Войти
  • Зарегистрироваться
  • Запросить новый пароль
Дебютная постановка. Том 1 Дебютная постановка. Том 1
Мертвый кролик, живой кролик Мертвый кролик, живой кролик
К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя
Родная кровь Родная кровь
Форсайт Форсайт
Яма Яма
Армада Вторжения Армада Вторжения
Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих Атомные привычки. Как приобрести хорошие привычки и избавиться от плохих
Дебютная постановка. Том 2 Дебютная постановка. Том 2
Совершенные Совершенные
Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины Перестаньте угождать людям. Будьте ассертивным, перестаньте заботиться о том, что думают о вас другие, и избавьтесь от чувства вины
Травница, или Как выжить среди магов. Том 2 Травница, или Как выжить среди магов. Том 2
Категории
  • Спорт, Здоровье, Красота
  • Серьезное чтение
  • Публицистика и периодические издания
  • Знания и навыки
  • Книги по психологии
  • Зарубежная литература
  • Дом, Дача
  • Родителям
  • Психология, Мотивация
  • Хобби, Досуг
  • Бизнес-книги
  • Словари, Справочники
  • Легкое чтение
  • Религия и духовная литература
  • Детские книги
  • Учебная и научная литература
  • Подкасты
  • Периодические издания
  • Школьные учебники
  • Комиксы и манга
  • baza-knig
  • Немецкий язык
  • Анастасия Александровна Дегтярева
  • Особенности экранизаций сказок братьев Гримм
  • Читать онлайн бесплатно

Читать онлайн Особенности экранизаций сказок братьев Гримм

  • Автор: Анастасия Александровна Дегтярева
  • Жанр: Немецкий язык, Сказки
Размер шрифта:   15
Скачать книгу Особенности экранизаций сказок братьев Гримм

Вступление.

Многие сценарии мирового и отечественного кинематографа написаны на основе классических литературных произведений, следовательно, можно говорить о тесной связи кинотекста с литературным текстом.

Экранизации сказок братьев Гримм немецкими телеканалами ARD и ZDF считаются одним из самых успешных форматов детского телевидения в Германии за последние годы. Они транслируются в прайм-тайм, их показ может длиться несколько дней подряд («Märchentage»), особенно в рождественское время. В серии телевизионных фильмов «Sechs auf einen Streich» («Шестерых одним ударом») телеканалом ARD было выпущено 40 шестидесятиминутных фильмов-сказок в период с 2008 по 2016 годы, а телеканалом ZDF, начиная с 2005 года, было снято 13 экранизаций сказок братьев Гримм длительностью 80– 90 минут.

Однако, несмотря на это, существует мнение, что фильмы коммерциализируют сказку, лишают детей возможности фантазировать и творчески мыслить, перенося литературных героев на экраны, конкретизируя время и место действия.

Tакже часто критикуется слишком свободное обращение с оригиналом, кардинальная трансформация сюжета.

Используя различные лингвистические средства, режиссер может полностью изменить жанр и стиль произведения, например, превратить сказку в детектив, триллер или комедию. При этом он забывает об основной цели кинематографистов, которая ставится при экранизации любых художественных произведений – «создание экранной аналогии экранизируемому произведению, перевод его на язык кино с сохранением содержания, духа и слова» [Кино: Энциклопедический словарь, 1986].

Предметом этого исследования являются лингвистические особенности киноадаптаций сказок братьев Гримм.

С учетом всего вышеизложенного ставим следующие задачи:

– изучить, как при использовании новых языковых средств меняется жанр и стиль сказки при еë экранизации;

– выявить, какие жанровые и языковые особенности сказки-первоисточника сохраняются в экранизации как во вторичном тексте;

– определить, какие стилистические приемы позволяют грамотно преобразовать текст литературного источника в кинотекст, целевой аудиторией которого являются дети.

Экранизация сказки «Rapunzel» («Рапунцель»).

B качестве материала исследования была выбрана экранизация сказки «Rapunzel» («Рапунцель»), 1988 и 1999 гг. и проанализирован ее аудиоряд.

Фильм «Rapunzel oder der Zauber der Tränen» («Рапунцель, или волшебная сила слëз») был снят в 1988 г. режиссером Урсулой Шменгер и является комбинацией из двух сказок братьев Гримм – «Rapunzel» и «Jungfrau Maleen» («Дева Малейн»).

B данной экранизации очень точно передана атмосфера Средневековья, это настоящая классическая сказка с набором основных сказочных признаков: прекрасный принц и принцесса, король и королева, злая колдунья, а также великолепный дворец, пышные бальные платья и парадные мундиры, множество слуг, охота. Однако основную роль при создании средневекового колорита сыграли лингвистические средства.

Продолжить чтение
© 2017-2023 Baza-Knig.club
16+
  • [email protected]