улхураза. Дурар фольклорин эсерар ву. Анжагъ чпи фольклорин эсерар вуйи махъарин, мяълийирин, кьисйирин, тахаллусарин, ишларин арайиъ гьаму эсерари тафавутлу йишв бисура. Гьелбетки, айтйир, агъалар ва дургъунагъар жара фольклорин жанрйиригьди сигъди аьлакьа ади артмиш шулайидар ву. Вушра, дурариз табасаран фольклорин лап дерин юк1 ву пуз шулу. Айтйир агъалар ва дургъунагъар ихь фольклорин жара жанрйирин эсерариъ ра (яна махъарик, мяълийирик, кьисйирик, ишларик ва ж.) алахьури шулу. Амма дурар гизафси ихь адмйири чпин гьарйигъандин яшайишдиъ,
Узу халкьдин мелзналан яратмиш ап1бар уч ап! бан бадали 1963—1967-пи йисари табасаран гъула риъ т1ирк1ру вахтна Жяхтигъярин Уруж халуйин, Ахьт1арин Къадир халуйин, Гъужникарин Шябан халуйин, Т1юргъярин Гьямид халуйин ва жарадарин фициб гьюрмат аш гъябкъюнзуз. Дурарихьан узу гизаф айтйир, агъалар гъидик1унза.
Айтйирин ва агъаларин мяна яркьуб ву. Дурарик инсандин уьмрин жюрбежюр терефарикан аьрифдар фикрар ачухъ ап|ури шулу. Революцияйиз улигьна табасаран истисмарчи обществойиъ ади гъаши инсанарин аьлакьйир, касибаринна зулумкар девлетлуйирин гъаншарди лихру фикрар ва чиб чпигьди албагну адру гьяракатар, тарихдин аьгъювалар ва гьядисйирикан вуйи кьат!и келимйир, эдеб намусдин, гъир'ятнан ва инсанарин хасиятнан лишнарин гьякьнаан вуйи аьрифдар лигбар-рякъбар, вягьши мавгьуматчйирикан вуйи халкьдин рихшант ап1бан аьлхъбар – гьамрар вари табасаран айтйирин ва агъаларин тематикайин жюрбежюр терефар гьисаб шулу. Гьаму китабдиъ туврайи аьхюбсиб пай абйирин мисалар революцияйиз улихьна деврариъ артмиш гъахьидар ву. Гьаддиз дурариъ кюгьне уьмрин лишнар гизаф гъузна.
Халкьдин айтйириъ ва агъалариъ гьацира дарап1ди ип1уз гунди гъаши нянатлу кентхудйирик, темпларик, аьмалдрарик, гуч1бяхарик, агъдабан агьлийирик инсафдарди кялхъра.
Къайд ап1уб лазим вуки, табасаран халкьдин айтйир ва агъалар гизаф гюрчег'валиинди, гафнан заан устадвалиинди дюзмиш дап1найидар ву. Дурариъ поэзияйин эсерариз хас вуйи рифма, сесер хъпалгувал, ритмйин успагьивал, утканвал рябкъюрухьуз. «Ачухъ йишв – йигъаз бала, ч1илли лаваш фуниз бала»; «Саб гак1лин ц1а даршул, шут1ум хюйин уьл даршул, кьюр адмийин гуми даршул»; «Гъушу йишвагь гъул anlpyp»; «Я кьан даршлур, я кьаби даршлур», – гьамцдар жюрбежюр айтйири ва агъалари табасаран халкьдин эстетика жигьатнаан культурайин хъуркьуваликан, реалист дугъривалин къайдйир ва кьадар аьгъюваликан к1ура».
Пну гунду,Гасановди чан гафариинди гизаф датйир гьюдюхну,жюрбежюр айтйир,агъалар , дургънугъар ва чпи чпихъди аьлахьа айи темйир сат!и гъап!ну.Гьацира, бязи айтйир читинвал гъабхьиган гъюдюрчню.
Гасановди табасарандиъ т!ирк!ури айтийир уч ап!ри вахтна яс 7 йис вуяс, школайис сабпи классдис душназа. Гьадихъатина гизаф йисар гъушну. Фи гьюбюхню?
Халкь гизаф гъахьну:эгер думу вахтна табасаранар 40 агъзур вуйиш,гьмус 200 агъзурихьна духьна ва дурар Урус’ят вилаятдиъ вари йишвари дадаргъна. Мисла, сав Ставропольский крайиъ 18 агъзур табасаранар яшайиш шула.
Дербентдиъ табасаран театр авццну.
»Зори Табасрана» республикайин газат удувч!вура.
Шибубпи изданияйиъ узхьанна вари айтйир гъитус шундарзхьан- дидин сабаб просто яс к!улин гъизивал дар. Проблема а ччаравдиъ: узу шлувкьан Гасановдин оригинал гъивтунза ва бязи гафарин бик!ивал гьюдюхюнза узус урус ч!алнас перевод ап!ус рягьят шбан бадали.. Узу гьюдюхи гафар: мисла, «як!в»,»юк!в». Узу гъаври ахъдарза ч!алин гьап!ус аьлимари ихь ч!ал читин ап!уруш, гьап!ус «як!-рахъ хъап!уруш диривхьри, герек дари согласный гьярф «в». Сабсана, яс к!ул иццри ап!урайи гафнан гювгъриган кьюв «кк» бик!ивал. Хъадавт!найи сес «КК» ихь ч!алнаъ аьхи проблема дувхьнаювси рякъюри аяс: дидин бик!бан савкьан правило адар. Гьадис узу дидкан ихь газатдиъ статьяра гъибик!унза,хъа сав натижа шундар.
Пус гундис: гьярф «кк» сабанкьан гафнан улихьна диврув дар, дидис душвахь йишв адар. Ва думу душвахь дивишра милцц гъювгъишра пус шли сес дар.
Аьлимарин фарз ву-ч!ал ч!илли ап!ув, мяъна ац!и ап!ув. Марк Твенди гъапувси:» Дюзи гафнинна ва почти дюзи гафнан аъ неразивал кьюркьлин ц!инна светлячокдин вакдинси».
Ч!АЛ. ПРО СЛОВО
Слова имеют большую силу, поэтому будьте осторожны, когда что-то говорите.
Гаф аьгъдриган, фтихъдира адмияр аьгъп!ус шулдар.
Когда не знаешь слов, нечем познавать людей.
(Точно так написал и Конфуций)
Ужуб гаф к!ан гайи жибдиъ ип, усал гаф- к!ан гадри
Хорошее слово положи в карман с дном, никчемное –
в карман без дна.
Сумч!урна кьюб сплигъян гъядап!у гаф сумч!урна
кьюб адмидиз аьгъю шул.
Про слово,вылетевшее сквозь тридцать два зуба, узнают тридцать два человека
Сариз гъеебхьуб агъзуриз гъеебхьубдиканси шулу .
Что услышит один, можно считать, что услышат тысячи